diff options
Diffstat (limited to 'po/[email protected]')
-rw-r--r-- | po/[email protected] | 369 |
1 files changed, 247 insertions, 122 deletions
diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected] index 8302366..c79295f 100644 --- a/po/[email protected] +++ b/po/[email protected] @@ -1,23 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Ivan Vilata i Balaguer <[email protected]>, 1999-2000 -# Jordi Mallach <[email protected]>, 2002-2005 -# Josep Puigdemont <[email protected]>, 2005, 2006, 2007 -# Josep Puigdemont <[email protected]>, 2005-2007 -# Pilar Embid <[email protected]>, 2017 -# Pilar Embid Giner <[email protected]>, 2016 -# Softcatalà <[email protected]>, 2000-2001 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-09 21:52+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-13 10:12+0000\n" -"Last-Translator: Pilar Embid <[email protected]>\n" -"Language-Team: Catalan (Valencian) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ca%40valencia/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-17 15:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Pilar Embid <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Catalan (Valencian) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ca%40valencia/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -75,7 +69,9 @@ msgstr "PPP" msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." -msgstr "La resolució que s'utilitzarà per a convertir les mides dels tipus de lletra a mides de píxels, en punts per polzada." +msgstr "" +"La resolució que s'utilitzarà per a convertir les mides dels tipus de lletra" +" a mides de píxels, en punts per polzada." #: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" @@ -86,7 +82,12 @@ msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." -msgstr "El tipus d'antialiàsing que s'utilitzarà per a mostrar els tipus de lletra. Els valors possibles són: «none» (cap) per no aplicar cap antialiàsing, «grayscale» (escala de grisos) per a antialiàsing d'escala de grisos estàndard i «RGBA» per a antialiàsing de subpíxel (només per a pantalles LCD)." +msgstr "" +"El tipus d'antialiàsing que s'utilitzarà per a mostrar els tipus de lletra. " +"Els valors possibles són: «none» (cap) per no aplicar cap antialiàsing, " +"«grayscale» (escala de grisos) per a antialiàsing d'escala de grisos " +"estàndard i «RGBA» per a antialiàsing de subpíxel (només per a pantalles " +"LCD)." #: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" @@ -97,7 +98,11 @@ msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." -msgstr "El tipus de contorn que s'utilitzarà per a mostrar els tipus de lletra. Els valors possibles són: «none» (cap) cap contorn, «slight» (lleu) contorn xicotet, «medium» (mitjà) contorn moderat i «full» (complet) contorn màxim (pot produir distorsió en les formes de les lletres)." +msgstr "" +"El tipus de contorn que s'utilitzarà per a mostrar els tipus de lletra. Els " +"valors possibles són: «none» (cap) cap contorn, «slight» (lleu) contorn " +"xicotet, «medium» (mitjà) contorn moderat i «full» (complet) contorn màxim " +"(pot produir distorsió en les formes de les lletres)." #: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" @@ -109,7 +114,11 @@ msgid "" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." -msgstr "L'ordre dels elements de subpíxel d'una pantalla LCD. Només s'utilitza si l'antialiàsing és «RGBA». Els valors possibles són: «RGB» per al roig (R) a l'esquerra (el més comú), «BGR» per al blau (B) a l'esquerra, «VRGB» per al roig a dalt, «VBGR» per al roig a baix." +msgstr "" +"L'ordre dels elements de subpíxel d'una pantalla LCD. Només s'utilitza si " +"l'antialiàsing és «RGBA». Els valors possibles són: «RGB» per al roig (R) a " +"l'esquerra (el més comú), «BGR» per al blau (B) a l'esquerra, «VRGB» per al " +"roig a dalt, «VBGR» per al roig a baix." #: ../data/org.mate.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" @@ -119,7 +128,11 @@ msgstr "Acció en l'extracció de la targeta intel·ligent" msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." -msgstr "Establiu-ho a un dels valors següents: \"none\" (cap), \"lock_screen\" (bloqueja la pantalla), o \"force_logout\" (imposa el tancament de la sessió). L'acció es realitza quan s'extrau la targeta intel·ligent utilitzada per a l'inici de sessió." +msgstr "" +"Establiu-ho a un dels valors següents: \"none\" (cap), \"lock_screen\" " +"(bloqueja la pantalla), o \"force_logout\" (imposa el tancament de la " +"sessió). L'acció es realitza quan s'extrau la targeta intel·ligent " +"utilitzada per a l'inici de sessió." #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" @@ -129,7 +142,9 @@ msgstr "Inhabilita el ratolí tàctil mentre s'escriu" msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." -msgstr "Establiu-ho a «True» (cert) si accidentalment toqueu el ratolí tàctil mentre escriviu." +msgstr "" +"Establiu-ho a «True» (cert) si accidentalment