summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po332
1 files changed, 211 insertions, 121 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 29f23dc..6863227 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,23 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Albert Català <[email protected]>, 2017
-# Ivan Vilata i Balaguer <[email protected]>, 1999, 2000
-# Jordi Mallach <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005
-# Josep Puigdemont <[email protected]>, 2005, 2006, 2007
-# Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2016-2017
-# Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2015-2016
-# Softcatalà <[email protected]>, 2000, 2001
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-09 21:52+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-04 13:18+0000\n"
-"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ca/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-17 15:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Albert Català <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -75,7 +69,9 @@ msgstr "PPP"
msgid ""
"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
"inch."
-msgstr "La resolució que s'utilitzarà per convertir les mides de les lletres a mides en píxels, als punts per polzada."
+msgstr ""
+"La resolució que s'utilitzarà per convertir les mides de les lletres a mides"
+" en píxels, als punts per polzada."
#: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.h:3
msgid "Antialiasing"
@@ -86,7 +82,11 @@ msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
-msgstr "El tipus d'antialiàsing que s'utilitzarà per renderitzar les lletres. Els valors possibles són: «none» (cap) per a cap antialiàsing, «grayscale» (escala de grisos) per l'antialiàsing estàndard d'escala de grisos i «RGBA» per a l'antialiàsing dels subpíxels (només per a les pantalles LCD)."
+msgstr ""
+"El tipus d'antialiàsing que s'utilitzarà per renderitzar les lletres. Els "
+"valors possibles són: «none» (cap) per a cap antialiàsing, «grayscale» "
+"(escala de grisos) per l'antialiàsing estàndard d'escala de grisos i «RGBA» "
+"per a l'antialiàsing dels subpíxels (només per a les pantalles LCD)."
#: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.h:5
msgid "Hinting"
@@ -97,7 +97,11 @@ msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
"\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and "
"\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
-msgstr "El tipus de contorn que s'utilitzarà per renderitzar les lletres. Els valors possibles són: «none» (cap) cap contorn, «slight» (lleu) contorn petit, «medium» (mitjà) contorn moderat i «full» (complet) màxim contorn (pot produir distorsió en les formes de les lletres)."
+msgstr ""
+"El tipus de contorn que s'utilitzarà per renderitzar les lletres. Els valors"
+" possibles són: «none» (cap) cap contorn, «slight» (lleu) contorn petit, "
+"«medium» (mitjà) contorn moderat i «full» (complet) màxim contorn (pot "
+"produir distorsió en les formes de les lletres)."
#: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.h:7
msgid "RGBA order"
@@ -109,7 +113,11 @@ msgid ""
" is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red"
" on bottom."
-msgstr "L'ordenació dels elements dels subpíxels en una pantalla LCD. Només s'utilitza quan l'antialiàsing és «RGBA». Els valors possibles són: «RGB» per al vermell a l'esquerra (el més comú), «BGR» per al blau a l'esquerra, «VRGB» per al vermell a dalt, «VBGR» per al vermell a baix."
+msgstr ""
+"L'ordenació dels elements dels subpíxels en una pantalla LCD. Només "
+"s'utilitza quan l'antialiàsing és «RGBA». Els valors possibles són: «RGB» "
+"per al vermell a l'esquerra (el més comú), «BGR» per al blau a l'esquerra, "
+"«VRGB» per al vermell a dalt, «VBGR» per al vermell a baix."
#: ../data/org.mate.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1
msgid "Smartcard removal action"
@@ -123,13 +131,15 @@ msgstr ""
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1
msgid "Disable touchpad while typing"
-msgstr "Inhabilita el ratolí tàctil mentre s'escriu"
+msgstr "Inhabilita el ratolí tàctil mentre es tecleja"
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad"
" while typing."
-msgstr "Establiu-ho a TRUE per si accidentalment toqueu el ratolí tàctil mentre escriviu."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a TRUE per si accidentalment toqueu el ratolí tàctil mentre "
+"teclegeu."
