summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ast.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ast.po')
-rw-r--r--po/ast.po1095
1 files changed, 1095 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
new file mode 100644
index 0000000..fc8d143
--- /dev/null
+++ b/po/ast.po
@@ -0,0 +1,1095 @@
+# Asturian translation for mate-settings-daemon
+# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
+# This file is distributed under the same license as the mate-settings-daemon package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-settings-daemon\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-settings-daemon&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-26 23:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-04 15:22+0100\n"
+"Last-Translator: astur <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Asturian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-03 20:16+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"X-Poedit-Language: asturian\n"
+
+#: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accesibilidá"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:1
+msgid "Free percentage notify threshold"
+msgstr "Umbral de notificación pal espaciu llibre"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:2
+msgid "Free space no notify threshold"
+msgstr "Umbral de notificación pa nun notificar espaciu llibre"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:3
+msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+msgstr "Periodu mínimu de notificación p'avisos repetíos"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:4
+msgid "Mount paths to ignore"
+msgstr "Puntos de montaxe pa inorar"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:5
+msgid "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
+msgstr "Porcentaxe de solera d'espaciu llibre pa l'avisu d'entamu d'espaciu baxu. Si'l porcentaxe d'espaciu ye inferior al porcentaxe apaecerá un avisu."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6
+msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+msgstr "Especificar una llista de puntos de montaxe pa inorar cuando tán baxos d'espaciu."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:7
+msgid "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear more often than this period."
+msgstr "Especificar tiempu en minutos. Los subsecuentes avisos pa un volume nun apaecerán más de siguío qu'esti periodu."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8
+msgid "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no warning will be shown"
+msgstr "Especificar el tamañu en GiB. Si l'espaciu llibre ye mayor qu'esti, nun apaecerá dengún avisu."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9
+msgid "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before issuing a subsequent warning"
+msgstr "Especificar el porcentaxe de discu llibre qu'hai que menguar enantes d'amosar un avisu subsecuente."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10
+msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+msgstr "Umbrales de notificación d'espaciu llibre subsecuentes"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
+msgid "Binding to eject an optical disk."
+msgstr "Vínculu pa espulsar un discu ópticu."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
+msgid "Binding to launch the calculator."
+msgstr "Vínculu pa llanzar la calculadora."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
+msgid "Binding to launch the email client."
+msgstr "Vínculu pa llanzar el veceru de corréu-e."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
+msgid "Binding to launch the help browser."
+msgstr "Vínculu pa llanzar el visor d'aida."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
+msgid "Binding to launch the media player."
+msgstr "Vínculu pa llanzar el reproductor multimedia."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
+msgid "Binding to launch the search tool."
+msgstr "Vínculu pa llanzar la ferramienta de gueta."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
+msgid "Binding to launch the web browser."
+msgstr "Vínculu pa llanzar el restolador web."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
+msgid "Binding to lock the screen."
+msgstr "Vínculu pa bloquiar la pantalla."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
+msgid "Binding to log out."
+msgstr "Vínculu pa salir de la sesión."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
+msgid "Binding to lower the system volume."
+msgstr "Vínculu pa baxar el volume del sistema."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
+msgid "Binding to mute the system volume."
+msgstr "Vínculu pa silenciar el volume del sistema."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
+msgid "Binding to open the Home folder."
+msgstr "Vínculu p'abrir la carpeta personal."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
+msgid "Binding to pause playback."
+msgstr "Vínculu pa posar la reproducción."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
+msgid "Binding to raise the system volume."
+msgstr "Vínculu pa xubir el volume del sistema."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
+msgid "Binding to skip to next track."
+msgstr "Vínculu pa saltar a la siguiente pista."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
+msgid "Binding to skip to previous track."
+msgstr "Vínculu pa saltar a la pista anterior."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
+msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+msgstr "Vínculu p'aniciar la reproducción (o conmutar ente reproducción/pausa)."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
+msgid "Binding to stop playback."
