summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/et.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rw-r--r--po/et.po556
1 files changed, 375 insertions, 181 deletions
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 7cb6ac7..c22bd20 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -1,823 +1,963 @@
-# MATE sätetedeemoni eesti keele tõlge.
-# Estonian translation of MATE Settings Daemon.
-#
-# Copyright (C) 1999, 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2007-2010 The Mate Project.
-# This file is distributed under the same license as the mate-control-center
-# package.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
# Lauris Kaplinski <lauris ariman ee>, 1999.
+# Priit Laes <plaes plaes org>, 2005, 2006, 2009.
# Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002, 2003.
-# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.
-# Priit Laes <plaes plaes org>, 2005, 2006, 2009
-# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009-2010.
-#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: MATE Settings Daemon MASTER\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
-"settings-daemon&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-29 14:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-30 10:37+0300\n"
-"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
-"Language-Team: Estonian <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-22 20:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-22 21:25+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/et/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Language: et\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+#: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Hõlbustused"
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:1
msgid "Free percentage notify threshold"
msgstr "Vaba kettaruumi protsendi teavituslävi"
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:2
msgid "Free space no notify threshold"
msgstr "Vaba kettaruumi teavitusläve piir"
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:3
msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
msgstr "Kordushoiatuste intervall"
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:4
msgid "Mount paths to ignore"
msgstr "Eiratavad haakepunktid"
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:5
msgid ""
"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
-msgstr ""
-"Vaba kettaruumi lävi protsentides, mil kuvatakse esimene hoiatus. Kui vaba "
-"kettaruumi jääb määratud protsendist vähem, kuvatakse hoiatus."
+msgstr "Vaba kettaruumi lävi protsentides, mil kuvatakse esimene hoiatus. Kui vaba kettaruumi jääb määratud protsendist vähem, kuvatakse hoiatus."
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6
msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
msgstr "Määra haakepunktid, mille kettaruumi vähesust eiratakse."
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:7
msgid ""
"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
"more often than this period."
-msgstr ""
-"Määra aeg minutites. Kordushoiatused sama köite kohta ei ilmu tihedamini kui "
-"määratud vahemik."
+msgstr "Määra aeg minutites. Kordushoiatused sama köite kohta ei ilmu tihedamini kui määratud vahemik."
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8
msgid ""
"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
"warning will be shown."
-msgstr ""
-"Määra maht GB-des. Kui vaba ruumi on rohkem, kui see väärtus, ei näidata "
-"mingit hoiatust."
+msgstr "Määra maht GB-des. Kui vaba ruumi on rohkem, kui see väärtus, ei näidata mingit hoiatust."
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9
msgid ""
"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
"issuing a subsequent warning."
-msgstr ""
-"Mitme protsendini peab vaba kettaruum enne kordushoiatuse näitamist kahanema."
+msgstr "Mitme protsendini peab vaba kettaruum enne kordushoiatuse näitamist kahanema."
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10
msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
msgstr "Vaba kettaruumi protsendi muutus enne kordushoiatust"
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "Binding to eject an optical disc."
msgstr "Klahviseos optilise ketta väljastamiseks."
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
msgstr "Klahviseos puuteplaatide lubamiseks ja keelamiseks."
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
msgid "Binding to launch the calculator."
msgstr "Klahviseos kalkulaatori käivitamiseks."
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
msgid "Binding to launch the email client."
msgstr "Klahviseos e-posti kliendi käivitamiseks."
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
msgid "Binding to launch the help browser."
msgstr "Klahviseos abiteabe sirvija käivitamiseks."
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
msgid "Binding to launch the media player."
msgstr "Klahviseos meediaesitaja käivitamiseks."
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
msgid "Binding to launch the search tool."
msgstr "Klahviseos otsinguvahendi käivitamiseks."
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
msgid "Binding to launch the web browser."
msgstr "Klahviseos veebisirvija käivitamiseks."
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
msgid "Binding to lock the screen."
msgstr "Klahviseos ekraani lukustamiseks."
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
msgid "Binding to log out."
msgstr "Klahviseos väljalogimiseks."
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
msgid "Binding to lower the system volume."
msgstr "Klahviseos süsteemi helivaljuse vähendamiseks."
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
msgid "Binding to mute the system volume."
msgstr "Klahviseos süsteemi helivaljuse nullimiseks."
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
msgid "Binding to open the Home folder."
msgstr "Klahviseos kodukataloogi avamiseks."
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
msgid "Binding to pause playback."
msgstr "Klahviseos meediaesituse pausimiseks."
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
msgid "Binding to raise the system volume."
msgstr "Klahviseos süsteemi helivaljuse suurendamiseks."
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
msgid "Binding to skip to next track."
msgstr "Klahviseos järgmise loo peale hüppamiseks."
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
msgid "Binding to skip to previous track."
msgstr "Klahviseos eelmise loo peale hüppamiseks."