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
@@ -138,7 +148,9 @@ msgstr "Permet fer clic amb el ratolí tàctil"
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
-msgstr "Establiu-ho a TRUE per permetre enviar clics de ratolí en prémer al ratolí tàctil."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a TRUE per permetre enviar clics de ratolí en prémer al ratolí "
+"tàctil."
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable vertical edge scrolling"
@@ -154,7 +166,8 @@ msgstr "Habilita el desplaçament horitzontal de la vora"
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8
msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling"
-msgstr "Establiu-ho a TRUE per permetre el desplaçament horitzontal de la vora"
+msgstr ""
+"Establiu-ho a TRUE per permetre el desplaçament horitzontal de la vora"
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9
msgid "Enable vertical two-finger scrolling"
@@ -170,7 +183,8 @@ msgstr "Habilita el desplaçament horitzontal amb dos dits"
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12
msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling"
-msgstr "Establiu-ho a TRUE per permetre el desplaçament horitzontal amb dos dits"
+msgstr ""
+"Establiu-ho a TRUE per permetre el desplaçament horitzontal amb dos dits"
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13
msgid "Natural scrolling"
@@ -178,7 +192,9 @@ msgstr "Desplaçament natural"
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14
msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads"
-msgstr "Establiu-ho a TRUE per habilitar el desplaçament natural (invers) per als ratolins tàctils"
+msgstr ""
+"Establiu-ho a TRUE per habilitar el desplaçament natural (invers) per als "
+"ratolins tàctils"
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15
msgid "Enable touchpad"
@@ -208,7 +224,10 @@ msgstr "Botó d'un toc d'un dit"
msgid ""
"Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left "
"mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button"
-msgstr "Seleccioneu l'assignació del botó per a un toc d'un sol dit. Els valors compatibles són: 1: botó esquerre del ratolí 2: botó mig del ratolí 3: botó dret del ratolí"
+msgstr ""
+"Seleccioneu l'assignació del botó per a un toc d'un sol dit. Els valors "
+"compatibles són: 1: botó esquerre del ratolí 2: botó mig del ratolí 3: botó "
+"dret del ratolí"
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22
msgid "Two finger tap button"
@@ -219,20 +238,26 @@ msgid ""
"Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left "
"mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button"
msgstr ""
+"Seleccioneu l'assignació del botó per a un toc amb dos dits. Els valors "
+"compatibles són: 1: botó esquerre del ratolí 2: botó mig del ratolí 3: botó "
+"dret del ratolí"
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24
msgid "Three finger tap button"
-msgstr ""
+msgstr "Botó d'un toc amb tres dits"
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: "
"left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button"
msgstr ""
+"Seleccioneu l'assignació del botó per a un toc amb tres dits. Els valors "
+"compatibles són: 1: botó esquerre del ratolí 2: botó mig del ratolí 3: botó "
+"dret del ratolí"
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26
msgid "Touchpad button orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Orientació del botó del ratolí tàctil"
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27
msgid ""
@@ -242,23 +267,28 @@ msgstr ""
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28
msgid "Motion Acceleration"
-msgstr ""
+msgstr "Acceleració del moviment"
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29
msgid ""
"Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system "
"default."
msgstr ""
+"Multiplicador d'acceleració per al moviment del ratolí tàctil. Un valor de "
+"-1 és el predeterminat del sistema."
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30
msgid "Motion Threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Llindar del moviment"
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31
msgid ""
"Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion "
"is activated. A value of -1 is the system default."
msgstr ""
+"Distància en píxels que s'ha de moure el punter abans que s'activi el "
+"moviment accelerat del ratolí tàctil. Un valor de -1 és el predeterminat del"
+" sistema."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1
@@ -298,7 +328,7 @@ msgstr "Activació d'aquest connector"
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether this plugin would be activated by mate-settings-daemon or not"
-msgstr ""
+msgstr "Si aquest connector podria activar-se o no amb mate-settings-daemon"
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3
@@ -339,6 +369,8 @@ msgstr "Prioritat a utilitzar amb aquest connector."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4
msgid "Priority to use for this plugin in mate-settings-daemon startup queue"
msgstr ""
+"Prioritat a utilitzar per a aquest connector a la cua d'inici de mate-"
+"settings-daemon"
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5
msgid "Free percentage notify threshold"
@@ -349,6 +381,9 @@ msgid ""
"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
msgstr ""
+"El llindar del percentatge d'espai lliure per a l'avís inicial d'espai de "
+"disc baix. Si el percentatge d'espai lliure baixa per sota d'aquest, es "
+"mostrarà un avís."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7
msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
@@ -359,6 +394,8 @@ msgid ""
"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
"issuing a subsequent warning."
