summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cmn.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/cmn.po')
-rw-r--r--po/cmn.po1192
1 files changed, 1192 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/cmn.po b/po/cmn.po
new file mode 100644
index 0000000..63aca50
--- /dev/null
+++ b/po/cmn.po
@@ -0,0 +1,1192 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Abel Cheung <[email protected]>, 2001-2003, 2005
+# Chao-Hsiung Liao <[email protected]>, 2008
+# S.J. Luo <[email protected]>, 1999
+# Wei-Lun Chao <[email protected]>, 2012-2013
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-22 23:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-21 07:09+0000\n"
+"Last-Translator: Wei-Lun Chao <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Chinese (Mandarin) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/cmn/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: cmn\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1
+msgid "Accessibility"
+msgstr "無障礙功能"
+
+#: ../data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "螢幕鍵盤"
+
+#: ../data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "是否開啟螢幕鍵盤。"
+
+#: ../data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "螢幕放大鏡"
+
+#: ../data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr "是否開啟放大鏡。"
+
+#: ../data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Screen reader"
+msgstr "螢幕閱讀器"
+
+#: ../data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr "是否開啟螢幕閱讀器。"
+
+#: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "DPI"
+msgstr "DPI"
+
+#: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+"inch."
+msgstr "用來將字型大小轉換為像素大小的解析度,單位為 點/每英吋。"
+
+#: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "平滑化"
+
+#: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgstr "繪製字型時所用的平滑化類型。可能的數值有:「none」為不使用平滑化,「grayscale」為標準的灰階平滑化,而「rgba」是子像素平滑化(只適用 LCD 螢幕)。"
+
+#: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Hinting"
+msgstr "Hinting"
+
+#: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and "
+"\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+msgstr "繪製字型時所用的 hinting 類型。可能的數值有:「none」為不使用 hinting,「slight」為基本式,「medium」為中等程度,而「full」是最大的 hinting(可能造成字體破碎)。"
+
+#: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "RGBA order"
+msgstr "RGBA 順序"
+
+#: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing"
+" is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
+"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red"
+" on bottom."
+msgstr "在 LCD 螢幕上子像素元素的順序;只有在平滑化設為「rgba」時才能使用。可能的數值有:「rgb」為紅色在左(最常用),「bgr」為藍色在左,「vrgb」為紅色在上,「vbgr」為紅色在下。"
+
+#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Toggle magnifier"
+msgstr "切換放大鏡"
+
+#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Binding to toggle the magnifier."
+msgstr "切換放大鏡的組合鍵。"
+
+#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+msgstr "用來切換放大鏡的捷徑鍵名稱"
+
+#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name"
+" will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+msgstr "這是用來切換放大鏡的捷徑鍵名稱。這個名稱會顯示在捷徑鍵偏好設定對話盒。"
+
+#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+msgstr "用來開啟或關閉放大鏡的指令。"
+
+#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Toggle screen reader"
+msgstr "切換螢幕閱讀器"
+
+#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Binding to toggle the screen reader."
+msgstr "切換螢幕閱讀器的組合鍵。"
+
+#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+msgstr "用來切換螢幕閱讀器的捷徑鍵名稱"
+
+#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid ""
+"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This "
+"name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+msgstr "這是用來切換螢幕閱讀器的捷徑鍵名稱。這個名稱會顯示在捷徑鍵偏好設定對話盒。"
+
+#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+msgstr "用來開啟或關閉螢幕閱讀器的指令。"
+
+#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+msgstr "用來切換螢幕鍵盤的捷徑鍵名稱"
+
+#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. "
+"This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+msgstr "這是用來切換螢幕鍵盤的捷徑鍵名稱。這個名稱會顯示在捷徑鍵偏好設定對話盒。"
+
+#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Toggle on-screen keyboard"
+msgstr "切換螢幕鍵盤"
+
+#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
+msgstr "切換螢幕鍵盤的組合鍵。"
+
+#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+msgstr "用來開啟或關閉螢幕鍵盤的指令。"
+
+#: ../data/org.mate.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Smartcard removal action"
+msgstr "智慧卡移除動作"
+
+#: ../data/org.mate.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The "
+"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+msgstr "將它設定為「none」、「lock_screen」或「force_logout」之一。這個動作會在用來登入的智慧卡移除後執行。"
+
+#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Disable touchpad while typing"
+msgstr "打字時停用觸控板"
+
+#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad"
+" while typing."