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
msgstr "Klahviseos esitamise alustamiseks (või esitamiseks/pausimiseks)"
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Binding to stop playback."
msgstr "Klahviseos meediaesituse seiskamiseks."
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
msgid "Eject"
msgstr "Sahtli lahtilükkamine"
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
msgid "Home folder"
msgstr "Kodukataloog"
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Launch calculator"
msgstr "Kalkulaatori käivitamine"
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
msgid "Launch email client"
msgstr "E-posti kliendi käivitamine"
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
msgid "Launch help browser"
msgstr "Abiteabe sirvija käivitamine"
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Launch media player"
msgstr "Meediaesitaja käivitamine"
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
msgid "Launch web browser"
msgstr "Veebisirvija käivitamine"
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
msgid "Lock screen"
msgstr "Ekraani lukustamine"
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
msgid "Log out"
msgstr "Väljalogimine"
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
msgid "Next track"
msgstr "Järgmisele loole hüppamine"
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
msgid "Pause playback"
msgstr "Esitamise paus"
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Esitamine (või esitamine/paus)"
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
msgid "Previous track"
msgstr "Eelmisele loole hüppamine"
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
msgid "Search"
msgstr "Otsing"
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
msgid "Stop playback"
msgstr "Esitamise lõpetamine"
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
msgid "Toggle touchpad"
msgstr "Puuteplaadid sisse/välja"
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
msgid "Volume down"
msgstr "Heli vaiksemaks"
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
msgid "Volume mute"
msgstr "Heli tummaks"
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
msgid "Volume step"
msgstr "Helitugevuse samm"
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr "Helitugevuse reguleerimise samm protsentides."
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
msgid "Volume up"
msgstr "Heli valjemaks"
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1
msgid "File for default configuration for RandR"
msgstr "RandR vaikesätete fail"
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2
msgid "Show Displays in Notification Area"
msgstr "Kuvade näitamine teavitusalas"
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:3
msgid ""
"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
"then the file specified by this key will be used instead."
-msgstr ""
-"XRandR plugin otsib vaikesätteid failist, mis määratakse selle võtmega. See "
-"on samasugune fail, nagu ~/.config/monitors.xml kasutaja kodukataloogis. Kui "
-"kasutajal ei ole mainitud faili, või see fail ei sobi kasutaja monitoride "
-"arvuga, kasutatakse hoopis käesoleva võtmega määratud faili."
+msgstr "XRandR plugin otsib vaikesätteid failist, mis määratakse selle võtmega. See on samasugune fail, nagu ~/.config/monitors.xml kasutaja kodukataloogis. Kui kasutajal ei ole mainitud faili, või see fail ei sobi kasutaja monitoride arvuga, kasutatakse hoopis käesoleva võtmega määratud faili."
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:4
msgid "Turn on external monitor after system boot"
msgstr "Pärast süsteemi alglaadimist lülitatakse väline monitor sisse"
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:5
msgid ""
-"Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor "
-"on system boot."
-msgstr ""
-"Kui kasutaja ühendab süsteemi alglaadimisel välise monitori, lülitatakse see "
-"alglaadimise järel sisse."
+"Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor"
+" on system boot."
+msgstr "Kui kasutaja ühendab süsteemi alglaadimisel välise monitori, lülitatakse see alglaadimise järel sisse."
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:6
msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
msgstr "Pärast süsteemi alglaadimist lülitatakse sülearvuti monitor sisse"
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:7
msgid ""
"Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor "
"on system boot."
-msgstr ""
-"Pärast süsteemi alglaadimist lülitatakse sisse sülearvuti monitor, kui "
-"alglaadimisel ühendatakse väline monitor."
+msgstr "Pärast süsteemi alglaadimist lülitatakse sisse sülearvuti monitor, kui alglaadimisel ühendatakse väline monitor."
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:8
msgid ""
"Whether a notification icon with display-related things should be shown in "
"the panel."
msgstr "Kas kuvaga seotud teavitusikooni tuleb paneelil näidata või mitte."
+#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:1
msgid "Antialiasing"
msgstr "Sakisilumine"
+#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:2
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
+#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:3
msgid "Hinting"
msgstr "Varjundamine"
+#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:4
msgid "RGBA order"
msgstr "RGBA järjestus"
+#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:5
msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
-"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
-"on bottom."
-msgstr ""
-"Alampikslite elementide järjestus LCD-ekraanil. Kasutatakse ainult juhul, "
-"kui sakisilumise väärtuseks on määratud \"rgba\". Võimalikud väärtused: \"rgb"
-"\" - punane on vasakul (enimkasutatav), \"bgr\" - sinine on vasakul, \"vrgb"
-"\" - punane on üleval, \"vbgr\" - punane on all."
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing"
+" is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
+"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red"
+" on bottom."