msgstr ""
+"Especifiqueu el percentatge que s'hauria de reduir l'espai de disc lliure "
+"abans d'emetre un avís subseqüent."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9
msgid "Free space no notify threshold"
@@ -369,6 +406,8 @@ msgid ""
"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
"warning will be shown."
msgstr ""
+"Especifiqueu una quantitat en GB. Si la quantitat d'espai lliure és més gran"
+" que aquest valor, no es mostrarà cap avís."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11
msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
@@ -378,7 +417,9 @@ msgstr "Període mínim entre notificacions d'advertències repetides"
msgid ""
"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
"more often than this period."
-msgstr "Especifica un temps en minuts. Els pròxims avisos per a un volum no apareixeran abans d'aquest període de temps."
+msgstr ""
+"Especifica un temps en minuts. Els pròxims avisos per a un volum no "
+"apareixeran abans d'aquest període de temps."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13
msgid "Mount paths to ignore"
@@ -386,7 +427,9 @@ msgstr "Camins de muntatge a ignorar"
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14
msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
-msgstr "Especifica una llista de camins de muntatge a ignorar quan els queda poc espai lliure."
+msgstr ""
+"Especifica una llista de camins de muntatge a ignorar quan els queda poc "
+"espai lliure."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show OSD notification"
@@ -394,7 +437,7 @@ msgstr "Mostra la notificació OSD"
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes"
-msgstr ""
+msgstr "Si es mostra una notificació OSD per notificar sobre els canvis"
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7
msgid "Volume step"
@@ -530,7 +573,9 @@ msgstr "Reprodueix (reprodueix/fes una pausa)"
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
-msgstr "Vinculació per iniciar el reproductor (o commutar entre reproducció/en pausa)."
+msgstr ""
+"Vinculació per iniciar el reproductor (o commutar entre reproducció/en "
+"pausa)."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41
msgid "Pause playback"
@@ -585,6 +630,8 @@ msgid ""
"Whether a notification icon with display-related things should be shown in "
"the panel."
msgstr ""
+"Si s'ha de mostrar una icona de notificació amb les coses relacionades amb "
+"la visualització al tauler."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7
msgid "Do not touch monitor configuration"
@@ -608,17 +655,22 @@ msgstr "Engega el monitor extern després de l'arrencada del sistema"
msgid ""
"Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor"
" on system boot."
-msgstr "Engega el monitor extern després de l'arrencada del sistema, si l'usuari connecta el monitor extern en l'arrencada del sistema."
+msgstr ""
+"Engega el monitor extern després de l'arrencada del sistema, si l'usuari "
+"connecta el monitor extern en l'arrencada del sistema."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11
msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
-msgstr "Engega el monitor de l'ordinador portàtil després de l'arrencada del sistema"
+msgstr ""
+"Engega el monitor de l'ordinador portàtil després de l'arrencada del sistema"
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor "
"on system boot."
-msgstr "Engega el monitor de l'ordinador portàtil després de l'arrencada del sistema, si l'usuari connecta el monitor extern en l'arrencada del sistema."
