diff options
Diffstat (limited to 'po/ast.po')
-rw-r--r-- | po/ast.po | 1095 |
1 files changed, 1095 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po new file mode 100644 index 0000000..fc8d143 --- /dev/null +++ b/po/ast.po @@ -0,0 +1,1095 @@ +# Asturian translation for mate-settings-daemon +# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 +# This file is distributed under the same license as the mate-settings-daemon package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-settings-daemon\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-settings-daemon&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-12-26 23:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-04 15:22+0100\n" +"Last-Translator: astur <[email protected]>\n" +"Language-Team: Asturian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-03 20:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" +"X-Poedit-Language: asturian\n" + +#: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 +msgid "Accessibility" +msgstr "Accesibilidá" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:1 +msgid "Free percentage notify threshold" +msgstr "Umbral de notificación pal espaciu llibre" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:2 +msgid "Free space no notify threshold" +msgstr "Umbral de notificación pa nun notificar espaciu llibre" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:3 +msgid "Minimum notify period for repeated warnings" +msgstr "Periodu mínimu de notificación p'avisos repetíos" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:4 +msgid "Mount paths to ignore" +msgstr "Puntos de montaxe pa inorar" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:5 +msgid "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If the percentage free space drops below this, a warning will be shown" +msgstr "Porcentaxe de solera d'espaciu llibre pa l'avisu d'entamu d'espaciu baxu. Si'l porcentaxe d'espaciu ye inferior al porcentaxe apaecerá un avisu." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6 +msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." +msgstr "Especificar una llista de puntos de montaxe pa inorar cuando tán baxos d'espaciu." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:7 +msgid "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear more often than this period." +msgstr "Especificar tiempu en minutos. Los subsecuentes avisos pa un volume nun apaecerán más de siguío qu'esti periodu." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8 +msgid "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no warning will be shown" +msgstr "Especificar el tamañu en GiB. Si l'espaciu llibre ye mayor qu'esti, nun apaecerá dengún avisu." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9 +msgid "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before issuing a subsequent warning" +msgstr "Especificar el porcentaxe de discu llibre qu'hai que menguar enantes d'amosar un avisu subsecuente." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10 +msgid "Subsequent free percentage notify threshold" +msgstr "Umbrales de notificación d'espaciu llibre subsecuentes" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 +msgid "Binding to eject an optical disk." +msgstr "Vínculu pa espulsar un discu ópticu." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 +msgid "Binding to launch the calculator." +msgstr "Vínculu pa llanzar la calculadora." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 +msgid "Binding to launch the email client." +msgstr "Vínculu pa llanzar el veceru de corréu-e." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 +msgid "Binding to launch the help browser." +msgstr "Vínculu pa llanzar el visor d'aida." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 +msgid "Binding to launch the media player." +msgstr "Vínculu pa llanzar el reproductor multimedia." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 +msgid "Binding to launch the search tool." +msgstr "Vínculu pa llanzar la ferramienta de gueta." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 +msgid "Binding to launch the web browser." +msgstr "Vínculu pa llanzar el restolador web." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 +msgid "Binding to lock the screen." +msgstr "Vínculu pa bloquiar la pantalla." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 +msgid "Binding to log out." +msgstr "Vínculu pa salir de la sesión." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 +msgid "Binding to lower the system volume." +msgstr "Vínculu pa baxar el volume del sistema." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 +msgid "Binding to mute the system volume." +msgstr "Vínculu pa silenciar el volume del sistema." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 +msgid "Binding to open the Home folder." +msgstr "Vínculu p'abrir la carpeta personal." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 +msgid "Binding to pause playback." +msgstr "Vínculu pa posar la reproducción." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 +msgid "Binding to raise the system volume." +msgstr "Vínculu pa xubir el volume del sistema." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 +msgid "Binding to skip to next track." +msgstr "Vínculu pa saltar a la siguiente pista." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 +msgid "Binding to skip to previous track." +msgstr "Vínculu pa saltar a la pista anterior." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 +msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." +msgstr "Vínculu p'aniciar la reproducción (o conmutar ente reproducción/pausa)." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 +msgid "Binding to stop playback." +msgstr "Vínculu pa parar la reproducción." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 +msgid "Eject" +msgstr "Espulsar" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 +msgid "Home folder" +msgstr "Carpeta Home" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 +msgid "Launch calculator" +msgstr "Llanzar la calculadora" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 +msgid "Launch email client" +msgstr "Llanzar el veceru de corréu-e" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 +msgid "Launch help browser" +msgstr "Llanzar el visor d'aida" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 +msgid "Launch media player" +msgstr "Llanzar el reproductor multimedia" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 +msgid "Launch web browser" +msgstr "Llanzar restolador web" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 +msgid "Lock screen" +msgstr "Bloquiar la pantalla" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 +msgid "Log out" +msgstr "Desconeutar" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 +msgid "Next track" +msgstr "Siguiente pista" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 +msgid "Pause playback" +msgstr "Posar la reproducción" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "Reproducir (o reproducir/posar)" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 +msgid "Previous track" +msgstr "Pista anterior" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 +msgid "Search" +msgstr "Guetar" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 +msgid "Stop playback" +msgstr "Detener la reproducción" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 +msgid "Volume down" +msgstr "Baxar volume" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 +msgid "Volume mute" +msgstr "Silenciar" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 +msgid "Volume step" +msgstr "Pasu del volume" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 +msgid "Volume step as percentage of volume." +msgstr "Pasu del volume como porcentax del volume." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 +msgid "Volume up" +msgstr "Xubir volume" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1 +msgid "If a notification icon with display related things should be shown in the panel." +msgstr "Si habría d'amosar nel panel un iconu de notificación con elementos rellacionaos cola pantalla." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2 +msgid "Show Displays in Notification Area" +msgstr "Amosar les pantalles nel área de notificación" + +#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:1 +msgid "Antialiasing" +msgstr "Antialies" + +#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:2 +msgid "DPI" +msgstr "DPI" + +#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:3 +msgid "Hinting" +msgstr "Contornu" + +#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:4 +msgid "RGBA order" +msgstr "Orde RGBA" + +#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:5 +msgid "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red on bottom." +msgstr "L'orde de los elementos subpíxel nuna pantalla LCD; namái s'usa cuando l'antialies ta configuráu en \"rgba\". Los valores dables son \"rgb\" pa bermeyu a la esquierda, (el más avezáu), \"bgr\" p'azul a la esquierda, \"vrgb\" pa bermeyu arriba y \"vbgr\" pa bermeyu abaxo." + +#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:6 +msgid "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch." +msgstr "Resolución qu'usar para convertir tamaños de fontes a tamaños de píxel, en puntos per pulgada." + +#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:7 +msgid "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." +msgstr "El tipu d'antialies qu'usar cuando se renderizen les fontes. Los valores dables son: \"none\" ensin antialies, \"grayscale\" pa escala de buxos antialies estándar, \"rgba\" p'antialies de subpíxel (namái pa pantalles LCD)." + +#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:8 +msgid "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." +msgstr "El tipu de contornu qu'usar cuando se renderizen les fontes. Los valores dables son: \"none\" ensin contornu, \"slight\" pa un contornu básicu, \"medium\" pa un contornu moderáu y \"full\" pa un contornu máximo (pue distorsionar les formes de les lletres)." + +#: ../data/desktop_mate_keybindings.schemas.in.h:1 +msgid "Allowed keys" +msgstr "Tecles permitíes" + +#: ../data/desktop_mate_keybindings.schemas.in.h:2 +msgid "If non-empty, keybindings will be ignored unless their MateConf directory is in the list. This is useful for lockdown." +msgstr "Si nun ta baleru, los atayos de tecláu van inorase si'l so direutoriu MateConf nun ta na llista. Ésto ye afayadizo pa bloqueos." + +#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:1 +msgid "Disable touchpad while typing" +msgstr "Desactivar el touchpad al escribir" + +#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:2 +msgid "Enable horizontal scrolling" +msgstr "Activar desplazamientu horizontal" + +#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:3 +msgid "Enable mouse clicks with touchpad" +msgstr "Activar pulsaciones del mur col touchpad" + +#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:4 +msgid "Select the touchpad scroll method" +msgstr "Escoyer el métodu de desplazamientu del touchpad" + +#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5 +msgid "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - edge scrolling, 2 - two-finger scrolling" +msgstr "Escoyer el métodu de desplazamientu del touchpad. Los valores sofitaos son: 0 - desactiváu, 1 - desplazamientu nel borde, 2 - desplazamientu con dos deos" + +#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6 +msgid "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad while typing." +msgstr "Afita esto a braeru si tienes problemes tocando accidentalmente'l touchpad al escribir." + +#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7 +msgid "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected with the scroll_method key." +msgstr "Afita esto a braeru pa permitir desplazamientu horizontal col mesmu métodu escoyíu na clave scroll_method." + +#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8 +msgid "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." +msgstr "Afita esto a braeru pa poder mandar pulsaciones del mur calcando sobre'l touchpad." + +#: ../data/mate-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 +msgid "MATE Settings Daemon" +msgstr "Degorriu d'axustes de MATE" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:1 +msgid "Binding to toggle the magnifier." +msgstr "Combinación pa conmutar l'ampliador." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:2 +msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard." +msgstr "Combinación pa conmutar tecláu de pantalla." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:3 +msgid "Binding to toggle the screen reader." +msgstr "Combinación pa conmutar el llector de pantalla." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:4 +msgid "Bounce keys" +msgstr "Tecles de rebote" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:5 +msgid "Command used to turn the magnifier on or off." +msgstr "Orde usada pa conmutar l'ampliador ente prendíu o apagáu." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:6 +msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off." +msgstr "Orde usada pa conmutar el tecláu de pantalla ente prendíu o apagáu." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:7 +msgid "Command used to turn the screen reader on or off." +msgstr "Orde usada pa conmutar el llector de pantalla ente prendíu o apagáu." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:8 +msgid "Enable accessibility keyboard plugin" +msgstr "Activar el complementu d'accesibilidá del tecláu" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:9 +msgid "Enable background plugin" +msgstr "Activar el complementu de fondu de pantalla" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:10 +msgid "Enable clipboard plugin" +msgstr "Activar el complementu del cartafueyu" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:11 +msgid "Enable font plugin" +msgstr "Activar el complementu de fonte" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:12 +msgid "Enable housekeeping plugin" +msgstr "Activar el complementu de llimpieza" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:13 +msgid "Enable keybindings plugin" +msgstr "Activar el complementu de combinaciones de tecles" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:14 +msgid "Enable keyboard plugin" +msgstr "Activar el complementu de tecláu" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:15 +msgid "Enable media keys plugin" +msgstr "Activar el complementu de tecles multimedia" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:16 +msgid "Enable mouse plugin" +msgstr "Activar el complementu del mur" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:17 +msgid "Enable sound plugin" +msgstr "Activar el complementu de soníu" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:18 +msgid "Enable typing breaks plugin" +msgstr "Activar el complementu de descansu d'escritura" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:19 +msgid "Enable xrandr plugin" +msgstr "Activar el complementu de xrandr" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:20 +msgid "Enable xrdb plugin" +msgstr "Activar el complementu de xrdb" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:21 +msgid "Enable xsettings plugin" +msgstr "Activar el complementu de xsettings" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:22 +msgid "Mouse keys" +msgstr "Tecles del mur" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:23 +msgid "On-screen keyboard" +msgstr "Tecláu de pantalla" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:24 +msgid "Screen magnifier" +msgstr "Ampliador de pantalla" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:25 +msgid "Screen reader" +msgstr "Llector de pantalla" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:26 +msgid "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file caches." +msgstr "Afite a «true» p'activar el complementu de llimpieza, p'amenorgar la caché de ficheros temporales." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:27 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings." +msgstr "Afite a «true» p'activar el complementu que xestiona los axustes del cartafueyu." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:28 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings." +msgstr "Afite a «true» p'activar el complementu que xestiona los axustes del fondu." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:29 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings." +msgstr "Afite a «true» p'activar el complementu que xestiona los axustes de les fontes." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:30 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings." +msgstr "Afite a «true» p'activar el complementu que xestiona los axustes los axustes del tecláu." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:31 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings." +msgstr "Afite a «true» p'activar el complementu que xestiona los axustes del mur." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:32 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings." +msgstr "Afite a «true» p'activar el complementu que xestiona los axustes de les tecles multimedia." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:33 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches." +msgstr "Afite a «true» p'activar el complementu que remana les cachés de muestréu de soníu." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:34 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard settings." +msgstr "Afite a «true» p'activar el complementu que xestiona los axustes d'accesibilidá del tecláu" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:35 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings." +msgstr "Afite a «true» p'activar el complementu que xestiona les combinaciones de tecles." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:36 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks." +msgstr "Afite a «true» p'activar el complementu que xestiona el descansu d'escritura." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:37 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings." +msgstr "Afite a «true» p'activar el complementu que xestiona los axustes xrandr." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:38 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings." +msgstr "Afite a «true» p'activar el complementu que xestiona los axustes xrdb." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:39 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings." +msgstr "Afite a «true» p'activar el complementu que xestiona los axustes xsettings." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:40 +msgid "Slow keys" +msgstr "Tecles lentes" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:41 +msgid "Sticky keys" +msgstr "Tecles persistentes" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:42 +msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier" +msgstr "El nome del atayu de tecláu pa conmutar l'ampliador" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:43 +msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard" +msgstr "El nome del atayu de tecláu pa conmutar el tecláu en pantalla" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:44 +msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader" +msgstr "El nome de la combinación de tecles pa camudar al llector de pantalla" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:45 +msgid "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." +msgstr "Esti ye'l nome del atayu de tecláu pa conmutar l'ampliador. Esti nome amosaráse nel diálogu de preferencies de los atayos de tecláu." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:46 +msgid "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." +msgstr "Esti ye'l nome del atayu de tecláu pa conmutar el tecláu de pantalla. Esti nome amosaráse nel diálogu de preferencies de los atayos de tecláu." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:47 +msgid "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." +msgstr "Esti ye'l nome de la combinación de tecles pa camudar al llector de pantalla. Esti nome apaecerá nel diálogu preferencies de les combinaciones de tecles." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:48 +msgid "Toggle magnifier" +msgstr "Conmutar l'ampliador" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:49 +msgid "Toggle on-screen keyboard" +msgstr "Conmutar el tecláu de pantalla" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:50 +msgid "Toggle screen reader" +msgstr "Conmutar el llector de pantalla" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:51 +msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on." +msgstr "Si la carauterística d'accesibilidá del tecláu rebote de tecles ta activada." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:52 +msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on." +msgstr "Si la carauterística d'accesibilidá del tecláu tecles del mur ta activada." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:53 +msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." +msgstr "Si el tecláu de pantalla ta activáu." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:54 +msgid "Whether the screen magnifier is turned on." +msgstr "Si l'ampliador de pantalla ta activáu." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:55 +msgid "Whether the screen reader is turned on." +msgstr "Si el llector de pantalla ta activáu." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:56 +msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on." +msgstr "Si la carauterística d'accesibilidá del tecláu tecles lentes ta activada." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:57 +msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on." +msgstr "Si la carauterística d'accesibilidá del tecláu tecles persistentes ta activada." + +#: ../mate-settings-daemon/main.c:54 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Activar el códigu de depuración" + +#: ../mate-settings-daemon/main.c:55 +msgid "Don't become a daemon" +msgstr "Non convertise nun degorriu" + +#: ../mate-settings-daemon/main.c:56 +msgid "MateConf prefix from which to load plugin settings" +msgstr "El prefixu de MateConf dende'l que cargar los axustes del complementu" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Accessibility Keyboard" +msgstr "Accesibilidá del tecláu" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Accessibility keyboard plugin" +msgstr "Complementu d'accesibilidá del tecláu" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:388 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Hebo un fallu al amosar l'aida: %s" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:519 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:585 +msgid "Do you want to activate Slow Keys?" +msgstr "¿Quies activar les «Tecles lentes»?" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:520 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:586 +msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" +msgstr "¿Quies desactivar les «Tecles lentes»?" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:521 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:587 +msgid "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "Acabes de calcar na tecla «Mayúscules» durante 8 segundos. Ésta ye la combinación de tecles pa la carauterística «Tecles lentes», qu'afeuta al mou nel que furrula'l tecláu." + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685 +msgid "Don't activate" +msgstr "Nun activar" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685 +msgid "Don't deactivate" +msgstr "Nun desactivar" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:691 +msgid "Activate" +msgstr "Activar" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:691 +msgid "Deactivate" +msgstr "Desactivar" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:608 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:749 +msgid "Do_n't activate" +msgstr "Nu_n activar" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:608 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:749 +msgid "Do_n't deactivate" +msgstr "Nu_n desactivar" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:611 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:752 +msgid "_Activate" +msgstr "_Activar" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:611 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:752 +msgid "_Deactivate" +msgstr "_Desactivar" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:615 +msgid "Slow Keys Alert" +msgstr "Alerta de tecles lentes" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:655 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:723 +msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" +msgstr "¿Quies activar les «Tecles persistentes»?" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:656 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:724 +msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" +msgstr "¿Quies desactivar les «Tecles persistentes»?" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:658 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:726 +msgid "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "Acabes de calcar na tecla «Mayúscules» 5 vegaes. Esti ye l'accesu rápidu pa la carauterística «Tecles persistentes», qu'afeuta al mou nel que furrula el tecláu." + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:660 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:728 +msgid "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "Acabes de calcar dos tecles al empar, o tienes calcao na tecla «Mayúscules» 5 vegaes siguíes. Esto desautiva la carauterística de «Tecles persistentes», lo qu'afeuta al mou nel que furrula'l tecláu." + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:756 +msgid "Sticky Keys Alert" +msgstr "Alerta de tecles persistentes" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:920 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 +msgid "Universal Access Preferences" +msgstr "Preferencies d'accesu universal" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 +msgid "Enhance _contrast in colors" +msgstr "Aumentar _contraste de colores" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 +msgid "Make _text larger and easier to read" +msgstr "Facer el _testu mayor y más fácil de lleer" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" +msgstr "Calcar y agua_ntar les tecles p'aceptales (tecles lentes)" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 +msgid "Use on-screen _keyboard" +msgstr "Usar tecláu de _pantalla" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 +msgid "Use screen _magnifier" +msgstr "Usar a_mpliador de pantalla" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 +msgid "Use screen _reader" +msgstr "Usar llecto_r de pantalla" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 +msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" +msgstr "_Inorar el calcáu doble de tecles (rebote de tecles)" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 +msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" +msgstr "Calcar una tecla cada vez pa los atayos (tecles _persistentes)" + +#: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Background" +msgstr "Fondu de pantalla" + +#: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Background plugin" +msgstr "Complementu de fondu de pantalla" + +#: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Clipboard" +msgstr "Cartafueyu" + +#: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Clipboard plugin" +msgstr "Complementu del Cartafueyu" + +#: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Dummy" +msgstr "De preba" + +#: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Dummy plugin" +msgstr "Complementu de preba" + +#: ../plugins/font/font.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Font" +msgstr "Fonte" + +#: ../plugins/font/font.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Font plugin" +msgstr "Complementu de fonte" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:64 +msgid "Don't show any warnings again for this filesystem" +msgstr "Nun amosar dengún avisu otra vuelta pa esti sistema de ficheros" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66 +msgid "Don't show any warnings again" +msgstr "Nun amosar dengún avisu otra vuelta." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:79 +#, c-format +msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." +msgstr "El volume «%s» namái tien %s d'espaciu en discu llibre." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:82 +#, c-format +msgid "This computer has only %s disk space remaining." +msgstr "Esti equipu sólo tien %s d'espaciu en discu llibre." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:98 +msgid "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs or files, or moving files to another disk or partition." +msgstr "Puedes lliberar espaciu vaciando la puxarra, desaniciando programes o ficheros que nun uses o moviendo ficheros a otru discu o partición." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:101 +msgid "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by moving files to another disk or partition." +msgstr "Puedes lliberar espaciu desaniciando programes o ficheros que nun uses o moviendo ficheros a otru discu o partición." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:106 +msgid "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs or files, or moving files to an external disk." +msgstr "Puedes lliberar espaciu vaciando la puxarra, desaniciando programes o ficheros que nun uses a un discu esternu." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:109 +msgid "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by moving files to an external disk." +msgstr "Puedes lliberar espaciu vaciando la puxarra, desaniciando programes o ficheros que nun uses o moviendo ficheros a un discu esternu." + +#. Set up all the window stuff here +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204 +msgid "Low Disk Space" +msgstr "Espaciu de discu escasu" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:439 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Vaciar basoria" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:447 +msgid "Examine..." +msgstr "Desaminar..." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:454 +msgid "Ignore" +msgstr "Inorar" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:96 +#, c-format +msgid "Removing item %lu of %lu" +msgstr "Desaniciando elementu %lu de %lu" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:116 +#, c-format +msgid "<i>Removing: %s</i>" +msgstr "<i>Desaniciando: %s</i>" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:244 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:293 +msgid "Emptying the trash" +msgstr "Vaciando la puxarra" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:269 +msgid "Preparing to empty trash..." +msgstr "Tresnando pa vaciar la puxarra..." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:295 +msgid "From: " +msgstr "De: " + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:356 +msgid "Empty all of the items from the trash?" +msgstr "¿Vaciar tolos oxetos de la basoria?" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:359 +msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately." +msgstr "Si escueyes vaciar la papelera, tolos elementos que tienes desaniciaránse pa siempres. Nota que tamién puedes desanicialos d'unu n'unu." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:366 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "Vaciar bas_oria" + +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139 +#, c-format +msgid "Key binding (%s) is invalid" +msgstr "L'asignación de tecles (%s) nun ye válida" + +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:197 +#, c-format +msgid "Key binding (%s) is incomplete" +msgstr "L'asignación de tecles (%s) ta incompleta" + +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:493 +#, c-format +msgid "" +"Error while trying to run (%s)\n" +"which is linked to the key (%s)" +msgstr "" +"Hebo un fallu al tentar executar (%s)\n" +"que ta asociáu a la tecla (%s)" + +#: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Keybindings" +msgstr "Combinaciones de tecles" + +#: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Keybindings plugin" +msgstr "Complementu de combinaciones de tecles" + +#: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tecláu" + +#: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Keyboard plugin" +msgstr "Complementu de tecláu" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:1 +msgid "A_vailable files:" +msgstr "Ficheros afa_yadizos:" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:2 +msgid "Load modmap files" +msgstr "Cargar archivos modmap" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:3 +msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" +msgstr "¿Quies cargar el/los ficheru/os modmap?" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:4 +msgid "_Do not show this message again" +msgstr "_Nun amosar esti mensax otra vegada" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:5 +msgid "_Load" +msgstr "_Carga" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:6 +msgid "_Loaded files:" +msgstr "Fic_heros cargaos:" + +#: ../plugins/keyboard/show-layout.ui.h:1 +msgid "Keyboard Layout" +msgstr "Distribución del Tecláu" + +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:198 +msgid "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is set and points to a valid application." +msgstr "Nun pudo obtenese'l terminal predetermináu. Compreba que'l comandu predetermináu del terminal ta configuráu y dirixe a una aplicación válida." + +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:238 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't execute command: %s\n" +"Verify that this is a valid command." +msgstr "" +"Nun pudo executase'l comandu: %s\n" +"Compreba que ye un comandu válidu." + +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:254 +msgid "" +"Couldn't put the machine to sleep.\n" +"Verify that the machine is correctly configured." +msgstr "" +"Nun ye dable poner la máquina en baxo consumu\n" +"Comprebe que la máquina tea configurada correchamente." + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:991 +msgid "Disabled" +msgstr "Desactiváu" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:998 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u salida" +msgstr[1] "%u salides" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1008 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u entrada" +msgstr[1] "%u entraes" + +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1304 +msgid "System Sounds" +msgstr "Sones del Sistema" + +#: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Media keys" +msgstr "Tecles multimedia" + +#: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Media keys plugin" +msgstr "Complementu de tecles multimedia" + +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:801 +msgid "Could not enable mouse accessibility features" +msgstr "Nun pudieron activase les carauterístiques d'accesibilidá del mur" + +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:803 +msgid "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system." +msgstr "La accesibilidá del mur necesita tener instalao mousetweaks nel sistema." + +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:806 +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Preferencies del Mur" + +#: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Mouse" +msgstr "Mur" + +#: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Mouse