+msgstr "Alampikslite elementide järjestus LCD-ekraanil. Kasutatakse ainult juhul, kui sakisilumise väärtuseks on määratud \"rgba\". Võimalikud väärtused: \"rgb\" - punane on vasakul (enimkasutatav), \"bgr\" - sinine on vasakul, \"vrgb\" - punane on üleval, \"vbgr\" - punane on all."
+#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:6
msgid ""
"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
"inch."
-msgstr ""
-"Eraldusvõime, mida kasutatakse kirjasuuruste pikslitesse teisendamisel. Ühik "
-"punkti tollile."
+msgstr "Eraldusvõime, mida kasutatakse kirjasuuruste pikslitesse teisendamisel. Ühik punkti tollile."
+#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:7
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
-msgstr ""
-"Kirjatüüpide renderdamisel kasutatav sakisilumise meetod. Võimalikud "
-"väärtused on: \"none\" sakisilumise keelamiseks, \"grayscale\" standardseks "
-"halltoonides sakisilumiseks ja \"rgba\" alampiksli sakisilumiseks (ainult "
-"LCD ekraanidel)."
+msgstr "Kirjatüüpide renderdamisel kasutatav sakisilumise meetod. Võimalikud väärtused on: \"none\" sakisilumise keelamiseks, \"grayscale\" standardseks halltoonides sakisilumiseks ja \"rgba\" alampiksli sakisilumiseks (ainult LCD ekraanidel)."
+#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:8
msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
-"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
-msgstr ""
-"Fontide renderdamisel kasutatav varjundamise tüüp. Võimaliku väärtused on "
-"\"none\" varjundamise keelamiseks, \"slight\" lihtsa, \"medium\" keskmise ja "
-"\"full\" maksimaalse varjundamise jaoks (võib põhjustada tähekujude "
-"moondumist)."
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and "
+"\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+msgstr "Fontide renderdamisel kasutatav varjundamise tüüp. Võimaliku väärtused on \"none\" varjundamise keelamiseks, \"slight\" lihtsa, \"medium\" keskmise ja \"full\" maksimaalse varjundamise jaoks (võib põhjustada tähekujude moondumist)."
+#: ../data/desktop_mate_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "Allowed keys"
msgstr "Lubatud klahvid"
+#: ../data/desktop_mate_keybindings.schemas.in.h:2
msgid ""
-"If non-empty, keybindings will be ignored unless their MateConf directory is in "
-"the list. This is useful for lockdown."
-msgstr ""
-"Mittetühja väärtuse korral eiratakse neid kiirklahve, mille MateConf kataloog "
-"pole nimekirjas. See on kasulik lukustamiseks."
+"If non-empty, keybindings will be ignored unless their MateConf directory is"
+" in the list. This is useful for lockdown."
+msgstr "Mittetühja väärtuse korral eiratakse neid kiirklahve, mille MateConf kataloog pole nimekirjas. See on kasulik lukustamiseks."
+#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:1
msgid "Disable touchpad while typing"
msgstr "Puuteplaadi keelamine tippimise ajaks"
+#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:2
msgid "Enable horizontal scrolling"
msgstr "Rõhtsa kerimise lubamine"
+#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:3
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
msgstr "Hiireklõpsude lubamine puuteplaadilt"
+#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:4
msgid "Enable touchpad"
msgstr "Puuteplaadi lubamine"
+#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5
msgid "Select the touchpad scroll method"
msgstr "Puuteplaadi kerimismeetodi valimine"
+#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6
msgid ""
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: "
"edge scrolling, and 2: two-finger scrolling"
-msgstr ""
-"Puuteplaadi kerimismeetod. Võimalikud väärtused on 0: keelatud, 1: kerimine "
-"servalt ja 2: kahe sõrmega kerimine"
+msgstr "Puuteplaadi kerimismeetod. Võimalikud väärtused on 0: keelatud, 1: kerimine servalt ja 2: kahe sõrmega kerimine"
+#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7
msgid ""
-"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
-"while typing."
-msgstr ""
-"Märgi see väärtus juhul, kui sind segab, et sa tippimise ajal kogemata "
-"puuteplaati puudutad."
+"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad"
+" while typing."
+msgstr "Märgi see väärtus juhul, kui sind segab, et sa tippimise ajal kogemata puuteplaati puudutad."
+#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8
msgid ""
"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
"with the scroll_method key."
-msgstr ""
-"Kui märgitud, siis on rõhtne kerimine lubatud scroll_method võtmega määratud "
-"moel."
+msgstr "Kui märgitud, siis on rõhtne kerimine lubatud scroll_method võtmega määratud moel."
+#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:9
msgid ""
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
-msgstr ""
-"Kui märgitud, siis tõlgendatakse puuteplaadil toksimist hiireklõpsudena."
+msgstr "Kui märgitud, siis tõlgendatakse puuteplaadil toksimist hiireklõpsudena."