+msgstr ""
+"Engega el monitor de l'ordinador portàtil després de l'arrencada del "
+"sistema, si l'usuari connecta el monitor extern en l'arrencada del sistema."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13
msgid "File for default configuration for RandR"
@@ -647,7 +699,7 @@ msgstr "Substitueix el dimoni actual"
#: ../mate-settings-daemon/main.c:67
msgid "Don't become a daemon"
-msgstr "No et tornis un dimoni"
+msgstr "No esdevinguis un dimoni"
#: ../mate-settings-daemon/main.c:68
msgid "Exit after a time (for debugging)"
@@ -661,102 +713,111 @@ msgstr "Teclat accessible"
msgid "Accessibility keyboard plugin"
msgstr "Connector de l'accessibilitat de teclat"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:448
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:435
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: %s"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:576
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:640
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:563
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:627
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "Voleu activar les «tecles lentes»?"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:577
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:641
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:564
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:628
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "Voleu desactivar les «tecles lentes»?"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:578
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:642
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:565
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:629
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr "Heu mantingut premuda la tecla de majúscules durant 8 segons. Aquesta és la drecera per a la funcionalitat «tecles lentes», que afecta la forma de funcionar del teclat."
+msgstr ""
+"Heu mantingut premuda la tecla de majúscules durant 8 segons. Aquesta és la"
+" drecera per a la funcionalitat «tecles lentes», que afecta la forma de "
+"funcionar del teclat."
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:601
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:738
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:588
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:725
msgid "Don't activate"
msgstr "No activis"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:601
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:738
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:588
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:725
msgid "Don't deactivate"
msgstr "No desactivis"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:607
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:744
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:594
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:731
msgid "Activate"
msgstr "Activa"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:607
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:744
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:594
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:731
msgid "Deactivate"
msgstr "Desactiva"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:663
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:802
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:650
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:789
msgid "Do_n't activate"
msgstr "_No activis"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:663
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:802
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:650
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:789
msgid "Do_n't deactivate"
msgstr "_No desactivis"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:666
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:805
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:653
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:792
msgid "_Activate"
msgstr "_Activa"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:666
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:805
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:653
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:792
msgid "_Deactivate"
-msgstr "_Desactiva"
+msgstr "_Inactiva"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:670
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:657
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "Alerta de «tecles lentes»"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:710
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:776
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:697
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:763
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "Voleu activar les «tecles enganxoses»?"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:711
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:777
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:698
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:764
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "Voleu desactivar les «tecles enganxoses»?"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:713
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:779
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:700
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:766
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr "Heu premut la tecla de majúscules 5 vegades seguides. Aquesta és la drecera per a la funcionalitat «tecles enganxoses», que afecta la forma de funcionar del teclat."
+msgstr ""
+"Heu premut la tecla de majúscules 5 vegades seguides. Aquesta és la drecera "
+"per a la funcionalitat «tecles enganxoses», que afecta la forma de funcionar"
+" del teclat."
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:715
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:781
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:702
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:768
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
-msgstr "Heu premut dues tecles alhora, o heu premut la tecla de majúscules 5 vegades seguides. Això desactiva les «tecles enganxoses», que afecten la forma de funcionar del teclat."
+msgstr ""
+"Heu premut dues tecles alhora, o heu premut la tecla de majúscules 5 vegades"
+" seguides. Això desactiva les «tecles enganxoses», que afecten la forma de "
+"funcionar del teclat."
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:809
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:796
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "Alerta de «tecles enganxoses»"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.c:765
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.c:770
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Universal Access Preferences"
msgstr "Preferències d'accés universal"
@@ -783,7 +844,8 @@ msgstr "Fes el _text més gran i més fàcil de llegir"
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
-msgstr "_Prem les dreceres de teclat una tecla a la vegada (tecles enganxoses)"
+msgstr ""
+"_Prem les dreceres de teclat una tecla a la vegada (tecles enganxoses)"
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
@@ -839,40 +901,50 @@ msgstr "Aquest ordinador només li resta %s d'espai de disc."
msgid ""
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
"or files, or moving files to another disk or partition."
-msgstr "Podeu alliberar espai de disc amb el buidament de la paperera, amb la supressió de programes o fitxers que no utilitzeu, o amb el trasllat de fitxers a un altre disc o partició."
+msgstr ""
+"Podeu alliberar espai de disc amb el buidament de la paperera, amb la "
+"supressió de programes o fitxers que no utilitzeu, o amb el trasllat de "
+"fitxers a un altre disc o partició."
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:102
msgid ""
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
"moving files to another disk or partition."
