diff options
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 374 |
1 files changed, 244 insertions, 130 deletions
@@ -1,33 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Carsten Schaar <[email protected]>, 1998 -# Christian Kintner <[email protected]>, 2007 -# Christian Meyer <[email protected]>, 2000, 2001, 2002 -# Christian Spaan, 2016 -# Ettore Atalan <[email protected]>, 2015-2016 -# Franco Della-Monica <[email protected]>, 2015 -# Frank Arnold <[email protected]>, 2005 -# guyfawkes <[email protected]>, 2013 -# Hendrik Brandt <[email protected]>, 2004-2005, 2008 -# Hendrik Richter <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 -# Jens Seidel <[email protected]>, 2005 -# Karl Eichwalder <[email protected]>, 1999, 2000 -# Karsten Weiss <[email protected]>, 1999 -# Mario Blättermann <[email protected]>, 2009, 2010 -# Matthias Warkus <[email protected]>, 1999 -# Moritz Bruder <[email protected]>, 2013 -# Tobias Bannert <[email protected]>, 2014-2016 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-09 21:52+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-19 11:21+0000\n" -"Last-Translator: Tobias Bannert <[email protected]>\n" -"Language-Team: German (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/de/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-17 15:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: nautilusx, 2018\n" +"Language-Team: German (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -85,7 +69,9 @@ msgstr "DPI" msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." -msgstr "Die zu verwendende Auflösung, um Schriftgrößen auf Pixelgrößen umzuwandeln, Angabe erfolgt in Punkten pro Zoll." +msgstr "" +"Die zu verwendende Auflösung, um Schriftgrößen auf Pixelgrößen umzuwandeln, " +"Angabe erfolgt in Punkten pro Zoll." #: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" @@ -96,7 +82,11 @@ msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." -msgstr "Die Art der Kantenglättung beim Darstellen der Schriften. Mögliche Werte sind: »none« für keine Kantenglättung, »grayscale« für Standard-Graustufenkantenglättung und »rgba« für Sub-Pixel-Kantenglättung (nur bei Flachbildschirmen)." +msgstr "" +"Die Art der Kantenglättung beim Darstellen der Schriften. Mögliche Werte " +"sind: »none« für keine Kantenglättung, »grayscale« für Standard-" +"Graustufenkantenglättung und »rgba« für Sub-Pixel-Kantenglättung (nur bei " +"Flachbildschirmen)." #: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" @@ -107,7 +97,11 @@ msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." -msgstr "Die Art des Hinting, welches beim Darstellen von Schriften verwendet wird. Mögliche Werte sind: »none« für kein Hinting, »slight« für minimales, »medium« für normales und »full« für maximales Hinting (letzteres kann zum Entstellen der Buchstabenformen führen)," +msgstr "" +"Die Art des Hinting, welches beim Darstellen von Schriften verwendet wird. " +"Mögliche Werte sind: »none« für kein Hinting, »slight« für minimales, " +"»medium« für normales und »full« für maximales Hinting (letzteres kann zum " +"Entstellen der Buchstabenformen führen)," #: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" @@ -119,7 +113,11 @@ msgid "" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." -msgstr "Die Abfolge der Sub-Pixel-Elemente eines Flachbildschirms. Wird nur verwendet, wenn die Kantenglättung auf »rgba« gestellt ist. Mögliche Werte sind: »rgb« für Rot auf links (am meisten verbreitet), »bgr« für Blau auf links, »vrgb« für Rot oben und »vbgr« für Rot unten." +msgstr "" +"Die Abfolge der Sub-Pixel-Elemente eines Flachbildschirms. Wird nur " +"verwendet, wenn die Kantenglättung auf »rgba« gestellt ist. Mögliche Werte " +"sind: »rgb« für Rot auf links (am meisten verbreitet), »bgr« für Blau auf " +"links, »vrgb« für Rot oben und »vbgr« für Rot unten." #: ../data/org.mate.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" @@ -129,7 +127,10 @@ msgstr "Smartcard-Entfernung" msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." -msgstr "Dieses auf »none« (nichts tun), »lock_screen« (Bildschirm sperren) oder »force_logout« (Abmelden erzwingen) stellen. Die Aktion wird ausgeführt, wenn die zum Anmelden benutzte Smartcard entfernt wird." +msgstr "" +"Dieses auf »none« (nichts tun), »lock_screen« (Bildschirm sperren) oder " +"»force_logout« (Abmelden erzwingen) stellen. Die Aktion wird ausgeführt, " +"wenn die zum Anmelden benutzte Smartcard entfernt wird." #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" @@ -139,7 +140,9 @@ msgstr "Touchpad während des Tippens deaktivieren" msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." -msgstr "Auf »WAHR« stellen, falls Sie Probleme mit unbeabsichtigtem Berühren des Touchpads während des Tippens haben." +msgstr "" +"Auf »WAHR« stellen, falls Sie Probleme mit unbeabsichtigtem Berühren des " +"Touchpads während des Tippens haben." #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" @@ -148,7 +151,8 @@ msgstr "Mausklicks mit dem Touchpad aktivieren" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." -msgstr "Auf »WAHR« stellen, um Mausklicks mit dem Touchpad auslösen zu können." +msgstr "" +"Auf »WAHR« stellen, um Mausklicks mit dem Touchpad auslösen zu können." #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" @@ -188,7 +192,9 @@ msgstr "Natürlicher Bildlauf" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" -msgstr "Auf »WAHR« stellen, um natürlichen (umkehren) Bildlauf für alle Touchpads zu aktivieren." +msgstr "" +"Auf »WAHR« stellen, um natürlichen (umkehren) Bildlauf für alle Touchpads zu" +" aktivieren." #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" @@ -218,7 +224,9 @@ msgstr "Einfingertipptaste" msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" -msgstr "Die Tastenzuordnung für das Einfingertippen auswählen. Unterstützte Werte sind 1: linke Maustaste 2: mittlere Maustaste 3: rechte Maustaste" +msgstr "" +"Die Tastenzuordnung für das Einfingertippen auswählen. Unterstützte Werte " +"sind 1: linke Maustaste 2: mittlere Maustaste 3: rechte Maustaste" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" @@ -228,7 +236,9 @@ msgstr "Zweifingertipptaste" msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" -msgstr "Die Tastenzuordnung für das Zweifingertippen auswählen. Unterstützte Werte sind 1: linke Maustaste 2: mittlere Maustaste 3: rechte Maustaste" +msgstr "" +"Die Tastenzuordnung für das Zweifingertippen auswählen. Unterstützte Werte " +"sind 1: linke Maustaste 2: mittlere Maustaste 3: rechte Maustaste" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" @@ -238,7 +248,9 @@ msgstr "Dreifingertipptaste" msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" -msgstr "Die Tastenzuordnung für das Dreifingertippen auswählen. Unterstützte Werte sind 1: linke Maustaste 2: mittlere Maustaste 3: rechte Maustaste" +msgstr "" +"Die Tastenzuordnung für das Dreifingertippen auswählen. Unterstützte Werte " +"sind 1: linke Maustaste 2: mittlere Maustaste 3: rechte Maustaste" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" @@ -248,7 +260,10 @@ msgstr "Ausrichtung der Touchpad-Tasten" msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." -msgstr "Für linkshändige Touchpads mit »left« die linke mit der rechten Taste tauschen, »right« für rechtshändige und »mouse« für die Einstellungen der Maus." +msgstr "" +"Für linkshändige Touchpads mit »left« die linke mit der rechten Taste " +"tauschen, »right« für rechtshändige und »mouse« für die Einstellungen der " +"Maus." #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" @@ -258,7 +273,9 @@ msgstr "Bewegungsbeschleunigung" msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." -msgstr "Beschleunigungsmultiplikator für Touchpad-Bewegung. Ein Wert von -1 ist die Systemvorgabe." +msgstr "" +"Beschleunigungsmultiplikator für Touchpad-Bewegung. Ein Wert von -1 ist die " +"Systemvorgabe." #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" @@ -268,7 +285,9 @@ msgstr "Bewegungsschwellwert" msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." -msgstr "Entfernung in Pixel, die der Mauszeiger bewegt werden muss, bevor eine beschleunigte Bewegung aktiviert wird. Wert -1 ist die Systemvorgabe." +msgstr "" +"Entfernung in Pixel, die der Mauszeiger bewegt werden muss, bevor eine " +"beschleunigte Bewegung aktiviert wird. Wert -1 ist die Systemvorgabe." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 @@ -308,7 +327,9 @@ msgstr "Aktivierung dieser Erweiterung" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by mate-settings-daemon or not" -msgstr "Legt fest, ob diese Erweiterung durch den mate-settings-daemon aktiviert wird, oder nicht." +msgstr "" +"Legt fest, ob diese Erweiterung durch den mate-settings-daemon aktiviert " +"wird, oder nicht." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 @@ -348,7 +369,9 @@ msgstr "Nutzungsvorrang für diese Erweiterung" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in mate-settings-daemon startup queue" -msgstr "Nutzungsvorrang für diese Erweiterung in der Startwarteschlange des mate-settings-daemon" +msgstr "" +"Nutzungsvorrang für diese Erweiterung in der Startwarteschlange des mate-" +"settings-daemon" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" @@ -358,7 +381,10 @@ msgstr "Freier Platz (in Prozent) zum Auslösen einer Warnung" msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." -msgstr "Prozentsatz des freien Festplattenplatzes als Auslöseschwelle für die erstmalige Warnung. Falls der Prozentsatz des freien Platzes unter diesem Wert fällt, wird eine Warnung angezeigt." +msgstr "" +"Prozentsatz des freien Festplattenplatzes als Auslöseschwelle für die " +"erstmalige Warnung. Falls der Prozentsatz des freien Platzes unter diesem " +"Wert fällt, wird eine Warnung angezeigt." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" @@ -368,7 +394,9 @@ msgstr "Schwellenwert in Prozent für wiederholte Warnungen" msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." -msgstr "Der Prozentsatz des freien Plattenplatzes, der unterschritten werden muss, um wiederholte Warnungen auszulösen." +msgstr "" +"Der Prozentsatz des freien Plattenplatzes, der unterschritten werden muss, " +"um wiederholte Warnungen auszulösen." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" @@ -378,7 +406,9 @@ msgstr "Freier Platz zum Auslösen einer Warnung" msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." -msgstr "Geben Sie eine Größe in GB an. Falls die Menge des freien Plattenplatzes größer als dieser Wert ist, wird keine Warnung angezeigt." +msgstr "" +"Geben Sie eine Größe in GB an. Falls die Menge des freien Plattenplatzes " +"größer als dieser Wert ist, wird keine Warnung angezeigt." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" @@ -388,7 +418,9 @@ msgstr "Minimales Warnintervall für wiederholte Warnungen" msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." -msgstr "Geben Sie eine Zeit in Minuten an. Wiederholte Warnungen für einen Datenträger erscheinen nicht öfter als in diesem Abstand." +msgstr "" +"Geben Sie eine Zeit in Minuten an. Wiederholte Warnungen für einen " +"Datenträger erscheinen nicht öfter als in diesem Abstand." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" @@ -396,7 +428,9 @@ msgstr "Zu ignorierende Einhängepfade" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." -msgstr "Geben Sie eine Liste der Einhängepfade an, die bei wenig Plattenplatz ignoriert werden sollen." +msgstr "" +"Geben Sie eine Liste der Einhängepfade an, die bei wenig Plattenplatz " +"ignoriert werden sollen." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" @@ -404,7 +438,8 @@ msgstr "Bildschirmbenachrichtigung anzeigen" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" -msgstr "Legt fest, ob Bildschirmbenachrichtigungen über Änderungen informieren" +msgstr "" +"Legt fest, ob Bildschirmbenachrichtigungen über Änderungen informieren" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" @@ -540,7 +575,9 @@ msgstr "Wiedergabe (oder Wiedergabe/Anhalten)" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." -msgstr "Tastenkürzel, um die Wiedergabe zu starten (oder zwischen Wiedergabe und Pause umzuschalten)." +msgstr "" +"Tastenkürzel, um die Wiedergabe zu starten (oder zwischen Wiedergabe und " +"Pause umzuschalten)." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" @@ -594,7 +631,9 @@ msgstr "Bildschirme im Benachrichtigungsfeld anzeigen" msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." -msgstr "Legt fest, ob in der Leiste ein Benachrichtigungssymbol für die Bildschirmeinstellungen angezeigt wird." +msgstr "" +"Legt fest, ob in der Leiste ein Benachrichtigungssymbol für die " +"Bildschirmeinstellungen angezeigt wird." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" @@ -608,7 +647,15 @@ msgid "" "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." -msgstr "Normalerweise konfiguriert der mate-settings-daemon die internen und externen Bildschirme entsprechend den »turn_on_external_monitors_at_startup«- und »turn_on_laptop_monitor_at_startup«-Einstellungen und bestimmt einen passenden Klonen-/Nebeneinandermodus. Das wird deaktiviert, wenn Sie diesen Schlüssel auf »wahr« stellen und die Bildschirmeinstellungen bleiben unangetastet (Es sei denn, es besteht eine ausdrückliche Benutzerkonfiguration). " +msgstr "" +"Normalerweise konfiguriert der mate-settings-daemon die internen und " +"externen Bildschirme entsprechend den " +"»turn_on_external_monitors_at_startup«- und " +"»turn_on_laptop_monitor_at_startup«-Einstellungen und bestimmt einen " +"passenden Klonen-/Nebeneinandermodus. Das wird deaktiviert, wenn Sie diesen " +"Schlüssel auf »wahr« stellen und die Bildschirmeinstellungen bleiben " +"unangetastet (Es sei denn, es besteht eine ausdrückliche " +"Benutzerkonfiguration). " #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" @@ -618,7 +665,9 @@ msgstr "Externen Bildschirm nach Systemstart einschalten" msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." -msgstr "Externen Bildschirm nach Systemstart einschalten, falls der Benutzer den externen Bildschirm beim Systemstart anschließt." +msgstr "" +"Externen Bildschirm nach Systemstart einschalten, falls der Benutzer den " +"externen Bildschirm beim Systemstart anschließt." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" @@ -628,7 +677,9 @@ msgstr "Laptop-Bildschirm nach Systemstart einschalten" msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." -msgstr "Laptop-Bildschirm nach Systemstart einschalten, falls der Benutzer den externen Bildschirm beim Systemstart anschließt." +msgstr "" +"Laptop-Bildschirm nach Systemstart einschalten, falls der Benutzer den " +"externen Bildschirm beim Systemstart anschließt." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" @@ -641,7 +692,13 @@ msgid "" "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." -msgstr "Die XRandR-Erweiterung sucht in der durch diesen Schlüssel angegebenen Datei nach einer Vorgabekonfiguration. Das verhält sich ähnlich wie ~/.config/monitors.xml, die normalerweise in den persönlichen Ordnern der Benutzer gespeichert wird. Falls ein Benutzer nicht über solch eine Datei verfügt oder seine Konfiguration nicht zu den vorhandenen Bildschirmen passt, wird die in diesem Schlüssel angegebene Datei stattdessen verwendet." +msgstr "" +"Die XRandR-Erweiterung sucht in der durch diesen Schlüssel angegebenen Datei" +" nach einer Vorgabekonfiguration. Das verhält sich ähnlich wie " +"~/.config/monitors.xml, die normalerweise in den persönlichen Ordnern der " +"Benutzer gespeichert wird. Falls ein Benutzer nicht über solch eine Datei " +"verfügt oder seine Konfiguration nicht zu den vorhandenen Bildschirmen " +"passt, wird die in diesem Schlüssel angegebene Datei stattdessen verwendet." #: ../data/mate-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "MATE Settings Daemon" @@ -649,7 +706,7 @@ msgstr "MATE-Einstellungsdienst" #: ../mate-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" -msgstr "Code zur Fehlersuche aktivieren" +msgstr "Fehlerdiagnose-Code aktivieren" #: ../mate-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" @@ -657,7 +714,7 @@ msgstr "Aktuellen Dienst ersetzen" #: ../mate-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" -msgstr "Nicht zum Hintergrunddienst werden" +msgstr "Kein Hintergrundprozess" #: ../mate-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" @@ -671,102 +728,111 @@ msgstr "Barrierefreie Tastatur" msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Modul für barrierefreie Tastatur" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:448 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:435 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Fehler beim Anzeigen der Hilfe: %s" +msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten: %s" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:576 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:640 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:563 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:627 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Wollen Sie die Tastenverzögerung aktivieren?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:577 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:641 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:564 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:628 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Wollen Sie die Tastenverzögerung deaktivieren?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:578 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:642 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:565 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:629 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "Sie haben die Umschalttaste 8 Sekunden lang gedrückt. Das ist die Tastenkombination für die Tastenverzögerungsfunktion, die das Verhalten Ihrer Tastatur beeinflusst." +msgstr "" +"Sie haben die Umschalttaste 8 Sekunden lang gedrückt. Das ist die " +"Tastenkombination für die Tastenverzögerungsfunktion, die das Verhalten " +"Ihrer Tastatur beeinflusst." -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:601 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:738 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:588 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:725 msgid "Don't activate" msgstr "Nicht aktivieren" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:601 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:738 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:588 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:725 msgid "Don't deactivate" msgstr "Nicht deaktivieren" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:607 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:744 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:594 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Activate" msgstr "Aktivieren" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:607 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:744 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:594 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Deactivate" msgstr "Deaktivieren" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:663 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:802 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:650 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:789 msgid "Do_n't activate" msgstr "_Nicht aktivieren" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:663 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:802 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:650 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:789 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "_Nicht deaktivieren" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:666 