+msgstr "Vínculu pa parar la reproducción."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
+msgid "Eject"
+msgstr "Espulsar"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
+msgid "Home folder"
+msgstr "Carpeta Home"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
+msgid "Launch calculator"
+msgstr "Llanzar la calculadora"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
+msgid "Launch email client"
+msgstr "Llanzar el veceru de corréu-e"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "Llanzar el visor d'aida"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
+msgid "Launch media player"
+msgstr "Llanzar el reproductor multimedia"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "Llanzar restolador web"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Bloquiar la pantalla"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
+msgid "Log out"
+msgstr "Desconeutar"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
+msgid "Next track"
+msgstr "Siguiente pista"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Posar la reproducción"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "Reproducir (o reproducir/posar)"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
+msgid "Previous track"
+msgstr "Pista anterior"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
+msgid "Search"
+msgstr "Guetar"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Detener la reproducción"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
+msgid "Volume down"
+msgstr "Baxar volume"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
+msgid "Volume mute"
+msgstr "Silenciar"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
+msgid "Volume step"
+msgstr "Pasu del volume"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
+msgid "Volume step as percentage of volume."
+msgstr "Pasu del volume como porcentax del volume."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
+msgid "Volume up"
+msgstr "Xubir volume"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1
+msgid "If a notification icon with display related things should be shown in the panel."
+msgstr "Si habría d'amosar nel panel un iconu de notificación con elementos rellacionaos cola pantalla."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2
+msgid "Show Displays in Notification Area"
+msgstr "Amosar les pantalles nel área de notificación"
+
+#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:1
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Antialies"
+
+#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:2
+msgid "DPI"
+msgstr "DPI"
+
+#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:3
+msgid "Hinting"
+msgstr "Contornu"
+
+#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:4
+msgid "RGBA order"
+msgstr "Orde RGBA"
+
+#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:5
+msgid "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red on bottom."
+msgstr "L'orde de los elementos subpíxel nuna pantalla LCD; namái s'usa cuando l'antialies ta configuráu en \"rgba\". Los valores dables son \"rgb\" pa bermeyu a la esquierda, (el más avezáu), \"bgr\" p'azul a la esquierda, \"vrgb\" pa bermeyu arriba y \"vbgr\" pa bermeyu abaxo."
+
+#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:6
+msgid "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch."
+msgstr "Resolución qu'usar para convertir tamaños de fontes a tamaños de píxel, en puntos per pulgada."
+
+#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:7
+msgid "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgstr "El tipu d'antialies qu'usar cuando se renderizen les fontes. Los valores dables son: \"none\" ensin antialies, \"grayscale\" pa escala de buxos antialies estándar, \"rgba\" p'antialies de subpíxel (namái pa pantalles LCD)."
+
+#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:8
+msgid "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+msgstr "El tipu de contornu qu'usar cuando se renderizen les fontes. Los valores dables son: \"none\" ensin contornu, \"slight\" pa un contornu básicu, \"medium\" pa un contornu moderáu y \"full\" pa un contornu máximo (pue distorsionar les formes de les lletres)."
+
+#: ../data/desktop_mate_keybindings.schemas.in.h:1
+msgid "Allowed keys"
+msgstr "Tecles permitíes"
+
+#: ../data/desktop_mate_keybindings.schemas.in.h:2
+msgid "If non-empty, keybindings will be ignored unless their MateConf directory is in the list. This is useful for lockdown."
+msgstr "Si nun ta baleru, los atayos de tecláu van inorase si'l so direutoriu MateConf nun ta na llista. Ésto ye afayadizo pa bloqueos."
+
+#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:1
+msgid "Disable touchpad while typing"
+msgstr "Desactivar el touchpad al escribir"
+
+#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:2
+msgid "Enable horizontal scrolling"
+msgstr "Activar desplazamientu horizontal"
+
+#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:3
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Activar pulsaciones del mur col touchpad"
+
+#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:4
+msgid "Select the touchpad scroll method"
+msgstr "Escoyer el métodu de desplazamientu del touchpad"
+
+#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5
+msgid "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
+msgstr "Escoyer el métodu de desplazamientu del touchpad. Los valores sofitaos son: 0 - desactiváu, 1 - desplazamientu nel borde, 2 - desplazamientu con dos deos"
+
+#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6
+msgid "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad while typing."