+msgstr "如果您在打字時容易不小心碰到觸控板,可將此項設定為 TRUE。"
+
+#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "啟用觸控板的滑鼠點擊"
+
+#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr "設定此項為 TRUE 可以在觸控板上輕點來送出滑鼠點擊的指令。"
+
+#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Select the touchpad scroll method"
+msgstr "選擇觸控板捲動方式"
+
+#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: "
+"edge scrolling, and 2: two-finger scrolling"
+msgstr "選擇觸控板的捲動方式。支援的數值有:0 :停用,1:邊緣捲動,2:兩指式捲動"
+
+#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Enable horizontal scrolling"
+msgstr "啟用水平捲動"
+
+#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
+"with the scroll_method key."
+msgstr "設定此項為 TRUE 可使用水平捲動,如同以 scroll_method 選取的方式一般。"
+
+#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Enable touchpad"
+msgstr "啟用觸控板"
+
+#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+msgstr "設定此項為 TRUE 以啟用所有的觸控板。"
+
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Activation of this plugin"
+msgstr "啟用這個外掛功能"
+
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether this plugin would be activated by mate-settings-daemon or not"
+msgstr "是否這個外掛功能會被 mate-settings-daemon 所啟用"
+
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Priority to use for this plugin"
+msgstr "使用這個外掛功能的優先順序"
+
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Priority to use for this plugin in mate-settings-daemon startup queue"
+msgstr "在 mate-settings-daemon 啟動佇列中使用這個外掛功能的優先順序"
+
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Free percentage notify threshold"
+msgstr "可用空間百分比通知界限"
+
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
+msgstr "開始警告磁碟空間不足的剩餘空間百分比界限。如果可用空間的百分比低於這個值就會顯示警告。"
+
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+msgstr "後續可用百分比通知門檻"
+
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+"issuing a subsequent warning."
+msgstr "指定可用磁碟空間減少時發出後續警告前的百分比。"
+
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Free space no notify threshold"
+msgstr "可用空間不通知界限"
+
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
+"warning will be shown."
+msgstr "指定一個 GB 數值。如果可用空間大於此數值,就不會顯示警告。"
+
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+msgstr "重覆警示的最小通知期間"
+
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
+"more often than this period."
+msgstr "以分鐘指定的時間。後續的儲存區警告出現頻率不會高於這個週期。"
+
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Mount paths to ignore"
+msgstr "要忽略的掛載路徑"
+
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+msgstr "指定要忽略磁碟空間不足的掛載路徑列表。"
+
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Volume step"
+msgstr "音度"
+
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Volume step as percentage of volume."
+msgstr "音度是音量的百分比。"
+
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Toggle touchpad"
+msgstr "切換觸控板"
+
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+msgstr "啟用或停用觸控板的組合鍵。"
+
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Volume mute"
+msgstr "靜音"
+
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Binding to mute the system volume."
+msgstr "設定系統靜音的組合鍵。"
+
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Volume down"
+msgstr "調低音量"
+
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Binding to lower the system volume."
+msgstr "降低系統音量的組合鍵。"
+
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Volume up"
+msgstr "調高音量"
+
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Binding to raise the system volume."
+msgstr "提高系統音量的組合鍵。"
+
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Log out"
+msgstr "登出"
+
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Binding to log out."
+msgstr "登出的組合鍵。"
+
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Eject"
+msgstr "退出"
+
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Binding to eject an optical disc."
+msgstr "退出光碟片的組合鍵。"
+
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Home folder"
+msgstr "個人資料夾"
+
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Binding to open the Home folder."
+msgstr "開啟家目錄的組合鍵。"
+
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Search"
+msgstr "搜尋"
+
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Binding to launch the search tool."
+msgstr "執行搜尋工具的組合鍵。"
+
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Launch email client"
+msgstr "執行電子郵件客戶端"
+
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Binding to launch the email client."
+msgstr "執行電子郵件客戶端的組合鍵。"
+
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Lock screen"
+msgstr "鎖定畫面"
+
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Binding to lock the screen."
+msgstr "鎖定螢幕的組合鍵。"
+
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "執行說明文件瀏覽器"
+
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Binding to launch the help browser."
+msgstr "執行說明文件瀏覽器的組合鍵。"
+
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Launch calculator"
+msgstr "執行計算機"
+
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Binding to launch the calculator."
+msgstr "執行計算機的組合鍵。"
+
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "執行網頁瀏覽器"
+
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Binding to launch the web browser."
