diff options
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 332 |
1 files changed, 211 insertions, 121 deletions
@@ -1,23 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Albert Català <[email protected]>, 2017 -# Ivan Vilata i Balaguer <[email protected]>, 1999, 2000 -# Jordi Mallach <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005 -# Josep Puigdemont <[email protected]>, 2005, 2006, 2007 -# Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2016-2017 -# Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2015-2016 -# Softcatalà <[email protected]>, 2000, 2001 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-09 21:52+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-04 13:18+0000\n" -"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>\n" -"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ca/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-17 15:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Albert Català <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -75,7 +69,9 @@ msgstr "PPP" msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." -msgstr "La resolució que s'utilitzarà per convertir les mides de les lletres a mides en píxels, als punts per polzada." +msgstr "" +"La resolució que s'utilitzarà per convertir les mides de les lletres a mides" +" en píxels, als punts per polzada." #: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" @@ -86,7 +82,11 @@ msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." -msgstr "El tipus d'antialiàsing que s'utilitzarà per renderitzar les lletres. Els valors possibles són: «none» (cap) per a cap antialiàsing, «grayscale» (escala de grisos) per l'antialiàsing estàndard d'escala de grisos i «RGBA» per a l'antialiàsing dels subpíxels (només per a les pantalles LCD)." +msgstr "" +"El tipus d'antialiàsing que s'utilitzarà per renderitzar les lletres. Els " +"valors possibles són: «none» (cap) per a cap antialiàsing, «grayscale» " +"(escala de grisos) per l'antialiàsing estàndard d'escala de grisos i «RGBA» " +"per a l'antialiàsing dels subpíxels (només per a les pantalles LCD)." #: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" @@ -97,7 +97,11 @@ msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." -msgstr "El tipus de contorn que s'utilitzarà per renderitzar les lletres. Els valors possibles són: «none» (cap) cap contorn, «slight» (lleu) contorn petit, «medium» (mitjà) contorn moderat i «full» (complet) màxim contorn (pot produir distorsió en les formes de les lletres)." +msgstr "" +"El tipus de contorn que s'utilitzarà per renderitzar les lletres. Els valors" +" possibles són: «none» (cap) cap contorn, «slight» (lleu) contorn petit, " +"«medium» (mitjà) contorn moderat i «full» (complet) màxim contorn (pot " +"produir distorsió en les formes de les lletres)." #: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" @@ -109,7 +113,11 @@ msgid "" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." -msgstr "L'ordenació dels elements dels subpíxels en una pantalla LCD. Només s'utilitza quan l'antialiàsing és «RGBA». Els valors possibles són: «RGB» per al vermell a l'esquerra (el més comú), «BGR» per al blau a l'esquerra, «VRGB» per al vermell a dalt, «VBGR» per al vermell a baix." +msgstr "" +"L'ordenació dels elements dels subpíxels en una pantalla LCD. Només " +"s'utilitza quan l'antialiàsing és «RGBA». Els valors possibles són: «RGB» " +"per al vermell a l'esquerra (el més comú), «BGR» per al blau a l'esquerra, " +"«VRGB» per al vermell a dalt, «VBGR» per al vermell a baix." #: ../data/org.mate.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" @@ -123,13 +131,15 @@ msgstr "" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" -msgstr "Inhabilita el ratolí tàctil mentre s'escriu" +msgstr "Inhabilita el ratolí tàctil mentre es tecleja" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." -msgstr "Establiu-ho a TRUE per si accidentalment toqueu el ratolí tàctil mentre escriviu." +msgstr "" +"Establiu-ho a TRUE per si accidentalment toqueu el ratolí tàctil mentre " +"teclegeu." #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" @@ -138,7 +148,9 @@ msgstr "Permet fer clic amb el ratolí tàctil" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." -msgstr "Establiu-ho a TRUE per permetre enviar clics de ratolí en prémer al ratolí tàctil." +msgstr "" +"Establiu-ho a TRUE per permetre enviar clics de ratolí en prémer al ratolí " +"tàctil." #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" @@ -154,7 +166,8 @@ msgstr "Habilita el desplaçament horitzontal de la vora" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" -msgstr "Establiu-ho a TRUE per permetre el desplaçament horitzontal de la vora" +msgstr "" +"Establiu-ho a TRUE per permetre el desplaçament horitzontal de la vora" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" @@ -170,7 +183,8 @@ msgstr "Habilita el desplaçament horitzontal amb dos dits" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" -msgstr "Establiu-ho a TRUE per permetre el desplaçament horitzontal amb dos dits" +msgstr "" +"Establiu-ho a TRUE per permetre el desplaçament horitzontal amb dos dits" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" @@ -178,7 +192,9 @@ msgstr "Desplaçament natural" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" -msgstr "Establiu-ho a TRUE per habilitar el desplaçament natural (invers) per als ratolins tàctils" +msgstr "" +"Establiu-ho a TRUE per habilitar el desplaçament natural (invers) per als " +"ratolins tàctils" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" @@ -208,7 +224,10 @@ msgstr "Botó d'un toc d'un dit" msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" -msgstr "Seleccioneu l'assignació del botó per a un toc d'un sol dit. Els valors compatibles són: 1: botó