+msgstr "Afita esto a braeru si tienes problemes tocando accidentalmente'l touchpad al escribir."
+
+#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7
+msgid "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected with the scroll_method key."
+msgstr "Afita esto a braeru pa permitir desplazamientu horizontal col mesmu métodu escoyíu na clave scroll_method."
+
+#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8
+msgid "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr "Afita esto a braeru pa poder mandar pulsaciones del mur calcando sobre'l touchpad."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
+msgid "MATE Settings Daemon"
+msgstr "Degorriu d'axustes de MATE"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:1
+msgid "Binding to toggle the magnifier."
+msgstr "Combinación pa conmutar l'ampliador."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:2
+msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
+msgstr "Combinación pa conmutar tecláu de pantalla."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:3
+msgid "Binding to toggle the screen reader."
+msgstr "Combinación pa conmutar el llector de pantalla."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:4
+msgid "Bounce keys"
+msgstr "Tecles de rebote"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:5
+msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+msgstr "Orde usada pa conmutar l'ampliador ente prendíu o apagáu."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:6
+msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+msgstr "Orde usada pa conmutar el tecláu de pantalla ente prendíu o apagáu."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:7
+msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+msgstr "Orde usada pa conmutar el llector de pantalla ente prendíu o apagáu."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:8
+msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+msgstr "Activar el complementu d'accesibilidá del tecláu"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:9
+msgid "Enable background plugin"
+msgstr "Activar el complementu de fondu de pantalla"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:10
+msgid "Enable clipboard plugin"
+msgstr "Activar el complementu del cartafueyu"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:11
+msgid "Enable font plugin"
+msgstr "Activar el complementu de fonte"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:12
+msgid "Enable housekeeping plugin"
+msgstr "Activar el complementu de llimpieza"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:13
+msgid "Enable keybindings plugin"
+msgstr "Activar el complementu de combinaciones de tecles"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:14
+msgid "Enable keyboard plugin"
+msgstr "Activar el complementu de tecláu"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:15
+msgid "Enable media keys plugin"
+msgstr "Activar el complementu de tecles multimedia"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:16
+msgid "Enable mouse plugin"
+msgstr "Activar el complementu del mur"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:17
+msgid "Enable sound plugin"
+msgstr "Activar el complementu de soníu"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:18
+msgid "Enable typing breaks plugin"
+msgstr "Activar el complementu de descansu d'escritura"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:19
+msgid "Enable xrandr plugin"
+msgstr "Activar el complementu de xrandr"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:20
+msgid "Enable xrdb plugin"
+msgstr "Activar el complementu de xrdb"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:21
+msgid "Enable xsettings plugin"
+msgstr "Activar el complementu de xsettings"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:22
+msgid "Mouse keys"
+msgstr "Tecles del mur"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:23
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "Tecláu de pantalla"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:24
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "Ampliador de pantalla"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:25
+msgid "Screen reader"
+msgstr "Llector de pantalla"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:26
+msgid "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file caches."
+msgstr "Afite a «true» p'activar el complementu de llimpieza, p'amenorgar la caché de ficheros temporales."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:27
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+msgstr "Afite a «true» p'activar el complementu que xestiona los axustes del cartafueyu."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:28
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+msgstr "Afite a «true» p'activar el complementu que xestiona los axustes del fondu."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:29
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+msgstr "Afite a «true» p'activar el complementu que xestiona los axustes de les fontes."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:30
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+msgstr "Afite a «true» p'activar el complementu que xestiona los axustes los axustes del tecláu."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:31
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+msgstr "Afite a «true» p'activar el complementu que xestiona los axustes del mur."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:32
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+msgstr "Afite a «true» p'activar el complementu que xestiona los axustes de les tecles multimedia."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:33
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+msgstr "Afite a «true» p'activar el complementu que remana les cachés de muestréu de soníu."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:34
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard settings."
