diff options
author | mate-i18n <[email protected]> | 2015-01-20 19:13:05 +0100 |
---|---|---|
committer | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2015-01-20 19:13:05 +0100 |
commit | 3ec6f8a6690e147b485ca66f49dfcfa7a261dc83 (patch) | |
tree | 0f605b2957b8c678f1ed5e4ccfe273bf844a2f78 /po/sr.po | |
parent | 94e03dd962365889b1f5cc719a7fbc9c3c25b981 (diff) | |
download | mate-settings-daemon-3ec6f8a6690e147b485ca66f49dfcfa7a261dc83.tar.bz2 mate-settings-daemon-3ec6f8a6690e147b485ca66f49dfcfa7a261dc83.tar.xz |
Sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 225 |
1 files changed, 113 insertions, 112 deletions
@@ -3,15 +3,16 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Милош Поповић <[email protected]>, 2010. +# Miloš Popović <[email protected]>, 2010 +# Мирослав Николић <[email protected]>, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-03-22 23:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-22 22:15+0000\n" -"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-30 19:16+0000\n" +"Last-Translator: Мирослав Николић <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -65,7 +66,7 @@ msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." -msgstr "Врста умекшавања ивица приликом исцртавања фонтова. Дозвољене вредности су: „none“ за искључивање умекшавања, „grayscale„ за стандардно умекшавање у сивим тоновима и „rgba„ за дотеривање испод пиксела (само за ЛЦД екране)." +msgstr "Врста умекшавања ивица приликом исцртавања словних ликова. Дозвољене вредности су: „none“ — за искључивање умекшавања, „grayscale„ — за стандардно умекшавање у сивим тоновима и „rgba„ — за дотеривање испод пиксела (само за ЛЦД екране)." #: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Hinting" @@ -76,7 +77,7 @@ msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." -msgstr "Врста дотеривања приликом исцртавања фонтова. Могуће вредности су: „none“ за искључивање дотеривања, „slight“ за основно дотеривање, „medium“ за средњи ниво дотеривања и „full“ за највеће дотеривање (може да направи изобличења у формама писма)." +msgstr "Врста дотеривања приликом исцртавања словних ликова. Могуће вредности су: „none“ — за искључивање дотеривања, „slight“ — за основно дотеривање, „medium“ — за средњи ниво дотеривања и „full“ — за највеће дотеривање (може да изазове изобличења у облицима слова)." #: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "RGBA order" @@ -88,15 +89,15 @@ msgid "" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." -msgstr "Редослед елемената за дотеривање испод пиксела на ЛЦД екрану. Користи се само када је умекшавање ивица постављено на „rgba“. Могуће вредности су: „rgb“ за црвену слева (најкоришћеније), „bgr“ за зелену слева, „vrgb“ за црвену одозго и „vbgr“ за црвену одоздо." +msgstr "Редослед елемената за дотеривање испод пиксела на ЛЦД екрану. Користи се само када је умекшавање ивица постављено на „rgba“. Могуће вредности су: „rgb“ — за црвену слева (најкоришћеније), „bgr“ — за зелену слева, „vrgb“ — за црвену одозго и „vbgr“ — за црвену одоздо." #: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Toggle magnifier" -msgstr "Приказ лупе" +msgstr "Укључивање лупе" #: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Binding to toggle the magnifier." -msgstr "Везујем за укључивање лупе." +msgstr "Пречица за приказивање лупе." #: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier" @@ -114,11 +115,11 @@ msgstr "Наредба за укључивање или искључивање � #: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Toggle screen reader" -msgstr "Приказ читача екрана" +msgstr "Укључивање читача екрана" #: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Binding to toggle the screen reader." -msgstr "Везује за укључивање читача екрана." +msgstr "Пречица за укључивање читача екрана." #: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader" @@ -146,11 +147,11 @@ msgstr "Ово је назив пречице на тастатури која � #: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Toggle on-screen keyboard" -msgstr "Приказ тастатуре на екрану" +msgstr "Укључивање тастатуре на екрану" #: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard." -msgstr "Везујем за укључивање тастатуре на екрану." +msgstr "Пречица за приказивање тастатуре на екрану." #: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off." @@ -158,60 +159,60 @@ msgstr "Наредба за укључивање или искључивање � #: ../data/org.mate.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" -msgstr "Радња пру уклањању паметне картице" +msgstr "Радња уклањања паметне картице" #: ../data/org.mate.