summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authormate-i18n <[email protected]>2015-06-12 09:48:20 +0200
committerStefano Karapetsas <[email protected]>2015-06-12 09:48:20 +0200
commit635c0367fcf70d1ea2ebe771ca7ed8c9dd0da286 (patch)
treeaaa4c58f85be9b2e449ef8719e139b2e841ae198 /po/uk.po
parentf4e47f6592311dc45e48a46e65dbb2ab5415727e (diff)
downloadmate-settings-daemon-635c0367fcf70d1ea2ebe771ca7ed8c9dd0da286.tar.bz2
mate-settings-daemon-635c0367fcf70d1ea2ebe771ca7ed8c9dd0da286.tar.xz
Sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po104
1 files changed, 52 insertions, 52 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index f20fe4d..45e60bd 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,13 +8,13 @@
# Yuri Syrota <[email protected]>, 1999
# zubr139, 2012
# zubr139, 2012
-# Микола Ткач <[email protected]>, 2014
+# Микола Ткач <[email protected]>, 2014-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-22 23:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-20 07:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-05 15:39+0000\n"
"Last-Translator: Микола Ткач <[email protected]>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,11 +29,11 @@ msgstr "Технології доступності"
#: ../data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "On-screen keyboard"
-msgstr "Екранна клавіатура"
+msgstr "Екранна клавіятура"
#: ../data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
-msgstr "Чи увімкнено екранну клавіатуру."
+msgstr "Чи увімкнено екранну клавіятуру."
#: ../data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Screen magnifier"
@@ -81,7 +81,7 @@ msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
"\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and "
"\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
-msgstr "Тип хінтінгу, що використовується растеризації шрифтів. Можливі значення: \"none\" - без хінтінгу, \"slight\" - базовий, \"medium\" - помірний, \"full\" - максимальний хінтінг (може призводити до викривлення форми символів)."
+msgstr "Тип хінтінгу, що використовується при растеризації шрифтів. Можливі значення: \"none\" - без хінтінгу, \"slight\" - базовий, \"medium\" - помірний, \"full\" - максимальний хінтінг (може призводити до викривлення форми символів)."
#: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "RGBA order"
@@ -93,7 +93,7 @@ msgid ""
" is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red"
" on bottom."
-msgstr "Порядок субпіксельних елементів на РК екрані; лише якщо встановлено тип згладжування \"rgba\". Можливі значення: \"rgb\" (червоний ліворуч, найчастіше), \"bgr\" (синій ліворуч), \"vrgb\" (красний згори), \"vbgr\" (червоний знизу)."
+msgstr "Порядок субпіксельних елементів на РК екрані; лише якщо встановлено тип згладжування \"rgba\". Можливі значення: \"rgb\" (червоний ліворуч, найчастіше), \"bgr\" (синій ліворуч), \"vrgb\" (червоний згори), \"vbgr\" (червоний знизу)."
#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Toggle magnifier"
@@ -147,39 +147,39 @@ msgstr "Комбінація клавіш для вмикання екранно
msgid ""
"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. "
"This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
-msgstr "Комбінація клавіш для вмикання екранної клавіатури екрану. Цей параметр можна змінити у діалозі налаштовування комбінацій клавіш."
+msgstr "Комбінація клавіш для вмикання екранної клавіятури екрану. Цей параметр можна змінити у діалозі налаштовування комбінацій клавіш."
#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Toggle on-screen keyboard"
-msgstr "Увімнкути екранну клавіатуру"
+msgstr "Увімкнути екранну клавіятуру"
#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
-msgstr "Прив'язка для вмикання екранної клавіатури."
+msgstr "Прив'язка для вмикання екранної клавіятури."
#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
-msgstr "Команда для вимикання та вмикання екранної клавіатури."
+msgstr "Команда для вимикання та вмикання екранної клавіятури."
#: ../data/org.mate.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Smartcard removal action"
-msgstr "Дія при витягуванні смарт-карти"
+msgstr "Дія при витягуванні смарт-картки"
#: ../data/org.mate.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The "
"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
-msgstr "Встановіть у «none», «lock_screen» або «force_logout». Дію буде виконано при витягуванні смарт-карти, що використовувалася для входу у систему."
+msgstr "Встановіть у «none», «lock_screen» або «force_logout». Дію буде виконано при витягуванні смарт-картки, що використовувалася для входу у систему."