+#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:10
msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
msgstr "Kui märgitud, siis on kõik puuteplaadid lubatud."
+#: ../data/mate-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
msgid "MATE Settings Daemon"
msgstr "MATE sätetedeemon"
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:1
msgid "Binding to toggle the magnifier."
msgstr "Klahviseos ekraaniluubi sisse/välja lülitamiseks."
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:2
msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
msgstr "Klahviseos ekraaniklaviatuuri sisse/välja lülitamiseks."
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:3
msgid "Binding to toggle the screen reader."
msgstr "Klahviseos ekraanilugeja sisse/välja lülitamiseks."
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:4
msgid "Bounce keys"
msgstr "Põrkeklahvid"
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:5
msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
msgstr "Ekraaniluubi sisse-/väljalülitamise käsk."
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:6
msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
msgstr "Ekraaniklaviatuuri sisse-/väljalülitamise käsk."
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:7
msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
msgstr "Ekraanilugeja sisse-/väljalülitamise käsk."
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:8
msgid "Enable XRandR plugin"
msgstr "XRandR plugina lubamine"
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:9
msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
msgstr "Hõlbustustega klaviatuuriplugina lubamine"
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:10
msgid "Enable background plugin"
msgstr "Taustaplugina lubamine"
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:11
msgid "Enable clipboard plugin"
msgstr "Lõikelauaplugina lubamine"
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:12
msgid "Enable font plugin"
msgstr "Kirjatüübi plugina lubamine"
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:13
msgid "Enable housekeeping plugin"
msgstr "Majapidamisplugina lubamine"
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:14
msgid "Enable keybindings plugin"
msgstr "Kiirklahvide plugina lubamine"
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:15
msgid "Enable keyboard plugin"
msgstr "Klaviatuuriplugina lubamine"
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:16
msgid "Enable media keys plugin"
msgstr "Meediaklahvide plugina lubamine"
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:17
msgid "Enable mouse plugin"
msgstr "Hiireplugina lubamine"
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:18
msgid "Enable smartcard plugin"
msgstr "Smartcard plugina lubamine"
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:19
msgid "Enable sound plugin"
msgstr "Heliplugina lubamine"
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:20
msgid "Enable typing breaks plugin"
msgstr "Tippimise vaheaeja plugina lubamine"
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:21
msgid "Enable xrdb plugin"
msgstr "Xrdb plugina lubamine"
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:22
msgid "Enable xsettings plugin"
msgstr "Xsettings plugina lubamine"
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:23
msgid "Mouse keys"
msgstr "Hiireklahvid"
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:24
msgid "On-screen keyboard"
msgstr "Ekraaniklaviatuur"
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:25
msgid "Screen magnifier"
msgstr "Ekraaniluup"
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:26
msgid "Screen reader"
msgstr "Ekraanilugeja"
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:27
msgid ""
"Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
"caches."
-msgstr ""
-"Kui määratud, siis on majahoidjaplugin lubatud. Selle plugina abil "
-"eemaldatakse ajutiste failide puhvrid."
+msgstr "Kui määratud, siis on majahoidjaplugin lubatud. Selle plugina abil eemaldatakse ajutiste failide puhvrid."
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:28
msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud XRandR sätteid hallata."
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:29
msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud lõikelaua sätteid hallata."
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud töölaua tausta sätteid hallata."
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:31
msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud kirjatüüpide sätteid hallata."
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:32
msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud klaviatuurisätteid hallata."
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:33
msgid ""
"Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on smartcard "
"removal."
-msgstr ""
-"Märgi see, et lubada pluginal lukustada ekraan smartcardi eemaldamisel."
+msgstr "Märgi see, et lubada pluginal lukustada ekraan smartcardi eemaldamisel."
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:34
msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud hiiresätteid hallata."
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:35
msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
-msgstr ""
-"Kui märgitud, siis on pluginal lubatud multimeediaklahvide sätteid hallata."
+msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud multimeediaklahvide sätteid hallata."
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:36
msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud helipuhvrit hallata."
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:37
msgid ""
"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
"settings."
-msgstr ""
-"Kui märgitud, siis on pluginal lubatud klahviatuurihõlbustuste sätteid "
-"hallata."
+msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud klahviatuurihõlbustuste sätteid hallata."
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:38
msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud klahviseoseid hallata."
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:39
msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud tippimise vaheaegu hallata."
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:40
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud xrdb sätteid hallata."
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:41
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud xsettings sätteid hallata."