+msgstr "Afite a «true» p'activar el complementu que xestiona los axustes d'accesibilidá del tecláu"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:35
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+msgstr "Afite a «true» p'activar el complementu que xestiona les combinaciones de tecles."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:36
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+msgstr "Afite a «true» p'activar el complementu que xestiona el descansu d'escritura."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:37
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
+msgstr "Afite a «true» p'activar el complementu que xestiona los axustes xrandr."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:38
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+msgstr "Afite a «true» p'activar el complementu que xestiona los axustes xrdb."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:39
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+msgstr "Afite a «true» p'activar el complementu que xestiona los axustes xsettings."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:40
+msgid "Slow keys"
+msgstr "Tecles lentes"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:41
+msgid "Sticky keys"
+msgstr "Tecles persistentes"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:42
+msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+msgstr "El nome del atayu de tecláu pa conmutar l'ampliador"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:43
+msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+msgstr "El nome del atayu de tecláu pa conmutar el tecláu en pantalla"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:44
+msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+msgstr "El nome de la combinación de tecles pa camudar al llector de pantalla"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:45
+msgid "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+msgstr "Esti ye'l nome del atayu de tecláu pa conmutar l'ampliador. Esti nome amosaráse nel diálogu de preferencies de los atayos de tecláu."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:46
+msgid "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+msgstr "Esti ye'l nome del atayu de tecláu pa conmutar el tecláu de pantalla. Esti nome amosaráse nel diálogu de preferencies de los atayos de tecláu."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:47
+msgid "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+msgstr "Esti ye'l nome de la combinación de tecles pa camudar al llector de pantalla. Esti nome apaecerá nel diálogu preferencies de les combinaciones de tecles."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:48
+msgid "Toggle magnifier"
+msgstr "Conmutar l'ampliador"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:49
+msgid "Toggle on-screen keyboard"
+msgstr "Conmutar el tecláu de pantalla"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:50
+msgid "Toggle screen reader"
+msgstr "Conmutar el llector de pantalla"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:51
+msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr "Si la carauterística d'accesibilidá del tecláu rebote de tecles ta activada."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:52
+msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr "Si la carauterística d'accesibilidá del tecláu tecles del mur ta activada."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:53
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "Si el tecláu de pantalla ta activáu."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:54
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr "Si l'ampliador de pantalla ta activáu."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:55
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr "Si el llector de pantalla ta activáu."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:56
+msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr "Si la carauterística d'accesibilidá del tecláu tecles lentes ta activada."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:57
+msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr "Si la carauterística d'accesibilidá del tecláu tecles persistentes ta activada."
+
+#: ../mate-settings-daemon/main.c:54
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Activar el códigu de depuración"
+
+#: ../mate-settings-daemon/main.c:55
+msgid "Don't become a daemon"
+msgstr "Non convertise nun degorriu"
+
+#: ../mate-settings-daemon/main.c:56
+msgid "MateConf prefix from which to load plugin settings"
+msgstr "El prefixu de MateConf dende'l que cargar los axustes del complementu"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Accessibility Keyboard"
+msgstr "Accesibilidá del tecláu"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Accessibility keyboard plugin"
+msgstr "Complementu d'accesibilidá del tecláu"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:388
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "Hebo un fallu al amosar l'aida: %s"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:519
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:585
+msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+msgstr "¿Quies activar les «Tecles lentes»?"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:520
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:586
+msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+msgstr "¿Quies desactivar les «Tecles lentes»?"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:521
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:587
+msgid "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr "Acabes de calcar na tecla «Mayúscules» durante 8 segundos. Ésta ye la combinación de tecles pa la carauterística «Tecles lentes», qu'afeuta al mou nel que furrula'l tecláu."