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." -msgstr "Поставите на „none“ (ништа), „lock_screen“ (закључај екран) или „force_logout“ (приморај одјаву). Ове радње се примењују када се корисник пријављује путем паметне картице." +msgstr "Поставите на „none“ (ништа), „lock-screen“ (закључај екран) или „force-logout“ (приморај одјављивање). Радња ће бити извршена када паметна картица коришћена за пријављивање буде уклоњена." #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" -msgstr "Искључи додирну таблу док куцам" +msgstr "Искључивање додирне табле приликом куцања" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." -msgstr "Поставите на „TRUE“ (тачно) уколико случајно закачињете додирну таблу у току куцања." +msgstr "Поставите на ТАЧНО уколико имате проблема са случајним дотицањем додирне табле приликом куцања." #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" -msgstr "Укључи клик на додирној табли" +msgstr "Укључивање клика на додирној табли" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." -msgstr "Поставите на „TRUE“ (тачно) да укључите леви клик миша тапкањем на додирној табли." +msgstr "Поставите на ТАЧНО да бисте били у могућности да извршавате кликове миша на додирној табли." #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Select the touchpad scroll method" -msgstr "Изаберите режим клизања преко додирне табле" +msgstr "Бирање режима клизања по додирној табли" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: " "edge scrolling, and 2: two-finger scrolling" -msgstr "Изаберите режим клизања преко додирне табле. Дозвољене су вредности: „0“ (искључено клизање), „1“ (клизање ивицом додирне табле) и „2“ (клизање са два прста)" +msgstr "Изаберите режим клизања по додирној табли. Дозвољене вредности су: „0: disabled“ (искључено клизање), „1: edge-scrolling“ (клизање ивицом додирне табле) и „2: two-finger-scrolling“ (клизање са два прста)." #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Enable horizontal scrolling" -msgstr "Укључи хоризонтално клизање" +msgstr "Укључивање хоризонталног клизања" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " "with the scroll_method key." -msgstr "Поставите на „TRUE“ (тачно) да дозволите хоризонтално клизање на исти начин као за вертикално, што одређује кључ scroll_method." +msgstr "Поставите на ТАЧНО да дозволите хоризонтално клизање на исти начин као што је изабрано кључем „scroll_method“." #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Enable touchpad" -msgstr "Укључи додирну површ" +msgstr "Укључивање додирне табле" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." -msgstr "Поставите на „TRUE“ (тачно) да укључите све додирне табле." +msgstr "Поставите на ТАЧНО да укључите све додирне табле." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.in.h:1 @@ -230,7 +231,7 @@ msgstr "Поставите на „TRUE“ (тачно) да укључите с #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" -msgstr "" +msgstr "Активирање овог прикључка" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.in.h:2 @@ -249,7 +250,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by mate-settings-daemon or not" -msgstr "" +msgstr "Да ли ће овај прикључак бити активиран мејтовим позадинским програмом подешавања или не" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.in.h:3 @@ -268,7 +269,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" -msgstr "" +msgstr "Приоритет који ће бити коришћен за овај прикључак" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.in.h:4 @@ -287,7 +288,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in mate-settings-daemon startup queue" -msgstr "" +msgstr "Приоритет који ће бити коришћен за овај прикључак у реду за покретање у мејтовом позадинском програму подешавања" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" @@ -297,21 +298,21 @@ msgstr "Праг обавештења о проценту слободног п� msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." -msgstr "Праг заузетости у процентима при коме се исписују упозорења о мало слободног простора на диску. Уколико проценат падне испод ове вредности, упозорење ће бити приказано." +msgstr "Праг процената слободног простора при коме се исписују почетна упозорења о мало слободног простора на диску. Уколико проценат слободног простора падне испод ове вредности, упозорење ће бити приказано." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" -msgstr "Праг за поновног обавештења о проценту слободног простора" +msgstr "Праг накнадног обавештења о проценту слободног простора" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." -msgstr "Одредите колико процента од слободног простора треба попунити пре него што се поново испише упозорење." +msgstr "Одредите за колико процената треба слободан простор да се умањи пре објављивања накнадног упозорења." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" -msgstr "Праг обавештења о слободном простору" +msgstr "Без обавештења о слободном простору" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" @@ -321,13 +322,13 @@ msgstr "Одредите величину у гигабајтима. Упозо� #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" -msgstr "Најмањи период обавештавања за поновљена упозорења" +msgstr "Најмањи период обавештавања за понављана упозорења" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." -msgstr "Одредите време у минутима. Упозорења за диск се неће поново приказати пре истека овог времена." +msgstr "Одредите време у минутима. Накнадна упозорења за волумен се неће појављивати пре овог периода." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" @@ -335,11 +336,11 @@ msgstr "Путање за монтирање које треба занемар� #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." -msgstr "Изаберите списак монтираних путања које треба занемарити ако преостане мало слободног простора." +msgstr "Изаберите списак монтираних путања које треба занемарити ако им преостане мало слободног простора." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Volume step" -msgstr "Корак јачине звука" +msgstr "Корак звука" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Volume step as percentage of volume." @@ -347,11 +348,11 @@ msgstr "Корак јачине звука као постотак јачине. #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Toggle touchpad" -msgstr "Укључивање/искључивање додирне табле" +msgstr "Укључивање додирне табле" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." -msgstr "Везујем укључивање/искључивање додирне табле." +msgstr "Пречица за укључивање или искључивање додирне табле." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Volume mute" @@ -359,7 +360,7 @@ msgstr "Искључивање звука" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Binding to mute the system volume." -msgstr "Везујем за искључивање звука." +msgstr "Пречица за искључивање звука система." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Volume down" @@ -367,7 +368,7 @@ msgstr "Утишавање звука" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Binding to lower the system volume." -msgstr "Везујем за утишавање звука." +msgstr "Пречица за утишавање звука система." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Volume up" @@ -375,7 +376,7 @@ msgstr "Појачавање звука" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Binding to raise the system volume." -msgstr "Везујем за појачавање звука." +msgstr "Пречица за појачавање звука система." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Log out" @@ -383,7 +384,7 @@ msgstr "Одјављивање са система" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Binding to log out." -msgstr "Везујем за одјаву са система." +msgstr "Пречица за одјављивање са система." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Eject" @@ -391,7 +392,7 @@ msgstr "Избацивање медијума" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Binding to eject an optical disc." -msgstr "Везујем за избацивање оптичког диска." +msgstr "Пречица за избацивање оптичког диска." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Home folder" @@ -399,7 +400,7 @@ msgstr "Отварање личне фасцикле" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Binding to open the Home folder." -msgstr "Везујем за отварање личне фасцикле." +msgstr "Пречица за отварање личне фасцикле." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Search" @@ -407,15 +408,15 @@ msgstr "Претрага" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Binding to launch the search tool." -msgstr "Везујем за покретање програма за претрагу." +msgstr "Пречица за покретање програма за претрагу." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Launch email client" -msgstr "Покретање програм за е-пошту" +msgstr "Покретање програм за ел. пошту" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Binding to launch the email client." -msgstr "Везујем за покретање програма за е-пошту." +msgstr "Пречица за покретање програма за е-пошту." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Lock screen" @@ -423,7 +424,7 @@ msgstr "Закључавање екрана" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Binding to lock the screen." -msgstr "Везујем за закључавање екрана." +msgstr "Пречица за закључавање екрана." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Launch help browser" @@ -431,7 +432,7 @@ msgstr "Покретање прегледача помоћи" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Binding to launch the help browser." -msgstr "Везујем за покретање прегледача помоћи." +msgstr "Пречица за покретање прегледача помоћи." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Launch calculator" @@ -439,7 +440,7 @@ msgstr "Покретање калкулатора" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Binding to launch the calculator." -msgstr "Везујем за покретање калкулатора." +msgstr "Пречица за покретање калкулатора." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Launch web browser" @@ -447,7 +448,7 @@ msgstr "Покретање Интернет прегледника" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Binding to launch the web browser." -msgstr "Везујем за покретање интернет прегледника." +msgstr "Пречица за покретање интернет претраживача." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Launch media player" @@ -455,7 +456,7 @@ msgstr "Покретање програма за звук и филмове" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Binding to launch the media player." -msgstr "Везујем за покретање програма за звук и видео." +msgstr "Пречица за покретање програма за звук и видео." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Play (or play/pause)" @@ -463,7 +464,7 @@ msgstr "Пуштање (или пуштање/паузирање)" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." -msgstr "Везујем за пуштање музике/филма (или пуштање/паузу)." +msgstr "Пречица за пуштање музике/филма (или пуштање/паузу)." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Pause playback" @@ -471,15 +472,15 @@ msgstr "Паузирање нумере" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Binding to pause playback." -msgstr "Везујем за паузирање музике/филма." +msgstr "Пречица за паузирање музике/филма." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Stop playback" -msgstr "Заустављање нумере" +msgstr "Заустављање репродукције" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Binding to stop playback." -msgstr "Везујем за заустављање музике/филма." +msgstr "Пречица за заустављање музике/филма." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Previous track" @@ -487,7 +488,7 @@ msgstr "Пуштање претходне нумере" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Binding to skip to previous track." -msgstr "Везујем за прелазак на претходну нумеру." +msgstr "Пречица за прелазак на претходну нумеру." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Next track" @@ -495,7 +496,7 @@ msgstr "Пуштање наредне нумере" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Binding to skip to next track." -msgstr "Везујем за прелазак на наредну нумеру." +msgstr "Пречица за прелазак на наредну нумеру." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" @@ -509,7 +510,7 @@ msgstr "Одређује да ли да се приказује иконица � #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" -msgstr "" +msgstr "Не дира подешавања монитора" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" @@ -519,7 +520,7 @@ msgid "" "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." -msgstr "" +msgstr "Обично, мејтов позадинац подешавања подешава унутрашње и спољне мониторе у складу са подешавањима „turn_on_external_monitors_at_startup“ (укључи спољне мониторе при покретању) и „turn_on_laptop_monitor_at_startup“ (укључи монитор преносног рачунара при покретању) и одређује одговарајући режим за клонирање/један-поред-другог. Бирањем овог кључа се искључује ово, а подешавања монитора се уопште не дирају (осим ако не постоји изричито корисничко подешавање)." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" @@ -552,27 +553,27 @@ msgid "" "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." -msgstr "ИксРандР додатак ће тражити подразумевана подешавања у датотеци из овог кључа. Ово је слично као ~/.config/monitors.xml која се обично чува у личном директоријуму корисника. Датотека из овог кључа се користи уколико нема такве датотеке, или се она не поклапа са подешавањима екрана." +msgstr "ХРандР прикључак ће тражити подразумевана подешавања у датотеци из овог кључа. Ово је слично као „~/.config/monitors.xml“ која се обично чува у личном директоријуму корисника. Датотека из овог кључа се користи уколико нема такве датотеке, или се она не поклапа са подешавањима екрана." #: ../data/mate-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "MATE Settings Daemon" -msgstr "Услужни програм за подешавање Гнома" +msgstr "Мејтов услужник подешавања" #: ../mate-settings-daemon/main.c:56 msgid "Enable debugging code" -msgstr "Укључи код за тражење грешака" +msgstr "Укључује код за тражење грешака" #: ../mate-settings-daemon/main.c:57 msgid "Replace the current daemon" -msgstr "" +msgstr "Замењује постојећег услужника" #: ../mate-settings-daemon/main.c:58 msgid "Don't become a daemon" -msgstr "Не покрећи као услужни програм" +msgstr "Не покреће као услужни програм" #: ../mate-settings-daemon/main.c:59 msgid "Exit after a time (for debugging)" -msgstr "Изађи након одређеног времена (за тражење грешака)" +msgstr "Излази након времена (због уклањања грешака)" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" @@ -602,7 +603,7 @@ msgstr "Желите ли да укључите споре тастере?" msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "Управо сте држали тастер Shift притиснут 8 секунди. Ово је пречица за могућност спорих тастера, која утиче на то како ради ваша тастатура." +msgstr "Управо сте држали тастер Шифт притиснут 8 секунди. Ово је пречица за могућност спорих тастера, која утиче на то како ради ваша тастатура." #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:599 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:736 @@ -646,7 +647,7 @@ msgstr "Об_устави" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:668 msgid "Slow Keys Alert" -msgstr "Упозорење о спорим тастерима" +msgstr "Упозорење спорих