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:42
msgid "Slow keys"
msgstr "Aeglased klahvid"
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:43
msgid "Sticky keys"
msgstr "Kleepuvad klahvid"
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:44
msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
msgstr "Luubi sisse/välja lülitamise kiirklahvi nimi"
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:45
msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
msgstr "Ekraaniklaviatuuri sisse/välja lülitamise kiirklahvi nimi"
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:46
msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
msgstr "Ekraanilugeja sisse/välja lülitamise kiirklahvi nimi"
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:47
msgid ""
-"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name "
-"will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
-msgstr ""
-"See on luubi sisse- ja väljalülitamiseks mõeldud klahvikombinatsiooni nimi. "
-"Seda nime näidatakse kiirklahvide eelistuste dialoogis."
+"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name"
+" will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+msgstr "See on luubi sisse- ja väljalülitamiseks mõeldud klahvikombinatsiooni nimi. Seda nime näidatakse kiirklahvide eelistuste dialoogis."
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:48
msgid ""
"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. "
"This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
-msgstr ""
-"See on ekraaniklaviatuuri sisse- ja väljalülitamiseks mõeldud "
-"klahvikombinatsiooni nimi. Seda nime näidatakse kiirklahvide eelistuste "
-"dialoogis."
+msgstr "See on ekraaniklaviatuuri sisse- ja väljalülitamiseks mõeldud klahvikombinatsiooni nimi. Seda nime näidatakse kiirklahvide eelistuste dialoogis."
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:49
msgid ""
"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This "
"name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
-msgstr ""
-"See on ekraanilugeja sisse- ja väljalülitamiseks mõeldud "
-"klahvikombinatsiooni nimi. Seda nime näidatakse kiirklahvide eelistuste "
-"dialoogis."
+msgstr "See on ekraanilugeja sisse- ja väljalülitamiseks mõeldud klahvikombinatsiooni nimi. Seda nime näidatakse kiirklahvide eelistuste dialoogis."
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:50
msgid "Toggle magnifier"
msgstr "Ekraaniluup sisse/välja"
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:51
msgid "Toggle on-screen keyboard"
msgstr "Ekraaniklaviatuur sisse/välja"
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:52
msgid "Toggle screen reader"
msgstr "Ekraanilugeja sisse/välja"
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:53
msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
msgstr "Kas hüpikklahvide hõlbustus on sisse lülitatud või mitte."
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:54
msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
msgstr "Kas hiireklaviatuuri hõlbustus on sisse lülitatud või mitte."
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:55
msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
msgstr "Kas ekraaniklaviatuur on sisse lülitatud või mitte."
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:56
msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
msgstr "Kas ekraaniluup on sisse lülitatud või mitte."
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:57
msgid "Whether the screen reader is turned on."
msgstr "Kas ekraanilugeja on sisse lülitatud või mitte."
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:58
msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
msgstr "Kas aeglaste klahvide hõlbustus on sisse lülitatud või mitte."
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:59
msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
msgstr "Kas kleepuvate klahvide hõlbustus on sisse lülitatud või mitte."
+#: ../data/desktop_mate_peripherals_smartcard.schemas.in.h:1
msgid ""
"Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The "
"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
-msgstr ""
-"Määra selle väärtuseks \"none\" (puudub), \"lock_screen\" (lukustatakse "
-"ekraan) või \"force_logout\" (väljalogimise nõudmine). See tegevus "
-"käivitatakse, kui eemaldatakse smartcard, mida kasutati sisselogimiseks."
+msgstr "Määra selle väärtuseks \"none\" (puudub), \"lock_screen\" (lukustatakse ekraan) või \"force_logout\" (väljalogimise nõudmine). See tegevus käivitatakse, kui eemaldatakse smartcard, mida kasutati sisselogimiseks."
+#: ../data/desktop_mate_peripherals_smartcard.schemas.in.h:2
msgid "Smartcard removal action"
msgstr "Smartcardi eemaldamise tegevus"
+#: ../mate-settings-daemon/main.c:55
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Silumiskoodi lubamine"
+#: ../mate-settings-daemon/main.c:56
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Deemoniks ei minda"
+#: ../mate-settings-daemon/main.c:57
msgid "MateConf prefix from which to load plugin settings"
msgstr "MateConfi prefiks, millelt laaditakse plugina sätteid"
+#: ../mate-settings-daemon/main.c:58
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Lõpetamine teatud aja möödudes (silumiseks)"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Accessibility Keyboard"
msgstr "Hõlbustustega klaviatuur"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Accessibility keyboard plugin"
msgstr "Hõlbustustega klaviatuuri plugin"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:460
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga: %s"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:591
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:657
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "Kas soovid aeglased klahvid sisse lülitada?"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:592
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:658
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "Kas soovid aeglased klahvid välja lülitada?"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:593
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:659
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr ""
-"Sa hoidsid Shift klahvi all 8 sekundi vältel. See on kiirklahv, mis lülitab "
-"sisse aeglaste klahvide funktsionaalsuse ja seetõttu muudab ka Sinu "
-"klaviatuuri käitumist."