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685
+msgid "Don't activate"
+msgstr "Nun activar"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685
+msgid "Don't deactivate"
+msgstr "Nun desactivar"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:691
+msgid "Activate"
+msgstr "Activar"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:691
+msgid "Deactivate"
+msgstr "Desactivar"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:608
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:749
+msgid "Do_n't activate"
+msgstr "Nu_n activar"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:608
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:749
+msgid "Do_n't deactivate"
+msgstr "Nu_n desactivar"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:611
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:752
+msgid "_Activate"
+msgstr "_Activar"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:611
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:752
+msgid "_Deactivate"
+msgstr "_Desactivar"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:615
+msgid "Slow Keys Alert"
+msgstr "Alerta de tecles lentes"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:655
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:723
+msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+msgstr "¿Quies activar les «Tecles persistentes»?"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:656
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:724
+msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+msgstr "¿Quies desactivar les «Tecles persistentes»?"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:658
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:726
+msgid "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr "Acabes de calcar na tecla «Mayúscules» 5 vegaes. Esti ye l'accesu rápidu pa la carauterística «Tecles persistentes», qu'afeuta al mou nel que furrula el tecláu."
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:660
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:728
+msgid "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr "Acabes de calcar dos tecles al empar, o tienes calcao na tecla «Mayúscules» 5 vegaes siguíes. Esto desautiva la carauterística de «Tecles persistentes», lo qu'afeuta al mou nel que furrula'l tecláu."
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:756
+msgid "Sticky Keys Alert"
+msgstr "Alerta de tecles persistentes"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:920
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "Universal Access Preferences"
+msgstr "Preferencies d'accesu universal"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Enhance _contrast in colors"
+msgstr "Aumentar _contraste de colores"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "Make _text larger and easier to read"
+msgstr "Facer el _testu mayor y más fácil de lleer"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+msgstr "Calcar y agua_ntar les tecles p'aceptales (tecles lentes)"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "Use on-screen _keyboard"
+msgstr "Usar tecláu de _pantalla"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6
+msgid "Use screen _magnifier"
+msgstr "Usar a_mpliador de pantalla"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7
+msgid "Use screen _reader"
+msgstr "Usar llecto_r de pantalla"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+msgstr "_Inorar el calcáu doble de tecles (rebote de tecles)"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+msgstr "Calcar una tecla cada vez pa los atayos (tecles _persistentes)"
+
+#: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Background"
+msgstr "Fondu de pantalla"
+
+#: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Background plugin"
+msgstr "Complementu de fondu de pantalla"
+
+#: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Cartafueyu"
+
+#: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Clipboard plugin"
+msgstr "Complementu del Cartafueyu"
+
+#: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Dummy"
+msgstr "De preba"
+
+#: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Dummy plugin"
+msgstr "Complementu de preba"
+
+#: ../plugins/font/font.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
+
+#: ../plugins/font/font.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Font plugin"
+msgstr "Complementu de fonte"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:64
+msgid "Don't show any warnings again for this filesystem"
+msgstr "Nun amosar dengún avisu otra vuelta pa esti sistema de ficheros"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
+msgid "Don't show any warnings again"
+msgstr "Nun amosar dengún avisu otra vuelta."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:79
+#, c-format
+msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+msgstr "El volume «%s» namái tien %s d'espaciu en discu llibre."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:82
+#, c-format
+msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+msgstr "Esti equipu sólo tien %s d'espaciu en discu llibre."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:98
+msgid "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs or files, or moving files to another disk or partition."
+msgstr "Puedes lliberar espaciu vaciando la puxarra, desaniciando programes o ficheros que nun uses o moviendo ficheros a otru discu o partición."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:101
+msgid "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by moving files to another disk or partition."
+msgstr "Puedes lliberar espaciu desaniciando programes o ficheros que nun uses o moviendo ficheros a otru discu o partición."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:106
+msgid "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs or files, or moving files to an external disk."
+msgstr "Puedes lliberar espaciu vaciando la puxarra, desaniciando programes o ficheros que nun uses a un discu esternu."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:109
+msgid "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by moving files to an external disk."
+msgstr "Puedes lliberar espaciu vaciando la puxarra, desaniciando programes o ficheros que nun uses o moviendo ficheros a un discu esternu."