esquerre del ratolí 2: botó mig del ratolí 3: botó dret del ratolí" +msgstr "" +"Seleccioneu l'assignació del botó per a un toc d'un sol dit. Els valors " +"compatibles són: 1: botó esquerre del ratolí 2: botó mig del ratolí 3: botó " +"dret del ratolí" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" @@ -219,20 +238,26 @@ msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" +"Seleccioneu l'assignació del botó per a un toc amb dos dits. Els valors " +"compatibles són: 1: botó esquerre del ratolí 2: botó mig del ratolí 3: botó " +"dret del ratolí" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" -msgstr "" +msgstr "Botó d'un toc amb tres dits" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" +"Seleccioneu l'assignació del botó per a un toc amb tres dits. Els valors " +"compatibles són: 1: botó esquerre del ratolí 2: botó mig del ratolí 3: botó " +"dret del ratolí" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" -msgstr "" +msgstr "Orientació del botó del ratolí tàctil" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" @@ -242,23 +267,28 @@ msgstr "" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" -msgstr "" +msgstr "Acceleració del moviment" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" +"Multiplicador d'acceleració per al moviment del ratolí tàctil. Un valor de " +"-1 és el predeterminat del sistema." #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" -msgstr "" +msgstr "Llindar del moviment" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" +"Distància en píxels que s'ha de moure el punter abans que s'activi el " +"moviment accelerat del ratolí tàctil. Un valor de -1 és el predeterminat del" +" sistema." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 @@ -298,7 +328,7 @@ msgstr "Activació d'aquest connector" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by mate-settings-daemon or not" -msgstr "" +msgstr "Si aquest connector podria activar-se o no amb mate-settings-daemon" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 @@ -339,6 +369,8 @@ msgstr "Prioritat a utilitzar amb aquest connector." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in mate-settings-daemon startup queue" msgstr "" +"Prioritat a utilitzar per a aquest connector a la cua d'inici de mate-" +"settings-daemon" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" @@ -349,6 +381,9 @@ msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" +"El llindar del percentatge d'espai lliure per a l'avís inicial d'espai de " +"disc baix. Si el percentatge d'espai lliure baixa per sota d'aquest, es " +"mostrarà un avís." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" @@ -359,6 +394,8 @@ msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" +"Especifiqueu el percentatge que s'hauria de reduir l'espai de disc lliure " +"abans d'emetre un avís subseqüent." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" @@ -369,6 +406,8 @@ msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" +"Especifiqueu una quantitat en GB. Si la quantitat d'espai lliure és més gran" +" que aquest valor, no es mostrarà cap avís." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" @@ -378,7 +417,9 @@ msgstr "Període mínim entre notificacions d'advertències repetides" msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." -msgstr "Especifica un temps en minuts. Els pròxims avisos per a un volum no apareixeran abans d'aquest període de temps." +msgstr "" +"Especifica un temps en minuts. Els pròxims avisos per a un volum no " +"apareixeran abans d'aquest període de temps." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" @@ -386,7 +427,9 @@ msgstr "Camins de muntatge a ignorar" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." -msgstr "Especifica una llista de camins de muntatge a ignorar quan els queda poc espai lliure." +msgstr "" +"Especifica una llista de camins de muntatge a ignorar quan els queda poc " +"espai lliure." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" @@ -394,7 +437,7 @@ msgstr "Mostra la notificació OSD" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" -msgstr "" +msgstr "Si es mostra una notificació OSD per notificar sobre els canvis" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" @@ -530,7 +573,9 @@ msgstr "Reprodueix (reprodueix/fes una pausa)" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." -msgstr "Vinculació per iniciar el reproductor (o commutar entre reproducció/en pausa)." +msgstr "" +"Vinculació per iniciar el reproductor (o commutar entre reproducció/en " +"pausa)." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" @@ -585,6 +630,8 @@ msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "" +"Si s'ha de mostrar una icona de notificació amb les coses relacionades amb " +"la visualització al tauler." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" @@ -608,17 +655,22 @@ msgstr "Engega el monitor extern després de l'arrencada del sistema" msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." -msgstr "Engega el monitor extern després de l'arrencada del sistema, si l'usuari connecta el monitor extern en l'arrencada del sistema." +msgstr "" +"Engega el monitor extern després de l'arrencada del sistema, si l'usuari " +"connecta el monitor extern en l'arrencada del sistema." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" -msgstr "Engega el monitor de l'ordinador portàtil després de l'arrencada del sistema" +msgstr "" +"Engega el monitor de l'ordinador portàtil després de l'arrencada del sistema" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." -msgstr "Engega el monitor de l'ordinador portàtil després de l'arrencada del sistema, si l'usuari connecta el monitor extern en l'arrencada del sistema." +msgstr "" +"Engega el monitor de l'ordinador portàtil després de l'arrencada del " +"sistema, si l'usuari connecta el monitor extern en l'arrencada del sistema." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" @@ -647,7 +699,7 @@ msgstr "Substitueix el dimoni actual" #: ../mate-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" -msgstr "No et tornis un dimoni" +msgstr "No esdevinguis un dimoni" #: ../mate-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" @@ -661,102 +713,111 @@ msgstr "Teclat accessible" msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Connector de l'accessibilitat de teclat" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:448 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:435 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: %s" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:576 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:640 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:563 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:627 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Voleu activar les «tecles lentes»?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:577 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:641 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:564 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:628 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Voleu desactivar les «tecles lentes»?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:578 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:642 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:565 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:629 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "Heu mantingut premuda la tecla de majúscules durant 8 segons. Aquesta és la drecera per a la funcionalitat «tecles lentes», que afecta la forma de funcionar del teclat." +msgstr "" +"Heu mantingut premuda la tecla de majúscules durant 8 segons. Aquesta és la" +" drecera per a la funcionalitat «tecles lentes», que afecta la forma de " +"funcionar del teclat." -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:601 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:738 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:588 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:725 msgid "Don't activate" msgstr "No activis" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:601 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:738 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:588 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:725 msgid "Don't deactivate" msgstr "No desactivis" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:607 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:744 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:594 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Activate" msgstr "Activa" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:607 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:744 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:594 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Deactivate" msgstr "Desactiva" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:663 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:802 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:650 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:789 msgid "Do_n't activate" msgstr "_No activis" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:663 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:802 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:650 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:789 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "_No desactivis" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:666 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:805 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:653 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:792 msgid "_Activate" msgstr "_Activa" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:666 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:805 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:653 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:792 msgid "_Deactivate" -msgstr "_Desactiva" +msgstr "_Inactiva" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:670 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:657 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Alerta de «tecles lentes»" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:710 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:776 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:697 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:763 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Voleu activar les «tecles enganxoses»?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:711 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:777 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:698 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:764 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Voleu desactivar les «tecles enganxoses»?