+msgstr "Sa hoidsid Shift klahvi all 8 sekundi vältel. See on kiirklahv, mis lülitab sisse aeglaste klahvide funktsionaalsuse ja seetõttu muudab ka Sinu klaviatuuri käitumist."
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:757
msgid "Don't activate"
msgstr "Ära lülita sisse"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:757
msgid "Don't deactivate"
msgstr "Ära lülita välja"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:624
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:763
msgid "Activate"
msgstr "Lülita sisse"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:624
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:763
msgid "Deactivate"
msgstr "Lülita välja"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:680
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:821
msgid "Do_n't activate"
msgstr "Ä_ra lülita sisse"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:680
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:821
msgid "Do_n't deactivate"
msgstr "Ä_ra lülita välja"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:683
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:824
msgid "_Activate"
msgstr "Lülita _sisse"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:683
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:824
msgid "_Deactivate"
msgstr "Lülita _välja"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:687
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "Aeglaste klahvide hoiatus"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:727
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:795
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "Kas soovid kleepuvad klahvid sisse lülitada?"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:728
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:796
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "Kas soovid kleepuvad klahvid välja lülitadada?"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:730
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:798
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr ""
-"Sa vajutasid Shift klahvi 5 korda järjest. See on kiirklahv, mis lülitab "
-"sisse kleepuvate klahvide funktsionaalsuse ja seetõttu muudab ka Sinu "
-"klaviatuuri käitumist."
+msgstr "Sa vajutasid Shift klahvi 5 korda järjest. See on kiirklahv, mis lülitab sisse kleepuvate klahvide funktsionaalsuse ja seetõttu muudab ka Sinu klaviatuuri käitumist."
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:732
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:800
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
-msgstr ""
-"Sa vajutasid korraga kahte klahvi või vajutasid Shift klahvi 5 korda "
-"järjest. See lülitab sisse kleepuvate klahvide funktsionaalsuse ja seetõttu "
-"muudab ka Sinu klaviatuuri käitumist."
+msgstr "Sa vajutasid korraga kahte klahvi või vajutasid Shift klahvi 5 korda järjest. See lülitab sisse kleepuvate klahvide funktsionaalsuse ja seetõttu muudab ka Sinu klaviatuuri käitumist."
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:828
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "Kleepuvate klahvide hoiatus"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:920
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Universal Access Preferences"
msgstr "Universaalse ligipääsu eelistused"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Enhance _contrast in colors"
msgstr "_Värvustel on suurem kontrastsus"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Make _text larger and easier to read"
msgstr "_Tekst on suurem ja seda on lihtsam lugeda"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
-msgstr ""
-"Vajutusega nõustumiseks tuleb klahvi pikalt all _hoida (aeglased klahvid)"
+msgstr "Vajutusega nõustumiseks tuleb klahvi pikalt all _hoida (aeglased klahvid)"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Use on-screen _keyboard"
msgstr "Kasutatakse ekraani_klaviatuuri"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Use screen _magnifier"
msgstr "Kasutatakse ekraani_luupi"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Use screen _reader"
msgstr "Kasutatakse ekraanilu_gejat"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
msgstr "Klahvide topeltvajutusi _eiratakse (hüpikklahvid)"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
-msgstr ""
-"_Kiirklahvide kombinatsioone on võimalik valida klahvhaaval (kleepuvad "
-"klahvid)"
+msgstr "_Kiirklahvide kombinatsioone on võimalik valida klahvhaaval (kleepuvad klahvid)"
+#: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "Taust"
+#: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Background plugin"
msgstr "Taustaplugin"
+#: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Clipboard"
msgstr "Lõikelaud"
+#: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "Lõikelaua plugin"
+#: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Dummy"
msgstr "Liba"
+#: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Dummy plugin"
msgstr "Libaplugin"
+#: ../plugins/font/font.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Font"
msgstr "Kirjatüüp"
+#: ../plugins/font/font.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Font plugin"
msgstr "Kirjatüübi plugin"
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:64
msgid "Don't show any warnings again for this file system"
msgstr "Selle failisüsteemi kohta ei pea enam mingeid hoiatusi näitama"
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
msgid "Don't show any warnings again"
msgstr "_Tulevikus ei kuvata enam ühtegi hoiatust"
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:79
#, c-format
msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
msgstr "Köitel \"%s\" on ainult %s vaba kettaruumi."
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:82
#, c-format
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
msgstr "Sellel arvutil on ainult %s vaba kettaruumi."
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:98
msgid ""
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
"or files, or moving files to another disk or partition."
-msgstr ""
-"Kettaruumi on võimalik vabastada prügikasti tühjendamisega, kasutusel "
-"mitteolevate failide või programmide eemaldamisega või failide "
-"ümbertõstmisega teisele kettale või partitsioonile."
+msgstr "Kettaruumi on võimalik vabastada prügikasti tühjendamisega, kasutusel mitteolevate failide või programmide eemaldamisega või failide ümbertõstmisega teisele kettale või partitsioonile."