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Disable touchpad while typing"
-msgstr "Вимикати точпад при наборі на клавіатурі"
+msgstr "Вимикати точпад при наборі на клавіятурі"
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad"
" while typing."
-msgstr "Позначте параметр TRUE, якщо в вас виникають проблеми з випадковим натисканням на точпад при наборі тексту на клавіатурі."
+msgstr "Позначте параметр TRUE, якщо в вас виникають проблеми з випадковим натисканням на точпад при наборі тексту на клавіятурі."
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
@@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "Виберіть для точпаду метод прокрутки"
msgid ""
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: "
"edge scrolling, and 2: two-finger scrolling"
-msgstr "Виберіть спосіб прокрутки. Допустимі значення: 0: вимкнено, 1: прокрутка по краю, 2: прокрутка двома пальцями"
+msgstr "Виберіть спосіб прокрутки. Припустимі значення: 0: вимкнено, 1: прокрутка по краю, 2: прокрутка двома пальцями"
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Enable horizontal scrolling"
@@ -322,7 +322,7 @@ msgstr "Поріг сповіщення про брак вільного міс�
msgid ""
"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
"warning will be shown."
-msgstr "Вкажіть об’єм у ГБ. Якщо об’єм вільного місця більше, тоді попередження не буде показано."
+msgstr "Вкажіть об’єм у ГБ. Якщо об’єм вільного місця більший, тоді попередження не буде показано."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
@@ -340,7 +340,7 @@ msgstr "Точки монтування, що ігноруються"
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
-msgstr "Вкажіть список точок монтування, що ігноруються у попередженні про брак вільного місця."
+msgstr "Вкажіть перелік точок монтування, що ігноруються у попередженні про брак вільного місця."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Volume step"
@@ -400,7 +400,7 @@ msgstr "Комбінація клавіш для витягування опти
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Home folder"
-msgstr "Домашня тека"
+msgstr "Домівка"
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Binding to open the Home folder."
@@ -448,11 +448,11 @@ msgstr "Прив'язка для запуску калькулятора."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Launch web browser"
-msgstr "Запуск переглядача тенет"
+msgstr "Запуск оглядача тенет"
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Binding to launch the web browser."
-msgstr "Прив'язка для запуску переглядача тенет."
+msgstr "Прив'язка для запуску оглядача тенет."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Launch media player"
@@ -524,7 +524,7 @@ msgid ""
"cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the "
"monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user "
"configuration)."
-msgstr "За звичай mate-settings-daemon налаштовує внутрішні та зовнішні монітори судячи по turn_on_external_monitors_at_startup та turn_on_laptop_monitor_at_startup settings й визначає режим що підходить cloning/side-by-side. Увімкнення цього ключа вимикає це, й налаштування монітора не чіпаються зовсім (якщо немає явного налаштування користувачем)."
+msgstr "Зазвичай mate-settings-daemon налаштовує внутрішні та зовнішні монітори судячи по turn_on_external_monitors_at_startup та turn_on_laptop_monitor_at_startup settings й визначає режим що підходить cloning/side-by-side. Увімкнення цього ключа вимикає це, й налаштування монітора не чіпаються зовсім (якщо немає явного налаштування користувачем)."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Turn on external monitor after system boot"
@@ -557,7 +557,7 @@ msgid ""
"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
"then the file specified by this key will be used instead."
-msgstr "Втулка XRandR буде шукати типову конфігурацію у вказаному у цьому ключі файлі. Він схожий на файл ~/.config/monitors.xml, який за звичай знаходиться у домашніх теках користувачів. Якщо у користувача немає такого файлу, або файл що є не відповідає конфігурації моніторів, тоді буде використовуватися вказаний у даному ключі файл."
+msgstr "Втулка XRandR буде шукати типову конфігурацію у вказаному у цьому ключі файлі. Він схожий на файл ~/.config/monitors.xml, який зазвичай знаходиться у домашніх теках користувачів. Якщо у користувача немає такого файлу, або файл що є не відповідає конфігурації моніторів, тоді буде використовуватися вказаний у даному ключі файл."
#: ../data/mate-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
msgid "MATE Settings Daemon"
@@ -585,7 +585,7 @@ msgstr "Технології доступності"
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Accessibility keyboard plugin"
-msgstr "Модуль технологій доступності клавіатури"
+msgstr "Модуль технологій доступності клавіятури"
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:446
#, c-format
@@ -607,7 +607,7 @@ msgstr "Бажаєте вимкнути режим \"Повільні клаві
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr "Ви щойно утримували натиснутою клавішу Shift протягом 8 секунд. Це сигнал для увімкнення режиму \"Повільні клавіші\", який впливає на роботу клавіатури."