+msgstr "執行網頁瀏覽器的組合鍵。"
+
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Launch media player"
+msgstr "執行媒體播放程式"
+
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Binding to launch the media player."
+msgstr "執行媒體播放程式的組合鍵。"
+
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "播放(或播放/暫停)"
+
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+msgstr "開始播放(或切換播放/暫停)的組合鍵。"
+
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Pause playback"
+msgstr "暫停播放"
+
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "Binding to pause playback."
+msgstr "暫停播放的組合鍵。"
+
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Stop playback"
+msgstr "停止播放"
+
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Binding to stop playback."
+msgstr "停止播放的組合鍵。"
+
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Previous track"
+msgstr "上一首歌曲"
+
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Binding to skip to previous track."
+msgstr "跳回上一首的組合鍵。"
+
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Next track"
+msgstr "下一首歌曲"
+
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Binding to skip to next track."
+msgstr "跳到下一首的組合鍵。"
+
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Show Displays in Notification Area"
+msgstr "在通知區顯示訊息"
+
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Whether a notification icon with display-related things should be shown in "
+"the panel."
+msgstr "是否在面板顯示通知圖示和顯示器相關訊息。"
+
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Do not touch monitor configuration"
+msgstr "不要更動到顯示器的設定"
+
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Usually, mate-settings-daemon configures internal and external monitors "
+"according to the turn_on_external_monitors_at_startup and "
+"turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate "
+"cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the "
+"monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user "
+"configuration)."
+msgstr "通常,mate-settings-daemon 會根據 turn_on_external_monitors_at_startup 以及 turn_on_laptop_monitor_at_startup 的設定值,來組配內部與外部監視器,並且決定一個適宜的仿本/並列模式。將這個鍵值設定為真會將它停用,而完全不會動到監視器設定值 (除非有明確的使用者組態)。"
+
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Turn on external monitor after system boot"
+msgstr "在系統開機後開啟外接螢幕"
+
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor"
+" on system boot."
+msgstr "如果使用者在系統開機時接上外接螢幕則在開機後開啟外接螢幕。"
+
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
+msgstr "在系統開機後開啟筆電螢幕"
+
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor "
+"on system boot."
+msgstr "如果使用者在系統開機時接上筆電螢幕則在開機後開啟它。"
+
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "File for default configuration for RandR"
+msgstr "RandR 的預設組態檔案"
+
+#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
+"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
+"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
+"then the file specified by this key will be used instead."
+msgstr "XRandR 外掛程式會在這個設定鍵指定的檔案中尋找預設的組態。這很類似通常儲存在使用者家目錄的 ~/.config/monitors.xml。如果使用者沒有這個檔案,或是雖然有卻不符含使用者的螢幕設定,就會以這個設定鍵指定的檔案來代替。"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
+msgid "MATE Settings Daemon"
+msgstr "MATE 設定值守護程式"
+
+#: ../mate-settings-daemon/main.c:56
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "啟用除錯碼"
+
+#: ../mate-settings-daemon/main.c:57
+msgid "Replace the current daemon"
+msgstr "替換目前的守護程式"
+
+#: ../mate-settings-daemon/main.c:58
+msgid "Don't become a daemon"
+msgstr "不要以守護程式狀態執行"
+
+#: ../mate-settings-daemon/main.c:59
+msgid "Exit after a time (for debugging)"
+msgstr "一段時間後離開(偵錯用)"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Accessibility Keyboard"
+msgstr "鍵盤可存取性"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Accessibility keyboard plugin"
+msgstr "鍵盤可存取性引掛程式"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:446
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "顯示說明文件時發生錯誤:%s"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:574
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:638
+msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+msgstr "是否啟用遲緩按鍵?"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:575
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:639
+msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+msgstr "是否停用遲緩按鍵?"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:576
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:640
+msgid ""
+"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
+"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr "您按住 Shift 鍵達 8 秒。這是使用遲緩鍵功能的捷徑,那會影響鍵盤的操作方式。"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:599
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:736
+msgid "Don't activate"
+msgstr "不要啟用"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:599
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:736
+msgid "Don't deactivate"
+msgstr "不要停用"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:605
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:742
+msgid "Activate"
+msgstr "啟用"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:605
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:742
+msgid "Deactivate"
+msgstr "停用"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:661
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:800
+msgid "Do_n't activate"
+msgstr "不要啟用(_N)"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:661
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:800
+msgid "Do_n't deactivate"
+msgstr "不要停用(_N)"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:664
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:803
+msgid "_Activate"
+msgstr "啟用(_A)"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:664
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:803
+msgid "_Deactivate"
+msgstr "停用(_D)"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:668
+msgid "Slow Keys Alert"
+msgstr "遲緩按鍵警告"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:708
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:774
+msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+msgstr "是否啟用黏性特殊鍵?"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:709
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:775
+msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+msgstr "是否停用黏性特殊鍵?"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:711
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:777
+msgid ""
+"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
+"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr "您連續按了 5 下 Shift 鍵。這是使用黏性特殊鍵功能的捷徑,那會影響鍵盤的操作方式。"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:713
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:779
+msgid ""
+"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+"keyboard works."