+
+#. Set up all the window stuff here
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204
+msgid "Low Disk Space"
+msgstr "Espaciu de discu escasu"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:439
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Vaciar basoria"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:447
+msgid "Examine..."
+msgstr "Desaminar..."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:454
+msgid "Ignore"
+msgstr "Inorar"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:96
+#, c-format
+msgid "Removing item %lu of %lu"
+msgstr "Desaniciando elementu %lu de %lu"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:116
+#, c-format
+msgid "<i>Removing: %s</i>"
+msgstr "<i>Desaniciando: %s</i>"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:244
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:293
+msgid "Emptying the trash"
+msgstr "Vaciando la puxarra"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:269
+msgid "Preparing to empty trash..."
+msgstr "Tresnando pa vaciar la puxarra..."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:295
+msgid "From: "
+msgstr "De: "
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:356
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr "¿Vaciar tolos oxetos de la basoria?"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:359
+msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
+msgstr "Si escueyes vaciar la papelera, tolos elementos que tienes desaniciaránse pa siempres. Nota que tamién puedes desanicialos d'unu n'unu."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:366
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "Vaciar bas_oria"
+
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139
+#, c-format
+msgid "Key binding (%s) is invalid"
+msgstr "L'asignación de tecles (%s) nun ye válida"
+
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:197
+#, c-format
+msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+msgstr "L'asignación de tecles (%s) ta incompleta"
+
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:493
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while trying to run (%s)\n"
+"which is linked to the key (%s)"
+msgstr ""
+"Hebo un fallu al tentar executar (%s)\n"
+"que ta asociáu a la tecla (%s)"
+
+#: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Keybindings"
+msgstr "Combinaciones de tecles"
+
+#: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Keybindings plugin"
+msgstr "Complementu de combinaciones de tecles"
+
+#: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tecláu"
+
+#: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Keyboard plugin"
+msgstr "Complementu de tecláu"
+
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:1
+msgid "A_vailable files:"
+msgstr "Ficheros afa_yadizos:"
+
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:2
+msgid "Load modmap files"
+msgstr "Cargar archivos modmap"
+
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:3
+msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+msgstr "¿Quies cargar el/los ficheru/os modmap?"
+
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:4
+msgid "_Do not show this message again"
+msgstr "_Nun amosar esti mensax otra vegada"
+
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:5
+msgid "_Load"
+msgstr "_Carga"
+
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:6
+msgid "_Loaded files:"
+msgstr "Fic_heros cargaos:"
+
+#: ../plugins/keyboard/show-layout.ui.h:1
+msgid "Keyboard Layout"
+msgstr "Distribución del Tecláu"
+
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:198
+msgid "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is set and points to a valid application."
+msgstr "Nun pudo obtenese'l terminal predetermináu. Compreba que'l comandu predetermináu del terminal ta configuráu y dirixe a una aplicación válida."
+
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:238
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't execute command: %s\n"
+"Verify that this is a valid command."
+msgstr ""
+"Nun pudo executase'l comandu: %s\n"
+"Compreba que ye un comandu válidu."
+
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:254
+msgid ""
+"Couldn't put the machine to sleep.\n"
+"Verify that the machine is correctly configured."
+msgstr ""
+"Nun ye dable poner la máquina en baxo consumu\n"
+"Comprebe que la máquina tea configurada correchamente."
+
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:991
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactiváu"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:998
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u salida"
+msgstr[1] "%u salides"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1008
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u entrada"
+msgstr[1] "%u entraes"
+
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1304
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Sones del Sistema"
+
+#: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Media keys"
+msgstr "Tecles multimedia"
+
+#: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Media keys plugin"
+msgstr "Complementu de tecles multimedia"
+
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:801
+msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+msgstr "Nun pudieron activase les carauterístiques d'accesibilidá del mur"
+
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:803
+msgid "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
+msgstr "La accesibilidá del mur necesita tener instalao mousetweaks nel sistema."