+msgstr "Ви щойно утримували натиснутою клавішу Shift протягом 8 секунд. Це сигнал для увімкнення режиму \"Повільні клавіші\", який впливає на роботу клавіятури."
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:599
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:736
@@ -661,14 +661,14 @@ msgstr "Бажаєте увімкнути режим \"Липкі клавіші
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:709
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:775
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
-msgstr "Бажаєте вимкнути режим \"Повільні клавіші\"?"
+msgstr "Бажаєте вимкнути режим \"Липкі клавіші\"?"
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:711
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:777
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr "Ви щойно утримували натиснутою клавішу Shift протягом 5 секунд. Це сигнал для увімкнення режиму \"Липкі клавіші\", який впливає на роботу клавіатури."
+msgstr "Ви щойно утримували натиснутою клавішу Shift протягом 5 секунд. Це сигнал для увімкнення режиму \"Липкі клавіші\", який впливає на роботу клавіятури."
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:713
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:779
@@ -676,7 +676,7 @@ msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
-msgstr "Ви щойно натиснули дві клавіші одночасно, або утримували натиснутою клавішу Shift протягом 5 секунд. Це сигнал для вимкнення режиму \"Липкі клавіші\", який впливає на роботу клавіатури."
+msgstr "Ви щойно натиснули дві клавіші одночасно, або утримували натиснутою клавішу Shift протягом 5 секунд. Це сигнал для вимкнення режиму \"Липкі клавіші\", який впливає на роботу клавіятури."
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:807
msgid "Sticky Keys Alert"
@@ -689,7 +689,7 @@ msgstr "Параметри універсального доступу"
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Use on-screen _keyboard"
-msgstr "Використовувати _екранну клавіатуру"
+msgstr "Використовувати _екранну клавіятуру"
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Use screen _reader"
@@ -709,7 +709,7 @@ msgstr "Зробити _текст більшим та простішим для
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
-msgstr "Вводити комбінації клавіш _почерговим натисканням клавіш (Липкі клавіші)"
+msgstr "Уводити комбінації клавіш _почерговим натисканням клавіш (Липкі клавіші)"
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
@@ -765,25 +765,25 @@ msgstr "На комп'ютері залишилося лише %s дисково
msgid ""
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
"or files, or moving files to another disk or partition."
-msgstr "Ви можете звільнити дисковий простір очищаючи Смітник, вилучаючи зайві програми чи файли, або переміщенням файлів на інший диск чи розділ."
+msgstr "Ви можете звільнити дисковий простір спорожняючи Смітник, вилучаючи зайві проґрами чи файли, або переміщенням файлів на інший диск чи розділ."
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:107
msgid ""
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
"moving files to another disk or partition."
-msgstr "Ви можете звільнити дисковий простір вилученням зайвих програм чи файлів, або переміщенням файлів на інший диск чи розділ."
+msgstr "Ви можете звільнити дисковий простір вилученням зайвих проґрам чи файлів, або переміщенням файлів на інший диск чи розділ."
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:112
msgid ""
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
"or files, or moving files to an external disk."
-msgstr "Ви можете звільнити дисковий простір очищаючи Смітник, вилучаючи зайві програми чи файли, або переміщенням файлів на зовнішній диск."
+msgstr "Ви можете звільнити дисковий простір спорожняючи Смітник, вилучаючи зайві проґрами чи файли, або переміщенням файлів на зовнішній диск."
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:115
msgid ""
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
"moving files to an external disk."
-msgstr "Ви можете звільнити дисковий простір вилученням зайвих програм чи файлів, або переміщенням файлів на зовнішній диск."
+msgstr "Ви можете звільнити дисковий простір вилученням зайвих проґрам чи файлів, або переміщенням файлів на зовнішній диск."
#. Set up all the window stuff here
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:213
@@ -792,7 +792,7 @@ msgstr "Мало місця на файловій системі"
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:445
msgid "Empty Trash"
-msgstr "Очистити смітник"
+msgstr "Спорожнити смітник"
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:453
msgid "Examine…"
@@ -815,11 +815,11 @@ msgstr "Вилучається: %s"
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:247
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:296
msgid "Emptying the trash"
-msgstr "Очищується смітник"
+msgstr "Спорожняється смітник"
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:272
msgid "Preparing to empty trash…"
-msgstr "Підготовка до очистки смітника…"
+msgstr "Підготовка до спорожнення смітника…"
#. Translators: "Emptying trash from <device>"
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:299
@@ -834,11 +834,11 @@ msgstr "Вилучити увесь вміст смітника?"