+msgstr "您同時按下兩個鍵,或是連續按下 5 次 Shift 鍵。這會停用黏性特殊鍵功能,那會影響鍵盤的操作方式。"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:807
+msgid "Sticky Keys Alert"
+msgstr "黏性特殊鍵警告"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.c:813
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Universal Access Preferences"
+msgstr "無障礙偏好設定"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "Use on-screen _keyboard"
+msgstr "使用螢幕鍵盤(_K)"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "Use screen _reader"
+msgstr "使用螢幕閱讀器(_R)"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "Use screen _magnifier"
+msgstr "使用螢幕放大鏡(_M)"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "Enhance _contrast in colors"
+msgstr "增強顏色對比(_C)"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6
+msgid "Make _text larger and easier to read"
+msgstr "讓文字變大以利閱讀(_T)"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7
+msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+msgstr "按壓捷徑鍵時能一次按壓一個鍵(黏性鍵)(_P)"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+msgstr "忽略重複按下的按鍵(回鍵)(_I)"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+msgstr "按住按鍵來接受他們(遲緩按鍵)"
+
+#: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Background"
+msgstr "背景"
+
+#: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Background plugin"
+msgstr "背景圖片外掛程式"
+
+#: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Clipboard"
+msgstr "剪貼簿"
+
+#: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Clipboard plugin"
+msgstr "剪貼簿外掛程式"
+
+#: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Dummy"
+msgstr "偽裝"
+
+#: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Dummy plugin"
+msgstr "偽裝外掛程式"
+
+#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:70
+msgid "Don't show any warnings again for this file system"
+msgstr "不要再對這個檔案系統顯示任何警告"
+
+#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:72
+msgid "Don't show any warnings again"
+msgstr "不再顯示任何警告"
+
+#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:85
+#, c-format
+msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+msgstr "儲存區「%s」只剩下 %s 磁碟空間。"
+
+#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:88
+#, c-format
+msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+msgstr "這臺電腦只剩下 %s 磁碟空間。"
+
+#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:104
+msgid ""
+"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
+"or files, or moving files to another disk or partition."
+msgstr "您可以藉由清理回收筒、移除未使用的程式或檔案,或將檔案移至另一個磁碟機或分割區來釋出磁碟空間。"
+
+#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:107
+msgid ""
+"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+"moving files to another disk or partition."
+msgstr "您可以藉由移除未使用的程式或檔案,或將檔案移至另一個磁碟機或分割區來釋出磁碟空間。"
+
+#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:112
+msgid ""
+"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
+"or files, or moving files to an external disk."
+msgstr "您可以藉由清理回收筒、移除未使用的程式或檔案,或將檔案移至外接式磁碟機來釋出磁碟空間。"
+
+#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:115
+msgid ""
+"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+"moving files to an external disk."
+msgstr "您可以藉由移除未使用的程式或檔案,或將檔案移至外接式磁碟機來釋出磁碟空間。"
+
+#. Set up all the window stuff here
+#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:213
+msgid "Low Disk Space"
+msgstr "磁碟空間不足"
+
+#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:445
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "清理回收筒"
+
+#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:453
+msgid "Examine…"
+msgstr "檢查…"
+
+#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:460
+msgid "Ignore"
+msgstr "忽略"
+
+#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:97
+#, c-format
+msgid "Removing item %lu of %lu"
+msgstr "正在移除項目 %lu / %lu"
+
+#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:117
+#, c-format
+msgid "Removing: %s"
+msgstr "正在移除:%s"
+
+#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:247
+#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:296
+msgid "Emptying the trash"
+msgstr "正在清理回收筒"
+
+#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:272
+msgid "Preparing to empty trash…"
+msgstr "準備清理回收筒…"
+
+#. Translators: "Emptying trash from <device>"
+#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:299
+msgid "From: "
+msgstr "從:"
+
+#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:351
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr "是否清理回收筒所有項目?"