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:713 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:779 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:700 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:766 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "Heu premut la tecla de majúscules 5 vegades seguides. Aquesta és la drecera per a la funcionalitat «tecles enganxoses», que afecta la forma de funcionar del teclat." +msgstr "" +"Heu premut la tecla de majúscules 5 vegades seguides. Aquesta és la drecera " +"per a la funcionalitat «tecles enganxoses», que afecta la forma de funcionar" +" del teclat." -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:715 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:781 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:702 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:768 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." -msgstr "Heu premut dues tecles alhora, o heu premut la tecla de majúscules 5 vegades seguides. Això desactiva les «tecles enganxoses», que afecten la forma de funcionar del teclat." +msgstr "" +"Heu premut dues tecles alhora, o heu premut la tecla de majúscules 5 vegades" +" seguides. Això desactiva les «tecles enganxoses», que afecten la forma de " +"funcionar del teclat." -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:809 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:796 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Alerta de «tecles enganxoses»" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.c:765 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.c:770 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Preferències d'accés universal" @@ -783,7 +844,8 @@ msgstr "Fes el _text més gran i més fàcil de llegir" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" -msgstr "_Prem les dreceres de teclat una tecla a la vegada (tecles enganxoses)" +msgstr "" +"_Prem les dreceres de teclat una tecla a la vegada (tecles enganxoses)" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" @@ -839,40 +901,50 @@ msgstr "Aquest ordinador només li resta %s d'espai de disc." msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." -msgstr "Podeu alliberar espai de disc amb el buidament de la paperera, amb la supressió de programes o fitxers que no utilitzeu, o amb el trasllat de fitxers a un altre disc o partició." +msgstr "" +"Podeu alliberar espai de disc amb el buidament de la paperera, amb la " +"supressió de programes o fitxers que no utilitzeu, o amb el trasllat de " +"fitxers a un altre disc o partició." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." -msgstr "Podeu alliberar espai de disc amb la supressió de programes o fitxers que no utilitzeu, o amb el trasllat de fitxers a un altre disc o partició." +msgstr "" +"Podeu alliberar espai de disc amb la supressió de programes o fitxers que no" +" utilitzeu, o amb el trasllat de fitxers a un altre disc o partició." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." -msgstr "Podeu alliberar espai de disc amb el buidament de la paperera, amb la supressió de programes o fitxers que no utilitzeu, o amb el trasllat de fitxers a un disc extern." +msgstr "" +"Podeu alliberar espai de disc amb el buidament de la paperera, amb la " +"supressió de programes o fitxers que no utilitzeu, o amb el trasllat de " +"fitxers a un disc extern." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." -msgstr "Podeu alliberar espai de disc amb la supressió de programes o fitxers que no utilitzeu, o amb el trasllat de fitxers a un disc extern." +msgstr "" +"Podeu alliberar espai de disc amb la supressió de programes o fitxers que no" +" utilitzeu, o amb el trasllat de fitxers a un disc extern." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "Poc espai de disc" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:452 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:444 msgid "Empty Trash" msgstr "Buida la paperera" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:460 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:452 msgid "Examine…" -msgstr "Examina..." +msgstr "Examina…" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:467 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:459 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" @@ -887,30 +959,32 @@ msgid "Removing: %s" msgstr "S'està suprimint: %s" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:247 -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:316 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:300 msgid "Emptying the trash" msgstr "S'està buidant la paperera" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:292 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:276 msgid "Preparing to empty trash…" -msgstr "S'està preparant per buidar la paperera..." +msgstr "S'està preparant per buidar la paperera…" #. Translators: "Emptying trash from <device>" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:319 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:303 msgid "From: " msgstr "Des de: " -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:371 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:355 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Voleu buidar tots els elements de la paperera?" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:374 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:358 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." -msgstr "Si buideu la paperera, se'n perdran tots els elements per sempre. Tingueu en compte que també podeu eliminar-los per separat." +msgstr "" +"Si buideu la paperera, se'n perdran tots els elements per sempre. Tingueu en" +" compte que també podeu eliminar-los per separat." -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:381 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:365 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Buida la paperera" @@ -924,12 +998,14 @@ msgstr "La vinculació de tecla (%s) no és vàlida" msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "La vinculació de tecla (%s) és incompleta" -#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:486 +#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:490 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" -msgstr "S'ha produït un error en intentar executar (%s)\nque està enllaçat a la tecla (%s)" +msgstr "" +"S'ha produït un error en intentar executar (%s)\n" +"que està enllaçat a la tecla (%s)" #: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" @@ -980,14 +1056,18 @@ msgstr "Mostra la disposició a_ctual" msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." -msgstr "No s'ha pogut obtenir el terminal per defecte. Verifiqueu que l'ordre que teniu establerta per al terminal per defecte existeixi." +msgstr "" +"No s'ha pogut obtenir el terminal per defecte. Verifiqueu que l'ordre que " +"teniu establerta per al terminal per defecte existeixi." #: ../plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:224 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." -msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre: %s\nVerifiqueu que sigui una ordre vàlida." +msgstr "" +"No s'ha pogut executar l'ordre: %s\n" +"Verifiqueu que sigui una ordre vàlida." #: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" @@ -999,12 +1079,15 @@ msgstr "Connector de les tecles multimèdia" #: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:1440 msgid "Could not enable mouse accessibility features" -msgstr "No s'han pogut habilitar les funcionalitats d'accessibilitat del ratolí" +msgstr "" +"No s'han pogut habilitar les funcionalitats d'accessibilitat del ratolí" #: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:1442 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." -msgstr "L'accessibilitat del ratolí requereix que s'instal·li Mousetweaks al vostre sistema." +msgstr "" +"L'accessibilitat del ratolí requereix que s'instal·li Mousetweaks al vostre " +"sistema." #: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:1445 msgid "Mouse Preferences" @@ -1052,15 +1135,17 @@ msgstr "No s'ha pogut restaurar la configuració de la pantalla" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" -msgstr "No s'ha pogut restaurar la configuració de la pantalla des d'una còpia de seguretat" +msgstr "" +"No s'ha pogut restaurar la configuració de la pantalla des d'una còpia de " +"seguretat" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" -msgstr[0] "La pantalla es restablirà a l'anterior configuració d'aquí %d segon" -msgstr[1] "La pantalla es restablirà a l'anterior configuració d'aquí %d segons" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" @@ -1085,41 +1170,42 @@ msgstr "No s'ha pogut refrescar la informació de la pantalla: %s" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." -msgstr "S'està intentant commutar la configuració del monitor de totes maneres." +msgstr "" +"S'està intentant commutar la configuració del monitor de totes maneres." -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1889 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1885 msgid "Rotation not supported" msgstr "No és compatible amb la rotació" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1945 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1941 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "No s'ha pogut desar la configuració del monitor" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1963 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1959 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1964 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1960 msgid "Left" -msgstr "Esquerra" +msgstr "Esquerre" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1965 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1961 msgid "Right" -msgstr "Dreta" +msgstr "Dret" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1966 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Upside Down" msgstr "De cap per avall" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2088 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2084 msgid "_Configure Display Settings…" -msgstr "_Configura els ajusts de la pantalla..." +msgstr "_Configura els ajusts de la pantalla…" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2141 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2137 msgid "Configure display settings" msgstr "Configura els ajusts de la pantalla" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2201 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2197 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "No s'ha pogut aplicar la configuració emmagatzemada per als monitors" @@ -1154,17 +1240,18 @@ msgstr "camí al controlador de targeta intel·ligent PKCS #11" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" -msgstr "" +msgstr "ha rebut un error o tall des de l'origen de l'esdeveniment" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el sistema de seguretat NSS" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" -msgstr "no s'ha pogut trobar cap controlador adequat per a la targeta intel·ligent" +msgstr "" +"no s'ha pogut trobar cap controlador adequat per a la targeta intel·ligent" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:674 #, c-format @@ -1174,12 +1261,15 @@ msgstr "no s'ha pogut carregar el controlador de la targeta intel·ligent «%s» #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" -msgstr "no s'ha pogut observar si hi ha esdeveniments d'entrada de targeta - %s" +msgstr "" +"no s'ha pogut observar si hi ha esdeveniments d'entrada de targeta - %s" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" -msgstr "es va trobar un error inesperat en l'espera d'esdeveniments de targetes intel·ligents" +msgstr "" +"es va trobar un error inesperat en l'espera d'esdeveniments de targetes " +"intel·ligents" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" @@ -1187,15 +1277,15 @@ msgstr "Id. sòcol" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" -msgstr "" +msgstr "La ranura on està la targeta" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" -msgstr "" +msgstr "Sèrie de ranures" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" -msgstr "" +msgstr "identificador de targeta per ranura" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:169 |