тастера" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:774 @@ -663,7 +664,7 @@ msgstr "Желите ли да искључите лепљиве тастере? msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "Управо сте притиснули тастер Shift пет пута заредом. Ово је пречица за могућност лепљивих тастера, која утиче на начин рада ваше тастатуре." +msgstr "Управо сте притиснули тастер Шифт пет пута заредом. Ово је пречица за могућност лепљивих тастера, која утиче на начин рада ваше тастатуре." #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:713 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:779 @@ -671,16 +672,16 @@ msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." -msgstr "Управо сте притиснули два тастера истовремено, или сте пристиснули Shift 5 пута заредом. Ово искључује могућност лепљивих тастера, што утиче на то како ваша тастатура ради." +msgstr "Управо сте притиснули два тастера истовремено, или сте притиснули Шифт 5 пута заредом. Ово искључује могућност лепљивих тастера, што утиче на то како ваша тастатура ради." #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:807 msgid "Sticky Keys Alert" -msgstr "Упозорење о лепљивим тастерима" +msgstr "Упозорење лепљивих тастера" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.c:813 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" -msgstr "Поставке опште приступачности" +msgstr "Поставке универзалног приступа" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" @@ -692,7 +693,7 @@ msgstr "Користи _читач екрана" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" -msgstr "Користи _лупу" +msgstr "Користи _лупу екрана" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" @@ -720,7 +721,7 @@ msgstr "Позадина" #: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" -msgstr "Додатак за позадину" +msgstr "Прикључак позадине" #: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" @@ -736,15 +737,15 @@ msgstr "Лажњак" #: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" -msgstr "Додатак за лажњака" +msgstr "Прикључак за лажњака" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:70 msgid "Don't show any warnings again for this file system" -msgstr "Не приказуј упозорења за овај систем датотека" +msgstr "Немој опет приказати упозорења за овај систем датотека" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:72 msgid "Don't show any warnings again" -msgstr "Не приказуј никаква упозорења" +msgstr "Немој опет приказати никаква упозорења" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:85 #, c-format @@ -754,31 +755,31 @@ msgstr "Диск „%s“ има само %s преосталог простор #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:88 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." -msgstr "Рачунар има само %s преосталог простора." +msgstr "Овај рачунар има само %s преосталог простора." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:104 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." -msgstr "Можете ослободити простор на диску избацивањем смећа, уклањањем непотребних програма или датотека или премештањем датотека на други диск или партицију." +msgstr "Можете ослободити простор на диску пражњењем корпе, уклањањем некоришћених програма или датотека или премештањем датотека на други диск или партицију." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." -msgstr "Можете ослободити простор на диску уклањањем непотребних програма или датотека или премештањем датотека на други диск или партицију." +msgstr "Можете ослободити простор на диску уклањањем некоришћених програма или датотека или премештањем датотека на други диск или партицију." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:112 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." -msgstr "Можете ослободити простор на диску избацивањем смећа, уклањањем непотребних програма или датотека или премештањем датотека на спољни диск." +msgstr "Можете ослободити простор на диску пражњењем корпе, уклањањем некоришћених програма или датотека или премештањем датотека на спољни диск." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:115 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." -msgstr "Можете ослободити простор на диску уклањањем непотребних програма или датотека или премештањем датотека на спољни диск." +msgstr "Можете ослободити простор на диску уклањањем некоришћених програма или датотека или премештањем датотека на спољни диск." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:213 @@ -787,7 +788,7 @@ msgstr "Мало простора на диску" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:445 msgid "Empty Trash" -msgstr "Избаци смеће" +msgstr "Испразни корпу" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:453 msgid "Examine…" @@ -810,7 +811,7 @@ msgstr "Уклањам: %s" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:296 msgid "Emptying the trash" -msgstr "Избацујем смеће" +msgstr "Празним корпу" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:272 msgid "Preparing to empty trash…" @@ -833,7 +834,7 @@ msgstr "Уколико изаберете да испразните смеће, #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:361 msgid "_Empty Trash" -msgstr "Из_баци смеће" +msgstr "_Испразни корпу" #: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:129 #, c-format @@ -854,11 +855,11 @@ msgstr "Грешка при покретању (%s)\nкоје је повеза� #: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" -msgstr "Пречице на тастатури" +msgstr "Пречице" #: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" -msgstr "Додатак за пречице на тастатури" +msgstr "Прикључак за пречице" #: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" @@ -866,7 +867,7 @@ msgstr "Тастатура" #: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" -msgstr "Додатак за тастатуру" +msgstr "Прикључак за тастатуру" #: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:137 #, c-format @@ -899,7 +900,7 @@ msgstr "_Распореди" #: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:306 msgid "Keyboard _Preferences" -msgstr "_Поставке тастатуре" +msgstr "Поставке _тастатуре" #: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:312 msgid "Show _Current Layout" @@ -922,7 +923,7 @@ msgstr "Не могу да извршим наредбу: %s\nПроверите #. * The device has been disabled #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1005 msgid "Disabled" -msgstr "Онемогућено" +msgstr "Искључен" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device @@ -930,9 +931,9 @@ msgstr "Онемогућено" #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%u излаз" +msgstr[1] "%u излаза" +msgstr[2] "%u излаза" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device @@ -940,9 +941,9 @@ msgstr[2] "" #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%u улаз" +msgstr[1] "%u улаза" +msgstr[2] "%u улаза" #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1320 msgid "System Sounds" @@ -963,7 +964,7 @@ msgstr "Не могу да укључим приступачност миша" #: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:889 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." -msgstr "" +msgstr "Приступачност миша захтева да је инсталиран програм за подешавања миша (mousetweaks) на вашем систему." #: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:892 msgid "Mouse Preferences" @@ -975,15 +976,15 @@ msgstr "Миш" #: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" -msgstr "Додатак за миша" +msgstr "Додатак миша" #: ../plugins/mpris/mpris.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" -msgstr "" +msgstr "Мприс" #: ../plugins/mpris/mpris.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" -msgstr "" +msgstr "Прикључак за мприса" #: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" @@ -995,7 +996,7 @@ msgstr "Додатак за одмор приликом куцања" #: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" -msgstr "XRandR" +msgstr "ХРандР" #: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" @@ -1003,7 +1004,7 @@ msgstr "Подешавање величине и ротације екрана" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:371 msgid "Could not switch the monitor configuration" -msgstr "Не могу да учитам подешавања монитора" +msgstr "Не могу да променим подешавања монитора" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:395 msgid "Could not restore the display's configuration" @@ -1018,9 +1019,9 @@ msgstr "Не могу да вратим подешавања екрана из � msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Екран ће бити враћен на претходна подешавања за %d секунду" +msgstr[1] "Екран ће бити враћен на претходна подешавања за %d секунде" +msgstr[2] "Екран ће бити враћен на претходна подешавања за %d секунди" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:490 msgid "Does the display look OK?" @@ -1036,7 +1037,7 @@ msgstr "_Задржи ова подешавања" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:578 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" -msgstr "Не могу да применим изабрана подешавања екрана" +msgstr "Не могу да применим изабрано подешавање за екране" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1140 #, c-format @@ -1155,12 +1156,12 @@ msgstr "Низ слотова" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" -msgstr "идентификазија картица по слотовима" +msgstr "одредник картица по слотовима" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:169 msgid "name" -msgstr "име" +msgstr "назив" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:173 msgid "Module" @@ -1168,7 +1169,7 @@ msgstr "Модул" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" -msgstr "драјвер за паметне картице" +msgstr "управљач паметне картице" #: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" @@ -1180,7 +1181,7 @@ msgstr "Потребна су овлашћења за промену време� #: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" -msgstr "Промени време на систему" +msgstr "Промени време система" #: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." |