+
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:806
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Preferencies del Mur"
+
+#: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Mouse"
+msgstr "Mur"
+
+#: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Mouse plugin"
+msgstr "Complementu del mur"
+
+#: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Typing Break"
+msgstr "Descansu d'escritura"
+
+#: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Typing break plugin"
+msgstr "Complementu de descansu d'escritura"
+
+#: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Set up screen size and rotation settings"
+msgstr "Afitar los axustes de tamañu y rotación de la pantalla"
+
+#: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "XRandR"
+msgstr "XRandR"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:226
+msgid "Could not restore the display's configuration"
+msgstr "Nun pudo restaurase la configuración de pantalla"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:251
+msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+msgstr "Nun pudo restaurase la configuración de pantalla dende una copia de seguridá"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:272
+#, c-format
+msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+msgid_plural "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+msgstr[0] "La pantalla reaniciaráse a la so configuración anterior en %d segundu"
+msgstr[1] "La pantalla reaniciaráse a la so configuración anterior en %d segundos"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:321
+msgid "Does the display look OK?"
+msgstr "¿Vese bien la pantalla?"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:327
+msgid "_Restore Previous Configuration"
+msgstr "_Restaurar la configuración anterior"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:328
+msgid "_Keep This Configuration"
+msgstr "_Caltener esta configuración"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:409
+msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+msgstr "La configuración seleicionada pa les pantalles nun pudo aplicase"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:963
+#, c-format
+msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+msgstr "Nun pudo refrescase la información de la pantalla: %s"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:966
+msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+msgstr "Tentando camudar la configuración del monitor de toles maneres."
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1000
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1114
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1281
+msgid "Could not switch the monitor configuration"
+msgstr "Nun pudo camudase la configuración del monitor"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1689
+msgid "<i>Rotation not supported</i>"
+msgstr "<i>Nun hai sofitu pa rotación</i>"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1743
+msgid "Could not save monitor configuration"
+msgstr "Nun pudo atroxase la configuración del monitor"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1761
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1762
+msgid "Left"
+msgstr "Esquierda"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1763
+msgid "Right"
+msgstr "Drecha"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1764
+msgid "Upside Down"
+msgstr "Abaxo"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1884
+msgid "_Configure Display Settings ..."
+msgstr "_Configurar los axustes de pantalla..."
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1925
+msgid "Configure display settings"
+msgstr "Configurar los axustes de pantalla"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1982
+msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+msgstr "Nun pudo aplicase la configuración atroxada pa los monitores"
+
+#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:255
+#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:324
+msgid "Cannot determine user's home directory"
+msgstr "Nun puede determinase'l direutoriu personal del usuariu"
+
+#: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Manage the X resource database"
+msgstr "Xestionar la base de datos de recursos de les X"
+
+#: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "X Resource Database"
+msgstr "Base de datos de recursos de les X"
+
+#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:644
+#, c-format
+msgid "MateConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+msgstr "La clave %s de mateconf definióse como tipu %s pero esperábase que'l so tipu fuere %s\n"
+
+#: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Manage X Settings"
+msgstr "Xestionar los axustes de les X"
+
+#: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "X Settings"
+msgstr "Axustes de les X"
+
+#~ msgid "Binding to suspend the computer."
+#~ msgstr "Vínculu pa suspender l'equipu."
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Suspender"
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+#~ "screensaver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afite a «true» p'amosar un diálogu cuando heba errores al executar el "
+#~ "salvapantalles."
+#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+#~ msgstr "Afite a «true» pa executar el salvapantalles al aniciar sesión."
+#~ msgid "Show startup errors"
+#~ msgstr "Amosar errores d'arranque"
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "Aniciar el salvapantalles"
+#~ msgid "Enable screensaver plugin"
+#~ msgstr "Activar el complementu de salvapantalles"
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afite a «true» p'activar el complementu que xestiona los axustes del "
+#~ "salvapantalles."
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hebo un erru al aniciar el salvapantalles:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "El salvapantalles nun furrulará nesta sesión."
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "Salvapantalles"
+#~ msgid "Screensaver plugin"
+#~ msgstr "Complementu de salvapantalles"
+