plugin" +msgstr "Complementu del mur" + +#: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Typing Break" +msgstr "Descansu d'escritura" + +#: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Typing break plugin" +msgstr "Complementu de descansu d'escritura" + +#: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Set up screen size and rotation settings" +msgstr "Afitar los axustes de tamañu y rotación de la pantalla" + +#: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "XRandR" +msgstr "XRandR" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:226 +msgid "Could not restore the display's configuration" +msgstr "Nun pudo restaurase la configuración de pantalla" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:251 +msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" +msgstr "Nun pudo restaurase la configuración de pantalla dende una copia de seguridá" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:272 +#, c-format +msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" +msgid_plural "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" +msgstr[0] "La pantalla reaniciaráse a la so configuración anterior en %d segundu" +msgstr[1] "La pantalla reaniciaráse a la so configuración anterior en %d segundos" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:321 +msgid "Does the display look OK?" +msgstr "¿Vese bien la pantalla?" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:327 +msgid "_Restore Previous Configuration" +msgstr "_Restaurar la configuración anterior" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:328 +msgid "_Keep This Configuration" +msgstr "_Caltener esta configuración" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:409 +msgid "The selected configuration for displays could not be applied" +msgstr "La configuración seleicionada pa les pantalles nun pudo aplicase" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:963 +#, c-format +msgid "Could not refresh the screen information: %s" +msgstr "Nun pudo refrescase la información de la pantalla: %s" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:966 +msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." +msgstr "Tentando camudar la configuración del monitor de toles maneres." + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1000 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1114 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1281 +msgid "Could not switch the monitor configuration" +msgstr "Nun pudo camudase la configuración del monitor" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1689 +msgid "<i>Rotation not supported</i>" +msgstr "<i>Nun hai sofitu pa rotación</i>" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1743 +msgid "Could not save monitor configuration" +msgstr "Nun pudo atroxase la configuración del monitor" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1761 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1762 +msgid "Left" +msgstr "Esquierda" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1763 +msgid "Right" +msgstr "Drecha" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1764 +msgid "Upside Down" +msgstr "Abaxo" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1884 +msgid "_Configure Display Settings ..." +msgstr "_Configurar los axustes de pantalla..." + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1925 +msgid "Configure display settings" +msgstr "Configurar los axustes de pantalla" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1982 +msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" +msgstr "Nun pudo aplicase la configuración atroxada pa los monitores" + +#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:255 +#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:324 +msgid "Cannot determine user's home directory" +msgstr "Nun puede determinase'l direutoriu personal del usuariu" + +#: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Manage the X resource database" +msgstr "Xestionar la base de datos de recursos de les X" + +#: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "X Resource Database" +msgstr "Base de datos de recursos de les X" + +#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:644 +#, c-format +msgid "MateConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" +msgstr "La clave %s de mateconf definióse como tipu %s pero esperábase que'l so tipu fuere %s\n" + +#: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Manage X Settings" +msgstr "Xestionar los axustes de les X" + +#: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "X Settings" +msgstr "Axustes de les X" + +#~ msgid "Binding to suspend the computer." +#~ msgstr "Vínculu pa suspender l'equipu." +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "Suspender" +#~ msgid "" +#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the " +#~ "screensaver." +#~ msgstr "" +#~ "Afite a «true» p'amosar un diálogu cuando heba errores al executar el " +#~ "salvapantalles." +#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login." +#~ msgstr "Afite a «true» pa executar el salvapantalles al aniciar sesión." +#~ msgid "Show startup errors" +#~ msgstr "Amosar errores d'arranque" +#~ msgid "Start screensaver" +#~ msgstr "Aniciar el salvapantalles" +#~ msgid "Enable screensaver plugin" +#~ msgstr "Activar el complementu de salvapantalles" +#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings." +#~ msgstr "" +#~ "Afite a «true» p'activar el complementu que xestiona los axustes del " +#~ "salvapantalles." +#~ msgid "" +#~ "There was an error starting up the screensaver:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Screensaver functionality will not work in this session." +#~ msgstr "" +#~ "Hebo un erru al aniciar el salvapantalles:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "El salvapantalles nun furrulará nesta sesión." +#~ msgid "Screensaver" +#~ msgstr "Salvapantalles" +#~ msgid "Screensaver plugin" +#~ msgstr "Complementu de salvapantalles" + |