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:101
msgid ""
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
"moving files to another disk or partition."
-msgstr ""
-"Kettaruumi on võimalik vabastada kasutusel mitteolevate failide või "
-"programmide eemaldamisega või failide ümbertõstmisega teisele kettale või "
-"partitsioonile."
+msgstr "Kettaruumi on võimalik vabastada kasutusel mitteolevate failide või programmide eemaldamisega või failide ümbertõstmisega teisele kettale või partitsioonile."
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:106
msgid ""
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
"or files, or moving files to an external disk."
-msgstr ""
-"Kettaruumi on võimalik vabastada prügikasti tühjendamisega, kasutusel "
-"mitteolevate failide või programmide eemaldamisega või failide "
-"ümbertõstmisega välisele kettale."
+msgstr "Kettaruumi on võimalik vabastada prügikasti tühjendamisega, kasutusel mitteolevate failide või programmide eemaldamisega või failide ümbertõstmisega välisele kettale."
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:109
msgid ""
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
"moving files to an external disk."
-msgstr ""
-"Kettaruumi on võimalik vabastada kasutusel mitteolevate failide või "
-"programmide eemaldamisega või failide ümbertõstmisega välisele kettale."
+msgstr "Kettaruumi on võimalik vabastada kasutusel mitteolevate failide või programmide eemaldamisega või failide ümbertõstmisega välisele kettale."
#. Set up all the window stuff here
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204
msgid "Low Disk Space"
msgstr "Kettal on vähe ruumi"
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:439
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tühjenda prügikast"
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:447
msgid "Examine…"
msgstr "Uuri olukorda…"
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:454
msgid "Ignore"
msgstr "Eira"
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:97
#, c-format
msgid "Removing item %lu of %lu"
msgstr "%lu. kirje eemaldamine (%lu-st)"
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:117
#, c-format
msgid "Removing: %s"
msgstr "Eemaldamine: %s"
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:247
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:296
msgid "Emptying the trash"
msgstr "Prügikasti tühjendamine"
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:272
msgid "Preparing to empty trash…"
msgstr "Ettevalmistused prügikasti tühjendamiseks…"
#. Translators: "Emptying trash from <device>"
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:299
msgid "From: "
msgstr "Kust:"
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:360
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Kas tühjendada kogu prügikast?"
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:363
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr ""
-"Kui sa valid prügikasti tühjendamise, siis kõik seal asuvad asjad visatakse "
-"jäädavalt minema. Vajadusel saab neid asju ka ükshaaval minema visata."
+msgstr "Kui sa valid prügikasti tühjendamise, siis kõik seal asuvad asjad visatakse jäädavalt minema. Vajadusel saab neid asju ka ükshaaval minema visata."
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:370
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Tühjenda prügikast"
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139
#, c-format
msgid "Key binding (%s) is invalid"
msgstr "Klahviseos (%s) on vigane"
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:197
#, c-format
msgid "Key binding (%s) is incomplete"
msgstr "Klahviseos (%s) on poolik"
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:493
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
-msgstr ""
-"Viga (%s) kävitamise proovimisel,\n"
-"mis on ühendatud klahviga (%s)"
+msgstr "Viga (%s) kävitamise proovimisel,\nmis on ühendatud klahviga (%s)"
+#: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Keybindings"
msgstr "Kiirklahvid"
+#: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Keybindings plugin"
msgstr "Kiirklahvide plugin"
+#: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Klaviatuur"
+#: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Keyboard plugin"
msgstr "Klaviatuuriplugin"
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:131
#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
@@ -833,80 +973,73 @@ msgid ""
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
" • The result of <b>%s</b>\n"
" • The result of <b>%s</b>"
-msgstr ""
-"Viga XKB sätete aktiveerimisel.\n"
-"See võib juhtuda mitmetel asjaoludel:\n"
-" • vea tõttu libxklavier teegis\n"
-" • vea tõttu X-serveris (utiliidid xkbcomp ja xmodmap)\n"
-" • ühildamatusega libxkbfile ja X-serveri vahel\n"
-"\n"
-"X-serveri versiooniandmed:\n"
-"%s\n"
-"%d\n"
-"%s\n"
-"Kui sa plaanid olukorra kohta vearaporti saata, siis lisa sinna ka:\n"
-" • <b>%s</b> tulemus\n"
-" • <b>%s</b> tulemus"
+msgstr "Viga XKB sätete aktiveerimisel.\nSee võib juhtuda mitmetel asjaoludel:\n • vea tõttu libxklavier teegis\n • vea tõttu X-serveris (utiliidid xkbcomp ja xmodmap)\n • ühildamatusega libxkbfile ja X-serveri vahel\n\nX-serveri versiooniandmed:\n%s\n%d\n%s\nKui sa plaanid olukorra kohta vearaporti saata, siis lisa sinna ka:\n • <b>%s</b> tulemus\n • <b>%s</b> tulemus"
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:145
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
-"Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree "
-"software."