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:805 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:653 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:792 msgid "_Activate" msgstr "_Aktivieren" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:666 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:805 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:653 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:792 msgid "_Deactivate" msgstr "_Deaktivieren" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:670 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:657 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Tastenverzögerungsalarm" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:710 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:776 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:697 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:763 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Wollen Sie die Einrastfunktion aktivieren?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:711 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:777 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:698 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:764 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Wollen Sie die Einrastfunktion deaktivieren?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:713 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:779 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:700 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:766 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "Sie haben die Umschalttaste 5 Mal in Folge gedrückt. Das ist die Tastenkombination für die »Einrastfunktion«, die das Verhalten Ihrer Tastatur beeinflusst." +msgstr "" +"Sie haben die Umschalttaste 5 Mal in Folge gedrückt. Das ist die " +"Tastenkombination für die »Einrastfunktion«, die das Verhalten Ihrer " +"Tastatur beeinflusst." -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:715 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:781 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:702 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:768 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." -msgstr "Sie haben zwei Tasten auf einmal oder die Umschalttaste 5 Mal in Folge gedrückt. Das ist die Tastenkombination für die »Einrastfunktion«, die das Verhalten Ihrer Tastatur beeinflusst." +msgstr "" +"Sie haben zwei Tasten auf einmal oder die Umschalttaste 5 Mal in Folge " +"gedrückt. Das ist die Tastenkombination für die »Einrastfunktion«, die das " +"Verhalten Ihrer Tastatur beeinflusst." -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:809 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:796 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Einrastfunktionalarm" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.c:765 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.c:770 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Einstellungen zur Barrierefreiheit" @@ -793,11 +859,13 @@ msgstr "_Text größer darstellen" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" -msgstr "Tastenkürzel durch _einzelnes Drücken der Tasten ausführen (Einrastfunktion)" +msgstr "" +"Tastenkürzel durch _einzelnes Drücken der Tasten ausführen (Einrastfunktion)" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" -msgstr "Schnelle _doppelte Tastenanschläge ignorieren (Tastenanschlagfunktion)" +msgstr "" +"Schnelle _doppelte Tastenanschläge ignorieren (Tastenanschlagfunktion)" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" @@ -849,40 +917,51 @@ msgstr "Auf diesem Rechner ist nur noch %s Plattenplatz verfügbar." msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." -msgstr "Sie können Plattenplatz frei machen, indem Sie den Papierkorb leeren, ungenutzte Programme oder Dateien löschen oder Dateien auf eine andere Festplatte oder eine andere Partition verschieben." +msgstr "" +"Sie können Plattenplatz frei machen, indem Sie den Papierkorb leeren, " +"ungenutzte Programme oder Dateien löschen oder Dateien auf eine andere " +"Festplatte oder eine andere Partition verschieben." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." -msgstr "Sie können Plattenplatz frei machen, indem Sie ungenutzte Programme oder Dateien löschen oder Dateien auf eine andere Festplatte oder eine andere Partition verschieben." +msgstr "" +"Sie können Plattenplatz frei machen, indem Sie ungenutzte Programme oder " +"Dateien löschen oder Dateien auf eine andere Festplatte oder eine andere " +"Partition verschieben." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." -msgstr "Sie können Plattenplatz frei machen, indem Sie den Papierkorb leeren, ungenutzte Programme oder Dateien löschen oder Dateien auf einen externen Datenträger verschieben." +msgstr "" +"Sie können Plattenplatz frei machen, indem Sie den Papierkorb leeren, " +"ungenutzte Programme oder Dateien löschen oder Dateien auf einen externen " +"Datenträger verschieben." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." -msgstr "Sie können Plattenplatz frei machen, indem Sie ungenutzte Programme oder Dateien löschen oder Dateien auf einen externen Datenträger verschieben." +msgstr "" +"Sie können Plattenplatz frei machen, indem Sie ungenutzte Programme oder " +"Dateien löschen oder Dateien auf einen externen Datenträger verschieben." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "Zu wenig Speicherplatz" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:452 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:444 msgid "Empty Trash" msgstr "Papierkorb leeren" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:460 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:452 msgid "Examine…" msgstr "Überprüfen …" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:467 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:459 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" @@ -894,33 +973,36 @@ msgstr "Objekt %lu von %lu wird gelöscht" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" -msgstr "Entfernt wird: %s" +msgstr "Entfernen von: %s" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:247 -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:316 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:300 msgid "Emptying the trash" msgstr "Papierkorb wird geleert" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:292 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:276 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "Leeren des Papierkorbes wird vorbereitet …" #. Translators: "Emptying trash from <device>" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:319 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:303 msgid "From: " msgstr "Von:" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:371 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:355 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Möchten Sie alle Objekte aus dem Papierkorb löschen?" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:374 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:358 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." -msgstr "Wenn Sie den Papierkorb leeren, wird der gesamte Inhalt unwiderruflich gelöscht. Bitte beachten Sie, dass Objekte auch einzeln gelöscht werden können." +msgstr "" +"Wenn Sie den Papierkorb leeren, wird der gesamte Inhalt unwiderruflich " +"gelöscht. Bitte beachten Sie, dass Objekte auch einzeln gelöscht werden " +"können." -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:381 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:365 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Papierkorb leeren" @@ -934,12 +1016,14 @@ msgstr "Tastenkombination (%s) ist ungültig" msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "Tastenkombination (%s) ist unvollständig" -#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:486 +#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:490 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" -msgstr "Fehler beim Ausführen von (%s),\ndas mit der Taste (%s) verknüpft ist" +msgstr "" +"Fehler beim Ausführen von (%s),\n" +"das mit der Taste (%s) verknüpft ist" #: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" @@ -972,7 +1056,19 @@ msgid "" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of <b>%s</b>\n" " • The result of <b>%s</b>" -msgstr "Fehler beim Aktivieren der XKB-Konfiguration.\nDas kann unter folgenden Umständen passieren:\n • ein Fehler in der Bibliothek libxklavier\n • ein Fehler im X-Server (xkbcomp, xmodmap-Werkzeuge)\n • X-Server mit inkompatibler Umsetzung von libxkbfile\n\nVersionsdaten des X-Servers:\n%s\n%d\nFalls Sie das als Fehler melden, bitte folgendes hinzufügen:\n • das Ergebnis von <b>%s</b>\n • das Ergebnis von <b>%s</b>" +msgstr "" +"Fehler beim Aktivieren der XKB-Konfiguration.\n" +"Das kann unter folgenden Umständen passieren:\n" +" • ein Fehler in der Bibliothek libxklavier\n" +" • ein Fehler im X-Server (xkbcomp, xmodmap-Werkzeuge)\n" +" • X-Server mit inkompatibler Umsetzung von libxkbfile\n" +"\n" +"Versionsdaten des X-Servers:\n" +"%s\n" +"%d\n" +"Falls Sie das als Fehler melden, bitte folgendes hinzufügen:\n" +" • das Ergebnis von <b>%s</b>\n" +" • das Ergebnis von <b>%s</b>" #: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:279 msgid "_Layouts" @@ -990,14 +1086,19 @@ msgstr "Aktuelle _Belegung anzeigen" msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." -msgstr "Das Vorgabeterminal konnte nicht gefunden werden. Bitte stellen Sie sicher, dass der Befehl für das Vorgabeterminal eingestellt ist und auf eine installierte Anwendung verweist." +msgstr "" +"Das Vorgabeterminal konnte nicht gefunden werden. Bitte stellen Sie sicher, " +"dass der Befehl für das Vorgabeterminal eingestellt ist und auf eine " +"installierte Anwendung verweist." #: ../plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:224 