+
+#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:354
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr "如果您選擇清理回收筒,所有在回收筒裡的項目會永遠消失。請注意您也可以個別刪除它們。"
+
+#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:361
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "清理回收筒(_E)"
+
+#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:129
+#, c-format
+msgid "Key binding (%s) is invalid"
+msgstr "按鍵組合 (%s) 無效"
+
+#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:165
+#, c-format
+msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+msgstr "按鍵組合 (%s) 不完整"
+
+#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:502
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while trying to run (%s)\n"
+"which is linked to the key (%s)"
+msgstr "執行 (%s) 時發生錯誤;\n有關的按鍵組合是 (%s)"
+
+#: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Keybindings"
+msgstr "組合鍵"
+
+#: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Keybindings plugin"
+msgstr "組合鍵外掛程式"
+
+#: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Keyboard"
+msgstr "鍵盤"
+
+#: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Keyboard plugin"
+msgstr "鍵盤外掛程式"
+
+#: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:137
+#, c-format
+msgid ""
+"Error activating XKB configuration.\n"
+"It can happen under various circumstances:\n"
+" • a bug in libxklavier library\n"
+" • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+" • X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+"\n"
+"X server version data:\n"
+"%s\n"
+"%d\n"
+"%s\n"
+"If you report this situation as a bug, please include:\n"
+" • The result of <b>%s</b>\n"
+" • The result of <b>%s</b>"
+msgstr "啟用 XKB 組態時發生錯誤。\n這可能在很多種狀況下發生:\n- libxklavier 程式庫有錯誤\n- X 伺服器有錯誤(xkbcomp、xmodmap 公用程式)\n- X 伺服器的 libxkbfile 實作不完整\n\nX 伺服器版本資料:\n%s\n%d\n%s\n如果您要將這個狀況回報為程式錯誤,請附上:\n • <b>%s</b> 的結果\n • <b>%s</b> 的結果"
+
+#: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:151
+msgid ""
+"You are using XFree 4.3.0.\n"
+"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+"Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree software."
+msgstr "您使用的是 XFree 4.3.0。\n這個版本在複雜 XKB 組態上有已知的問題。\n請使用較簡單的組態或使用較新版的 XFree 軟體。"
+
+#: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:299
+msgid "_Layouts"
+msgstr "配置(_L)"
+
+#: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:306
+msgid "Keyboard _Preferences"
+msgstr "鍵盤偏好設定(_P)"
+
+#: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:312
+msgid "Show _Current Layout"
+msgstr "顯示目前配置(_C)"
+
+#: ../plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:198
+msgid ""
+"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is"
+" set and points to a valid application."
+msgstr "無法取得預設的終端機。請檢查您預設的終端機指令已設定並指向正確的應用程式。"
+
+#: ../plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:238
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't execute command: %s\n"
+"Verify that this is a valid command."
+msgstr "不能執行指令: %s\n請檢查該指令是否為有效的指令。"
+
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1005
+msgid "Disabled"
+msgstr "已停用"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1012
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u 輸出"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1022
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u 輸入"
+
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1320
+msgid "System Sounds"
+msgstr "系統音效"
+
+#: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Media keys"
+msgstr "多媒體按鍵"
+
+#: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Media keys plugin"
+msgstr "多媒體按鍵外掛程式"
+
+#: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:887
+msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+msgstr "無法啟用滑鼠可存取性功能"
+
+#: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:889
+msgid ""
+"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
+msgstr "滑鼠無障礙功能需要您的系統安裝 Mousetweaks。"
+
+#: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:892
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "滑鼠偏好設定"
+
+#: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Mouse"
+msgstr "滑鼠"
+
+#: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Mouse plugin"
+msgstr "滑鼠外掛程式"
+
+#: ../plugins/mpris/mpris.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Mpris"
+msgstr "Mpris"
+
+#: ../plugins/mpris/mpris.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Mpris plugin"
+msgstr "Mpris 外掛程式"
+
+#: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Typing Break"
+msgstr "休息提示"
+
+#: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Typing break plugin"
+msgstr "休息提示外掛程式"
+
+#: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "XRandR"
+msgstr "XRandR"
+
+#: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Set up screen size and rotation settings"
+msgstr "設定螢幕大小與旋轉設定值"
+
+#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:371
+msgid "Could not switch the monitor configuration"
+msgstr "無法切換顯示器組態"
+
+#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:395
+msgid "Could not restore the display's configuration"
+msgstr "無法還原畫面的組態"
+
+#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:420
+msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+msgstr "無法從備份還原畫面的組態"
+
+#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:441
+#, c-format
+msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+msgid_plural ""
+"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+msgstr[0] "畫面將會在 %d 秒後重設為先前的組態"
+
+#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:490
+msgid "Does the display look OK?"