toqueu el ratolí tàctil mentre" +" escriviu." #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" @@ -138,7 +153,9 @@ msgstr "Permet fer clic amb el ratolí tàctil" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." -msgstr "Establiu-ho a «True» (cert) per a permetre enviar clics de ratolí en prémer el ratolí tàctil." +msgstr "" +"Establiu-ho a «True» (cert) per a permetre enviar clics de ratolí en prémer " +"el ratolí tàctil." #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" @@ -146,7 +163,8 @@ msgstr "Habilita el desplaçament vertical de la vora" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" -msgstr "Establiu-ho a «TRUE» per a permetre el desplaçament vertical de la vora" +msgstr "" +"Establiu-ho a «TRUE» per a permetre el desplaçament vertical de la vora" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" @@ -154,7 +172,8 @@ msgstr "Habilita el desplaçament horitzontal de la vora" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" -msgstr "Establiu-ho a «TRUE» per a permetre el desplaçament horitzontal de la vora" +msgstr "" +"Establiu-ho a «TRUE» per a permetre el desplaçament horitzontal de la vora" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" @@ -162,7 +181,8 @@ msgstr "Habilita el desplaçament vertical amb dos dits" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" -msgstr "Establiu-ho a «TRUE» per a permetre el desplaçament vertical amb dos dits" +msgstr "" +"Establiu-ho a «TRUE» per a permetre el desplaçament vertical amb dos dits" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" @@ -170,7 +190,8 @@ msgstr "Habilita el desplaçament horitzontal amb dos dits" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" -msgstr "Establiu-ho a «TRUE» per a permetre el desplaçament horitzontal amb dos dits" +msgstr "" +"Establiu-ho a «TRUE» per a permetre el desplaçament horitzontal amb dos dits" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" @@ -178,7 +199,9 @@ msgstr "Desplaçament natural" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" -msgstr "Establiu-ho a «TRUE» per a habilitar el desplaçament natural (invers) per als ratolins tàctils" +msgstr "" +"Establiu-ho a «TRUE» per a habilitar el desplaçament natural (invers) per " +"als ratolins tàctils" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" @@ -186,7 +209,8 @@ msgstr "Habilita el ratolí tàctil" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." -msgstr "Establiu-ho a «True» (cert) per a habilitar tots els ratolins tàctils." +msgstr "" +"Establiu-ho a «True» (cert) per a habilitar tots els ratolins tàctils." #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" @@ -208,7 +232,10 @@ msgstr "Botó per a toc amb un dit" msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" -msgstr "Seleccioneu el mapatge del botó per a toc amb un dit. Els valors admesos són: 1 per al botó esquerre del ratolí; 2 per al botó del mig; 3 per al botó dret" +msgstr "" +"Seleccioneu el mapatge del botó per a toc amb un dit. Els valors admesos " +"són: 1 per al botó esquerre del ratolí; 2 per al botó del mig; 3 per al botó" +" dret" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" @@ -218,7 +245,10 @@ msgstr "Botó per a toc amb dos dits" msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" -msgstr "Seleccioneu el mapatge del botó per a toc amb dos dits. Els valors admesos són: 1 per al botó esquerre del ratolí; 2 per al botó del mig; 3 per al botó dret" +msgstr "" +"Seleccioneu el mapatge del botó per a toc amb dos dits. Els valors admesos " +"són: 1 per al botó esquerre del ratolí; 2 per al botó del mig; 3 per al botó" +" dret" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" @@ -228,7 +258,10 @@ msgstr "Botó per a toc amb tres dits" msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" -msgstr "Seleccioneu el mapatge del botó per a toc amb tres dita. Els valors admesos són: 1 per al botó esquerre del ratolí; 2 per al botó del mig; 3 per al botó dret" +msgstr "" +"Seleccioneu el mapatge del botó per a toc amb tres dita. Els valors admesos " +"són: 1 per al botó esquerre del ratolí; 2 per al botó del mig; 3 per al botó" +" dret" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" @@ -238,7 +271,10 @@ msgstr "Orientació del botó del ratolí tàctil" msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." -msgstr "Intercanvia els botons esquerre i dret per als ratolins tàctils per a esquerrans amb 'esquerre', 'dret' per a dretans, 'ratolí' per a seguir el paràmetre del ratolí." +msgstr "" +"Intercanvia els botons esquerre i dret per als ratolins tàctils per a " +"esquerrans amb 'esquerre', 'dret' per a dretans, 'ratolí' per a seguir el " +"paràmetre del ratolí." #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" @@ -248,7 +284,9 @@ msgstr "Acceleració del moviment" msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." -msgstr "Multiplicador de l'acceleració per al moviment del ratolí tàctil. Un valor de -1 és el valor predeterminat." +msgstr "" +"Multiplicador de l'acceleració per al moviment del ratolí tàctil. Un valor " +"de -1 és el valor predeterminat." #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" @@ -258,7 +296,10 @@ msgstr "Llindar del moviment" msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." -msgstr "Distància en píxels a què s'ha de moure el punter abans que s'active el moviment accelerat del ratolí tàctil. Un valor de -1 és el valor predeterminat." +msgstr "" +"Distància en píxels a què s'ha de moure el punter abans que s'active el " +"moviment accelerat del ratolí tàctil. Un valor de -1 és el valor " +"predeterminat." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 @@ -338,7 +379,9 @@ msgstr "Prioritat per a utilitzar aquest connector." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in mate-settings-daemon startup queue" -msgstr "La prioritat en la cua d'inici per a utilitzar aquest connector del mate-settings-daemon" +msgstr "" +"La prioritat en la cua d'inici per a utilitzar aquest connector del mate-" +"settings-daemon" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" @@ -348,7 +391,10 @@ msgstr "Llindar per a notificar el percentatge lliure" msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." -msgstr "El percentatge del llindar d'espai lliure per a l'avís inicial de poc espai de disc. Si el percentatge d'espai lliure baixa per davall d'aquest, es mostrarà un avís." +msgstr "" +"El percentatge del llindar d'espai lliure per a l'avís inicial de poc espai " +"de disc. Si el percentatge d'espai lliure baixa per davall d'aquest, es " +"mostrarà un avís." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" @@ -358,7 +404,9 @@ msgstr "Llindar de notificació de percentatge lliure subsegüent" msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." -msgstr "Especifica el percentatge d'espai de disc lliure que s'ha de reduir abans de mostrar més avisos." +msgstr "" +"Especifica el percentatge d'espai de disc lliure que s'ha de reduir abans de" +" mostrar més avisos." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" @@ -368,7 +416,9 @@ msgstr "Llindar per a no notificar el percentatge lliure" msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." -msgstr "Especifica una quantitat en GB. Si l'espai lliure és més gran, no es mostrarà cap avís." +msgstr "" +"Especifica una quantitat en GB. Si l'espai lliure és més gran, no es " +"mostrarà cap avís." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" @@ -378,7 +428,9 @@ msgstr "Període mínim entre notificacions d'avisos repetits" msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." -msgstr "Especifica un temps en minuts. Els pròxims avisos per a un volum no apareixeran abans d'aquest període de temps." +msgstr "" +"Especifica un temps en minuts. Els pròxims avisos per a un volum no " +"apareixeran abans d'aquest període de temps." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" @@ -386,7 +438,9 @@ msgstr "Camins de muntatge que s'han d'ignorar" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." -msgstr "Especifica una llista de camins de muntatge que s'han d'ignorar quan els queda poc espai lliure." +msgstr "" +"Especifica una llista de camins de muntatge que s'han d'ignorar quan els " +"queda poc espai lliure." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" @@ -530,7 +584,9 @@ msgstr "Reprodueix (o reprodueix/fes una pausa)" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." -msgstr "Vinculació per a iniciar el reproductor (o commutar entre reproducció/en pausa)." +msgstr "" +"Vinculació per a iniciar el reproductor (o commutar entre reproducció/en " +"pausa)." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" @@ -584,7 +640,9 @@ msgstr "Mostra les pantalles a l'àrea de notificació" msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." -msgstr "Si s'ha de mostrar al quadre una icona de notificació amb les coses relacionades amb la pantalla" +msgstr "" +"Si s'ha de mostrar al quadre una icona de notificació amb les coses " +"relacionades amb la pantalla" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" @@ -598,7 +656,13 @@ msgid "" "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." -msgstr "Normalment, el mate-settings-daemon configura els monitors extern i intern d'acord amb els paràmetres turn_on_external_monitors_at_startup i turn_on_laptop_monitor_at_startup i determina un mode apropiat de clonatge/«un al costat de l'altre». Si s'estableix a «True» aquesta clau, s'inhabilita, i la configuració del monitor no es toca en absolut (llevat que hi haja explícita una configuració de l'usuari)." +msgstr "" +"Normalment, el mate-settings-daemon configura els monitors extern i intern " +"d'acord amb els paràmetres turn_on_external_monitors_at_startup i " +"turn_on_laptop_monitor_at_startup i determina un mode apropiat de " +"clonatge/«un al costat de l'altre». Si s'estableix a «True» aquesta clau, " +"s'inhabilita, i la configuració del monitor no es toca en absolut (llevat " +"que hi haja explícita una configuració de l'usuari)." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" @@ -608,17 +672,22 @@ msgstr "Engega el monitor extern després de l'arrancada del sistema" msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." -msgstr "Engega el monitor extern després de l'arrancada del sistema, si l'usuari connecta el monitor extern en l'arrancada del sistema." +msgstr "" +"Engega el monitor extern després de l'arrancada del sistema, si l'usuari " +"connecta el monitor extern en l'arrancada del sistema." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" -msgstr "Engega el monitor de l'ordinador portàtil després de l'arrancada del sistema" +msgstr "" +"Engega el monitor de l'ordinador portàtil després de l'arrancada del sistema" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." -msgstr "Engega el monitor de l'ordinador portàtil després de l'arrancada del sistema, si l'usuari connecta el monitor extern en l'arrancada del sistema." +msgstr "" +"Engega el monitor de l'ordinador portàtil després de l'arrancada del " +"sistema, si l'usuari connecta el monitor extern en l'arrancada del sistema." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" @@ -631,7 +700,13 @@ msgid "" "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." -msgstr "El connector XRandR buscarà la configuració per defecte en el fitxer especificat per aquesta clau. Aquest és semblant al ~/.config/monitors.xml que normalment s'emmagatzema al directori d'usuari. Si un usuari no té aquest fitxer o en té un que no coincideix amb la configuració de monitors de l'usuari, llavors en lloc seu s'utilitzarà el fitxer especificat per aquesta clau." +msgstr "" +"El connector XRandR buscarà la configuració per defecte en el fitxer " +"especificat per aquesta clau. Aquest és semblant al ~/.config/monitors.xml " +"que normalment s'emmagatzema al directori d'usuari. Si un usuari no té " +"aquest fitxer o en té un que no coincideix amb la configuració de monitors " +"de l'usuari, llavors en lloc seu s'utilitzarà el fitxer especificat per " +"aquesta clau." #: ../data/mate-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "MATE Settings Daemon" @@ -661,102 +736,111 @@ msgstr "Teclat accessible" msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Connector de l'accessibilitat de teclat" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:448 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:435 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: %s" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:576 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:640 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:563 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:627 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Voleu activar les «tecles lentes»?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:577 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:641 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:564 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:628 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Voleu desactivar les «tecles lentes»?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:578 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:642 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:565 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:629 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "Heu mantingut premuda la tecla de majúscules durant 8 segons. Aquesta és la drecera per a la funcionalitat «tecles lentes», que afecta la manera de funcionar del teclat." +msgstr "" +"Heu mantingut premuda la tecla de majúscules durant 8 segons. Aquesta és la" +" drecera per a la funcionalitat «tecles lentes», que afecta la manera de " +"funcionar del teclat." -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:601 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:738 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:588 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:725 msgid "Don't activate" msgstr "No actives" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:601 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:738 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:588 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:725 msgid "Don't deactivate" msgstr "No desactives" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:607 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:744 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:594 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Activate" msgstr "Activa" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:607 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:744 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:594 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Deactivate" msgstr "Desactiva" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:663 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:802 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:650 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:789 msgid "Do_n't activate" msgstr "_No actives" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:663 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:802 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:650 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:789 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "_No desactives" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:666 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:805 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:653 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:792 msgid "_Activate" msgstr "_Activa" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:666 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:805 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:653 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:792 msgid "_Deactivate" -msgstr "_Desactiva" +msgstr "_Inactiva" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:670 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:657 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Alerta de «tecles lentes»" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:710 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:776 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:697 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:763 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Voleu activar les «tecles permanents»?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:711 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:777 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:698 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:764 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Voleu desactivar les «tecles permanents»?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:713 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:779 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:700 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:766 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "Heu premut la tecla de majúscules 5 vegades seguides. Aquesta és la drecera per a la funcionalitat «tecles permanents», que afecta la manera de funcionar del teclat." +msgstr "" +"Heu premut la tecla de majúscules 5 vegades seguides. Aquesta és la drecera " +"per a la funcionalitat «tecles permanents», que afecta la manera de " +"funcionar del teclat." -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:715 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:781 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:702 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:768 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." -msgstr "Heu premut dues tecles alhora, o heu premut la tecla de majúscules 5 vegades seguides. Això desactiva les «tecles permanents», que afecta la manera de funcionar del teclat." +msgstr "" +"Heu premut dues tecles alhora, o heu premut la tecla de majúscules 5 vegades" +" seguides. Això desactiva les «tecles permanents», que afecta la manera de " +"funcionar del teclat." -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:809 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:796 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Avís de «tecles permanents»" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.c:765 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.c:770 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Preferències d'accés universal" @@ -783,7 +867,8 @@ msgstr "Fes el _text més gran i més fàcil de llegir" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" -msgstr "_Prem les tecles de drecera de teclat d'una en una (tecles permanents)" +msgstr "" +"_Prem les tecles de drecera de teclat d'una en una (tecles permanents)" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" @@ -839,40 +924,48 @@ msgstr "A aquest ordinador només li resta %s d'espai de disc." msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." -msgstr "Podeu alliberar espai de disc buidant la paperera, suprimint programes o fitxers que no utilitzeu o movent fitxers a un altre disc o partició." +msgstr "" +"Podeu alliberar espai de disc buidant la paperera, suprimint programes o " +"fitxers que no utilitzeu o movent fitxers a un altre disc o partició." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." -msgstr "Podeu alliberar espai de disc suprimint programes o fitxers que no utilitzeu o movent fitxers a un altre disc o partició." +msgstr "" +"Podeu alliberar espai de disc suprimint programes o fitxers que no utilitzeu" +" o movent fitxers a un altre disc o partició." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." -msgstr "Podeu alliberar espai de disc buidant la paperera, suprimint programes o fitxers que no utilitzeu o movent fitxers a un disc extern." +msgstr "" +"Podeu alliberar espai de disc buidant la paperera, suprimint programes o " +"fitxers que no utilitzeu o movent fitxers a un disc extern." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." -msgstr "Podeu alliberar espai de disc suprimint programes o fitxers que no utilitzeu o movent fitxers a un disc extern." +msgstr "" +"Podeu alliberar espai de disc suprimint programes o fitxers que no utilitzeu" +" o movent fitxers a un disc extern." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "Poc d'espai al disc" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:452 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:444 msgid "Empty Trash" msgstr "Buida la paperera" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:460 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:452 msgid "Examine…" msgstr "Examina..." -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:467 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:459 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" @@ -887,30 +980,32 @@ msgid "Removing: %s" msgstr "S'està suprimint: %s" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:247 -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:316 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:300 msgid "Emptying the trash" msgstr "S'està buidant la paperera" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:292 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:276 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "S'està preparant per a buidar la paperera..." #. Translators: "Emptying trash from <device>" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:319 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:303 msgid "From: " msgstr "Des de: " -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:371 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:355 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Voleu buidar tots els elements de la paperera?" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:374 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:358 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." -msgstr "Si buideu la paperera, se'n perdran tots els elements per sempre. Tingueu en compte que també podeu seleccionar elements per separat." +msgstr "" +"Si buideu la paperera, se'n perdran tots els elements per sempre. Tingueu en" +" compte que també podeu eliminar-los separadament." -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:381 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:365 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Buida la paperera" @@ -924,12 +1019,14 @@ msgstr "La vinculació de tecla (%s) no és vàlida" msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "La vinculació de tecla (%s) és incompleta" -#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:486 +#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:490 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" -msgstr "S'ha produït un error en intentar executar (%s),\nque està enllaçat a la tecla (%s)" +msgstr "" +"S'ha produït un error en intentar executar (%s),\n" +"que està enllaçat a la tecla (%s)" #: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" @@ -962,7 +1059,19 @@ msgid "" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of <b>%s</b>\n" " • The result of <b>%s</b>" -msgstr "S'ha produït un error en activar la configuració XKB.\nAixò pot passar per diversos motius:\n- un error de programació en la biblioteca libxklavier\n- un error de programació en el servidor de les X (utilitats xkbcomp, xmodmap)\n- Un servidor de les X amb una implementació incompatible de libxkbfile\n\nDades de la versió del servidor de les X:\n%s\n%d\nSi informeu d'aquesta situació en un informe d'error, incloeu-hi:\n- El resultat de <b>%s</b>\n- El resultat de <b>%s</b>" +msgstr "" +"S'ha produït un error en activar la configuració XKB.\n" +"Això pot passar per diversos motius:\n" +"- un error de programació en la biblioteca libxklavier\n" +"- un error de programació en el servidor de les X (utilitats xkbcomp, xmodmap)\n" +"- Un servidor de les X amb una implementació incompatible de libxkbfile\n" +"\n" +"Dades de la versió del servidor de les X:\n" +"%s\n" +"%d\n" +"Si informeu d'aquesta situació en un informe d'error, incloeu-hi:\n" +"- El resultat de <b>%s</b>\n" +"- El resultat de <b>%s</b>" #: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:279 msgid "_Layouts" @@ -980,14 +1089,18 @@ msgstr "Mostra la disposició a_ctual" msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." -msgstr "No s'ha pogut obtindre el terminal per defecte. Verifiqueu que l'ordre que teniu establida per al terminal per defecte existisca." +msgstr "" +"No s'ha pogut obtindre el terminal per defecte. Verifiqueu que l'ordre que " +"teniu establida per al terminal per defecte existisca." #: ../plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:224 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." -msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre: %s\nVerifiqueu que siga una ordre vàlida." +msgstr "" +"No s'ha pogut executar l'ordre: %s\n" +"Verifiqueu que siga una ordre vàlida." #: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" @@ -999,12 +1112,15 @@ msgstr "Connector de les tecles multimèdia" #: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:1440 msgid "Could not enable mouse accessibility features" -msgstr "No s'han pogut habilitar les funcionalitats d'accessibilitat del ratolí" +msgstr "" +"No s'han pogut habilitar les funcionalitats d'accessibilitat del ratolí" #: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:1442 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." -msgstr "L'accessibilitat del ratolí requereix que s'instal·le el Mousetweaks al vostre sistema." +msgstr "" +"L'accessibilitat del ratolí requereix que s'instal·le el Mousetweaks al " +"vostre sistema." #: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:1445 msgid "Mouse Preferences" @@ -1052,15 +1168,19 @@ msgstr "No s'ha pogut restaurar la configuració de la pantalla" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" -msgstr "No s'ha pogut restaurar la configuració de la pantalla des d'una còpia de seguretat" +msgstr "" +"No s'ha pogut restaurar la configuració de la pantalla des d'una còpia de " +"seguretat" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" -msgstr[0] "Es reiniciarà la pantalla a la configuració anterior d'ací a %d segon" -msgstr[1] "Es reiniciarà la pantalla a la configuració anterior d'ací a %d segons" +msgstr[0] "" +"Es reinicialitzarà la pantalla a la configuració anterior d'ací a %d segon" +msgstr[1] "" +"Es reinicialitzarà la pantalla a la configuració anterior d'ací a %d segons" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" @@ -1085,41 +1205,42 @@ msgstr "No s'ha pogut refrescar la informació de la pantalla: %s" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." -msgstr "S'està intentant commutar la configuració del monitor de totes maneres." +msgstr "" +"S'està intentant commutar la configuració del monitor de totes maneres." -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1889 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1885 msgid "Rotation not supported" msgstr "No és compatible amb la rotació" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1945 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1941 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "No s'ha pogut guardar la configuració del monitor" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1963 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1959 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1964 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1960 msgid "Left" -msgstr "Esquerra" +msgstr "Esquerre" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1965 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1961 msgid "Right" -msgstr "Dreta" +msgstr "Dret" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1966 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Upside Down" msgstr "De cap per avall" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2088 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2084 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "_Configura els paràmetres de la pantalla..." -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2141 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2137 msgid "Configure display settings" msgstr "Configura els paràmetres de la pantalla" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2201 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2197 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "No s'ha pogut aplicar la configuració emmagatzemada per als monitors" @@ -1164,7 +1285,8 @@ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el sistema de seguretat NSS" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" -msgstr "no s'ha pogut trobar cap controlador adequat per a la targeta intel·ligent" +msgstr "" +"no s'ha pogut trobar cap controlador adequat per a la targeta intel·ligent" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:674 #, c-format @@ -1174,12 +1296,15 @@ msgstr "no s'ha pogut carregar el controlador de la targeta intel·ligent «%s» #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" -msgstr "no s'ha pogut observar si hi ha esdeveniments d'entrada de targeta - %s" +msgstr "" +"no s'ha pogut observar si hi ha esdeveniments d'entrada de targeta - %s" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" -msgstr "s'ha trobat un error inesperat mentre s'esperaven esdeveniments de la targeta intel·ligent" +msgstr "" +"s'ha trobat un error inesperat mentre s'esperaven esdeveniments de la " +"targeta intel·ligent" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" |