-msgstr "Podeu alliberar espai de disc amb la supressió de programes o fitxers que no utilitzeu, o amb el trasllat de fitxers a un altre disc o partició."
+msgstr ""
+"Podeu alliberar espai de disc amb la supressió de programes o fitxers que no"
+" utilitzeu, o amb el trasllat de fitxers a un altre disc o partició."
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:107
msgid ""
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
"or files, or moving files to an external disk."
-msgstr "Podeu alliberar espai de disc amb el buidament de la paperera, amb la supressió de programes o fitxers que no utilitzeu, o amb el trasllat de fitxers a un disc extern."
+msgstr ""
+"Podeu alliberar espai de disc amb el buidament de la paperera, amb la "
+"supressió de programes o fitxers que no utilitzeu, o amb el trasllat de "
+"fitxers a un disc extern."
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:110
msgid ""
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
"moving files to an external disk."
-msgstr "Podeu alliberar espai de disc amb la supressió de programes o fitxers que no utilitzeu, o amb el trasllat de fitxers a un disc extern."
+msgstr ""
+"Podeu alliberar espai de disc amb la supressió de programes o fitxers que no"
+" utilitzeu, o amb el trasllat de fitxers a un disc extern."
#. Set up all the window stuff here
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:207
msgid "Low Disk Space"
msgstr "Poc espai de disc"
-#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:452
+#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:444
msgid "Empty Trash"
msgstr "Buida la paperera"
-#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:460
+#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:452
msgid "Examine…"
-msgstr "Examina..."
+msgstr "Examina…"
-#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:467
+#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:459
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
@@ -887,30 +959,32 @@ msgid "Removing: %s"
msgstr "S'està suprimint: %s"
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:247
-#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:316
+#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:300
msgid "Emptying the trash"
msgstr "S'està buidant la paperera"
-#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:292
+#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:276
msgid "Preparing to empty trash…"
-msgstr "S'està preparant per buidar la paperera..."
+msgstr "S'està preparant per buidar la paperera…"
#. Translators: "Emptying trash from <device>"
-#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:319
+#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:303
msgid "From: "
msgstr "Des de: "
-#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:371
+#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:355
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Voleu buidar tots els elements de la paperera?"
-#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:374
+#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:358
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr "Si buideu la paperera, se'n perdran tots els elements per sempre. Tingueu en compte que també podeu eliminar-los per separat."
+msgstr ""
+"Si buideu la paperera, se'n perdran tots els elements per sempre. Tingueu en"
+" compte que també podeu eliminar-los per separat."
-#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:381
+#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:365
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Buida la paperera"
@@ -924,12 +998,14 @@ msgstr "La vinculació de tecla (%s) no és vàlida"
msgid "Key binding (%s) is incomplete"
msgstr "La vinculació de tecla (%s) és incompleta"
-#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:486
+#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:490
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
-msgstr "S'ha produït un error en intentar executar (%s)\nque està enllaçat a la tecla (%s)"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en intentar executar (%s)\n"
+"que està enllaçat a la tecla (%s)"
#: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Keybindings"
@@ -980,14 +1056,18 @@ msgstr "Mostra la disposició a_ctual"
msgid ""
"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is"
" set and points to a valid application."
-msgstr "No s'ha pogut obtenir el terminal per defecte. Verifiqueu que l'ordre que teniu establerta per al terminal per defecte existeixi."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obtenir el terminal per defecte. Verifiqueu que l'ordre que "
+"teniu establerta per al terminal per defecte existeixi."
#: ../plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:224
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
"Verify that this is a valid command."
-msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre: %s\nVerifiqueu que sigui una ordre vàlida."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut executar l'ordre: %s\n"
+"Verifiqueu que sigui una ordre vàlida."
#: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Media keys"
@@ -999,12 +1079,15 @@ msgstr "Connector de les tecles multimèdia"
#: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:1440
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
-msgstr "No s'han pogut habilitar les funcionalitats d'accessibilitat del ratolí"
+msgstr ""
+"No s'han pogut habilitar les funcionalitats d'accessibilitat del ratolí"
#: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:1442
msgid ""
"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
-msgstr "L'accessibilitat del ratolí requereix que s'instal·li Mousetweaks al vostre sistema."