+msgstr "畫面看來是否正常?"
+
+#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:496
+msgid "_Restore Previous Configuration"
+msgstr "復原前一個組態(_R)"
+
+#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:497
+msgid "_Keep This Configuration"
+msgstr "保留這個組態(_K)"
+
+#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:578
+msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+msgstr "選取的畫面組態無法套用"
+
+#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1140
+#, c-format
+msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+msgstr "無法重新整理螢幕的資訊:%s"
+
+#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1144
+msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+msgstr "嘗試強制切換顯示器。"
+
+#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1875
+msgid "Rotation not supported"
+msgstr "不支援旋轉"
+
+#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1931
+msgid "Could not save monitor configuration"
+msgstr "無法儲存顯示器組態"
+
+#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1949
+msgid "Normal"
+msgstr "一般"
+
+#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1950
+msgid "Left"
+msgstr "左"
+
+#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1951
+msgid "Right"
+msgstr "右"
+
+#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1952
+msgid "Upside Down"
+msgstr "由上而下"
+
+#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2072
+msgid "_Configure Display Settings…"
+msgstr "設定顯示設定值(_C)…"
+
+#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2113
+msgid "Configure display settings"
+msgstr "設定顯示設定值"
+
+#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2173
+msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+msgstr "無法套用已儲存的顯示器組態"
+
+#: ../plugins/xrdb/msd-xrdb-manager.c:253
+#: ../plugins/xrdb/msd-xrdb-manager.c:322
+msgid "Cannot determine user's home directory"
+msgstr "無法決定使用者的個人資料夾所在"
+
+#: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "X Resource Database"
+msgstr "X 資源資料庫"
+
+#: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Manage the X resource database"
+msgstr "管理 X 資源資料庫"
+
+#: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "X Settings"
+msgstr "X 設定值"
+
+#: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Manage X Settings"
+msgstr "管理 X 設定值"
+
+#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:167
+msgid "Module Path"
+msgstr "模組路徑"
+
+#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:168
+msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+msgstr "智慧卡 PKCS #11 讀卡機路徑"
+
+#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:504
+msgid "received error or hang up from event source"
+msgstr "接收到錯誤或是從事件來源掛斷"
+
+#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:593
+#, c-format
+msgid "NSS security system could not be initialized"
+msgstr "無法初始化 NSS 安全系統"
+
+#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:662
+#, c-format
+msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+msgstr "找不到適合的智慧卡讀卡機"
+
+#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:682
+#, c-format
+msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+msgstr "無法載入智慧卡讀卡機「%s」"
+
+#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:771
+#, c-format
+msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+msgstr "無法監看剛剛的卡片事件 - %s"
+
+#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:1124
+#, c-format
+msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+msgstr "當等候智慧卡事件時遇到未預期的錯誤"
+
+#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:154
+msgid "Slot ID"
+msgstr "插槽 ID"
+
+#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:155
+msgid "The slot the card is in"
+msgstr "卡片放入的插槽"
+
+#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:161
+msgid "Slot Series"
+msgstr "插槽序列"
+
+#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:162
+msgid "per-slot card identifier"
+msgstr "各插槽卡片識別符"
+
+#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:168
+#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:169
+msgid "name"
+msgstr "名稱"
+
+#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:173
+msgid "Module"
+msgstr "模組"
+
+#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:174
+msgid "smartcard driver"
+msgstr "智慧卡讀卡機"
+
+#: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1
+msgid "Change system time zone"
+msgstr "改變系統時區"
+
+#: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2
+msgid "Privileges are required to change the system time zone."
+msgstr "改變系統時區需要有權限。"
+
+#: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3
+msgid "Change system time"
+msgstr "改變系統時刻"
+
+#: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4
+msgid "Privileges are required to change the system time."
+msgstr "改變系統時刻需要有權限。"
+
+#: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5
+msgid "Configure hardware clock"
+msgstr "設定硬體時鐘"
+
+#: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6
+msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
+msgstr "設定硬體時鐘需要有權限。"