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr "Якщо ви очистите смітник, увесь його вміст буде остаточно втрачено. Зверніть увагу, ви також можете вилучити їх окремо."
+msgstr "Якщо ви спорожните смітник, увесь його вміст буде остаточно втрачено. Зверніть увагу, ви також можете вилучити їх окремо."
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:361
msgid "_Empty Trash"
-msgstr "О_чистити смітник"
+msgstr "Спо_рожнити смітник"
#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:129
#, c-format
@@ -867,11 +867,11 @@ msgstr "Модуль комбінацій клавіш"
#: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Keyboard"
-msgstr "Клавіатура"
+msgstr "Клавіятура"
#: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Keyboard plugin"
-msgstr "Модуль клавіатури"
+msgstr "Модуль клавіятури"
#: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:137
#, c-format
@@ -904,7 +904,7 @@ msgstr "_Розкладки"
#: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:306
msgid "Keyboard _Preferences"
-msgstr "Параметри _клавіатури"
+msgstr "Параметри _клавіятури"
#: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:312
msgid "Show _Current Layout"
@@ -914,7 +914,7 @@ msgstr "Показати _поточну розладку"
msgid ""
"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is"
" set and points to a valid application."
-msgstr "Не вдається отримати типовий термінал. Перевірте, що обрана вами типова термінальна програма справді вказує типову програму."
+msgstr "Не вдається отримати типовий термінал. Перевірте, що обрана вами типова термінальна проґрама справді вказує типову проґраму."
#: ../plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:238
#, c-format
@@ -963,12 +963,12 @@ msgstr "Модуль мультимедійних клавіш"
#: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:887
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
-msgstr "Не вдається увімкнути спеціальні можливості миші"
+msgstr "Не вдається увімкнути спеціяльні можливості миші"
#: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:889
msgid ""
"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
-msgstr "Щоб активувати спеціальні можливості миші, потрібно встановити службу Mousetweaks."
+msgstr "Щоб активувати спеціяльні можливості миші, потрібно встановити службу Mousetweaks."
#: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:892
msgid "Mouse Preferences"
@@ -1115,7 +1115,7 @@ msgstr "Шлях до модулю"
#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:168
msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
-msgstr "шлях до драйвера PKCS #11 смарт-карти"
+msgstr "шлях до драйвера PKCS #11 смарт-картки"
#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:504
msgid "received error or hang up from event source"
@@ -1129,22 +1129,22 @@ msgstr "Не вдалося ініціалізувати систему безп
#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:662
#, c-format
msgid "no suitable smartcard driver could be found"
-msgstr "підходящого драйвера для смарт-карти не знайдено"
+msgstr "відповідного драйвера для смарт-картки не знайдено"
#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:682
#, c-format
msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
-msgstr "не вдалося завантажити драйвер «%s» для смарт-карти"
+msgstr "не вдалося завантажити драйвер «%s» для смарт-картки"
#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:771
#, c-format
msgid "could not watch for incoming card events - %s"
-msgstr "не вдалося отримати вхідні події від карти — %s"
+msgstr "не вдалося отримати вхідні події від картки — %s"
#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:1124
#, c-format
msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
-msgstr "трапилася непередбачувана помилка при очікуванні подій від смарт-карти"
+msgstr "трапилася непередбачувана помилка при очікуванні подій від смарт-картки"
#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:154
msgid "Slot ID"
@@ -1152,7 +1152,7 @@ msgstr "Ідентифікатор слоту"
#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:155
msgid "The slot the card is in"
-msgstr "Слот, у якому знаходиться карта"
+msgstr "Слот, у якому знаходиться картка"
#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:161
msgid "Slot Series"
@@ -1160,7 +1160,7 @@ msgstr "Серія слоту"
#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:162
msgid "per-slot card identifier"
-msgstr "ідентифікатор карти у слоті"
+msgstr "ідентифікатор картки у слоті"
#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:168
#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:169
@@ -1173,7 +1173,7 @@ msgstr "Модуль"
#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:174
msgid "smartcard driver"
-msgstr "драйвер смарт-карти"
+msgstr "драйвер смарт-картки"
#: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1
msgid "Change system time zone"