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." -msgstr "Befehl konnte nicht ausgeführt werden: %s\nBitte sicher stellen, dass es sich um einen gültigen Befehl handelt." +msgstr "" +"Befehl konnte nicht ausgeführt werden: %s\n" +"Bitte sicher stellen, dass es sich um einen gültigen Befehl handelt." #: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" @@ -1014,7 +1115,9 @@ msgstr "Barrierefreie Maushilfen konnten nicht aktiviert werden" #: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:1442 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." -msgstr "Eine barrierefreie Maus setzt das Programm »Mousetweaks« auf Ihrem System voraus." +msgstr "" +"Eine barrierefreie Maus setzt das Programm »Mousetweaks« auf Ihrem System " +"voraus." #: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:1445 msgid "Mouse Preferences" @@ -1038,7 +1141,7 @@ msgstr "MPRIS-Erweiterung" #: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" -msgstr "Tipppause" +msgstr "Schreibunterbrechung" #: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" @@ -1062,15 +1165,21 @@ msgstr "Bildschirmkonfiguration konnte nicht wiederhergestellt werden" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" -msgstr "Bildschirmkonfiguration konnte nicht aus einer Sicherungsdatei wiederhergestellt werden" +msgstr "" +"Bildschirmkonfiguration konnte nicht aus einer Sicherungsdatei " +"wiederhergestellt werden" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" -msgstr[0] "Diese Anzeige wird in %d Sekunde auf die vorherige Einstellung zurückgesetzt" -msgstr[1] "Diese Anzeige wird in %d Sekunden auf die vorherige Einstellung zurückgesetzt" +msgstr[0] "" +"Diese Anzeige wird in %d Sekunde auf die vorherige Konfiguration " +"zurückgesetzt" +msgstr[1] "" +"Diese Anzeige wird in %d Sekunden auf die vorherige Konfiguration " +"zurückgesetzt" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" @@ -1097,41 +1206,42 @@ msgstr "Bildschirminformationen konnten nicht aktualisiert werden: %s" msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "Es wird trotzdem versucht, die Bildschirmkonfiguration zu ändern." -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1889 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1885 msgid "Rotation not supported" msgstr "Drehung wird nicht unterstützt" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1945 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1941 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "Bildschirmkonfiguration konnte nicht gespeichert werden" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1963 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1959 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1964 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1960 msgid "Left" msgstr "Links" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1965 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1961 msgid "Right" msgstr "Rechts" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1966 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Upside Down" msgstr "Kopfüber" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2088 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2084 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "_Bildschirmeinstellungen …" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2141 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2137 msgid "Configure display settings" msgstr "Bildschirmeinstellungen festlegen" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2201 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2197 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" -msgstr "Die gespeicherte Bildschirmkonfiguration konnte nicht angewendet werden" +msgstr "" +"Die gespeicherte Bildschirmkonfiguration konnte nicht angewendet werden" #: ../plugins/xrdb/msd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/msd-xrdb-manager.c:322 @@ -1189,7 +1299,8 @@ msgstr "Überwachung auf eingehende Kartenereignisse ist fehlgeschlagen - %s" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" -msgstr "Unerwarteter Fehler trat beim Warten auf eingehende Kartenereignisse auf" +msgstr "" +"Unerwarteter Fehler trat beim Warten auf eingehende Kartenereignisse auf" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" @@ -1226,7 +1337,9 @@ msgstr "Zeitzone des Systems ändern" #: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." -msgstr "Systemverwalterrechte sind erforderlich, um die Zeitzone des Systems zu ändern." +msgstr "" +"Systemverwalterrechte sind erforderlich, um die Zeitzone des Systems zu " +"ändern." #: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" @@ -1242,4 +1355,5 @@ msgstr "Geräteuhr konfigurieren" #: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." -msgstr "Systemverwalterrechte sind erforderlich, um die Geräteuhr zu konfigurieren." +msgstr "" +"Systemverwalterrechte sind erforderlich, um die Geräteuhr zu konfigurieren." |