+msgstr ""
+"L'accessibilitat del ratolí requereix que s'instal·li Mousetweaks al vostre "
+"sistema."
#: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:1445
msgid "Mouse Preferences"
@@ -1052,15 +1135,17 @@ msgstr "No s'ha pogut restaurar la configuració de la pantalla"
#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:422
msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
-msgstr "No s'ha pogut restaurar la configuració de la pantalla des d'una còpia de seguretat"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut restaurar la configuració de la pantalla des d'una còpia de "
+"seguretat"
#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:443
#, c-format
msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
msgid_plural ""
"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
-msgstr[0] "La pantalla es restablirà a l'anterior configuració d'aquí %d segon"
-msgstr[1] "La pantalla es restablirà a l'anterior configuració d'aquí %d segons"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:492
msgid "Does the display look OK?"
@@ -1085,41 +1170,42 @@ msgstr "No s'ha pogut refrescar la informació de la pantalla: %s"
#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1157
msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
-msgstr "S'està intentant commutar la configuració del monitor de totes maneres."
+msgstr ""
+"S'està intentant commutar la configuració del monitor de totes maneres."
-#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1889
+#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1885
msgid "Rotation not supported"
msgstr "No és compatible amb la rotació"
-#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1945
+#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1941
msgid "Could not save monitor configuration"
msgstr "No s'ha pogut desar la configuració del monitor"
-#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1963
+#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1959
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1964
+#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1960
msgid "Left"
-msgstr "Esquerra"
+msgstr "Esquerre"
-#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1965
+#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1961
msgid "Right"
-msgstr "Dreta"
+msgstr "Dret"
-#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1966
+#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1962
msgid "Upside Down"
msgstr "De cap per avall"
-#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2088
+#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2084
msgid "_Configure Display Settings…"
-msgstr "_Configura els ajusts de la pantalla..."
+msgstr "_Configura els ajusts de la pantalla…"
-#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2141
+#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2137
msgid "Configure display settings"
msgstr "Configura els ajusts de la pantalla"
-#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2201
+#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2197
msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
msgstr "No s'ha pogut aplicar la configuració emmagatzemada per als monitors"
@@ -1154,17 +1240,18 @@ msgstr "camí al controlador de targeta intel·ligent PKCS #11"
#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:496
msgid "received error or hang up from event source"
-msgstr ""
+msgstr "ha rebut un error o tall des de l'origen de l'esdeveniment"
#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:585
#, c-format
msgid "NSS security system could not be initialized"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el sistema de seguretat NSS"
#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:654
#, c-format
msgid "no suitable smartcard driver could be found"
-msgstr "no s'ha pogut trobar cap controlador adequat per a la targeta intel·ligent"
+msgstr ""
+"no s'ha pogut trobar cap controlador adequat per a la targeta intel·ligent"
#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:674
#, c-format
@@ -1174,12 +1261,15 @@ msgstr "no s'ha pogut carregar el controlador de la targeta intel·ligent «%s»
#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:758
#, c-format
msgid "could not watch for incoming card events - %s"
-msgstr "no s'ha pogut observar si hi ha esdeveniments d'entrada de targeta - %s"
+msgstr ""
+"no s'ha pogut observar si hi ha esdeveniments d'entrada de targeta - %s"
#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:1105
#, c-format
msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
-msgstr "es va trobar un error inesperat en l'espera d'esdeveniments de targetes intel·ligents"
+msgstr ""
+"es va trobar un error inesperat en l'espera d'esdeveniments de targetes "
+"intel·ligents"
#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:154
msgid "Slot ID"
@@ -1187,15 +1277,15 @@ msgstr "Id. sòcol"
#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:155
msgid "The slot the card is in"
-msgstr ""
+msgstr "La ranura on està la targeta"
#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:161
msgid "Slot Series"
-msgstr ""
+msgstr "Sèrie de ranures"
#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:162
msgid "per-slot card identifier"
-msgstr ""
+msgstr "identificador de targeta per ranura"
#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:168
#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:169