-msgstr ""
-"Sa kasutad XFree versiooni 4.3.0.\n"
-"Sellel on teadaolevalt probleeme kompleksete XKB sätetega.\n"
-"Proovi kasutada lihtsamaid sätteid või kasuta värskemat XFree tarkvara."
+"Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree software."
+msgstr "Sa kasutad XFree versiooni 4.3.0.\nSellel on teadaolevalt probleeme kompleksete XKB sätetega.\nProovi kasutada lihtsamaid sätteid või kasuta värskemat XFree tarkvara."
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:273
msgid "_Layouts"
msgstr "_Paigutused"
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:280
msgid "Keyboard _Preferences"
msgstr "Klaviatuuri _eelistused"
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:286
msgid "Show _Current Layout"
msgstr "Näita _praegust paigutust"
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:1
msgid "A_vailable files:"
msgstr "_Saadaolevad failid:"
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:2
msgid "Load modmap files"
msgstr "Modmap failide laadimine"
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:3
msgid "Would you like to load the modmap files?"
msgstr "Kas soovid modmap faile laadida?"
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:4
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "Tulevikus _seda teadet enam ei kuvata"
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:5
msgid "_Load"
msgstr "_Laadi"
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:6
msgid "_Loaded files:"
msgstr "Laaditud _failid:"
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:195
msgid ""
-"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
-"set and points to a valid application."
-msgstr ""
-"Vaikimisi terminali pole võimalik hankida. Veendu, et vaikimisi terminali "
-"käsuks on määratud sobilik rakendus."
+"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is"
+" set and points to a valid application."
+msgstr "Vaikimisi terminali pole võimalik hankida. Veendu, et vaikimisi terminali käsuks on määratud sobilik rakendus."
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:235
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
"Verify that this is a valid command."
-msgstr ""
-"Käsku pole võimalik käivitada: %s\n"
-"Veendu, et selline käsk on olemas."
+msgstr "Käsku pole võimalik käivitada: %s\nVeendu, et selline käsk on olemas."
#. translators:
#. * The device has been disabled
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:991
msgid "Disabled"
msgstr "Keelatud"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:998
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@@ -915,58 +1048,75 @@ msgstr[1] "%u väljundit"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1008
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u sisend"
msgstr[1] "%u sisendit"
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1304
msgid "System Sounds"
msgstr "Süsteemsed helid"
+#: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Media keys"
msgstr "Meediaklahvid"
+#: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Media keys plugin"
msgstr "Meediaklahvide plugin"
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:882
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
msgstr "Hiirehõlbustuste võimalusi pole võimalik lubada"
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:884
msgid ""
"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
msgstr "Hiirehõlbustuste kasutamiseks peab Mousetweaks olema paigaldatud."
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:887
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Hiire-eelistused"
+#: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Hiir"
+#: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Mouse plugin"
msgstr "Hiireplugin"
+#: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Typing Break"
msgstr "Tippimise vaheaeg"
+#: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Typing break plugin"
msgstr "Tippimise vaheaeja plugin"
+#: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Set up screen size and rotation settings"
msgstr "Ekraani suuruse ja pööramise sätete määramine"
+#: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "XRandR"
msgstr "XRandR"
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:371
msgid "Could not switch the monitor configuration"
msgstr "Kuvari häälestust pole võimalik muuta"
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:395
msgid "Could not restore the display's configuration"
msgstr "Kuva sätteid pole võimalik taastada"
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:420
msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
msgstr "Kuva sätteid pole võimalik varukoopiast taastada"
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:441
#, c-format
msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
msgid_plural ""
@@ -974,135 +1124,179 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Kuva eelmised sätted taastatakse %d sekundi pärast"
msgstr[1] "Kuva eelmised sätted taastatakse %d sekundi pärast"
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:490
msgid "Does the display look OK?"
msgstr "Kas kuva paistab korras olevat?"
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:496
msgid "_Restore Previous Configuration"
msgstr "_Taasta eelmised sätted"
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:497
msgid "_Keep This Configuration"
msgstr "_Jäta need sätted alles"
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:578
msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
msgstr "Valitud kuvasätteid pole võimalik rakendada"
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1142
#, c-format
msgid "Could not refresh the screen information: %s"
msgstr "Ekraaniteavet pole võimalik värskendada: %s"
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1146
msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
msgstr "Sellest hoolimata proovitakse kuvari häälestust muuta."
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1877
msgid "Rotation not supported"
msgstr "Pööramine pole toetatud"
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1933
msgid "Could not save monitor configuration"
msgstr "Kuvari häälestust pole võimalik salvestada"
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1951
msgid "Normal"
msgstr "Tavaline"
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1952
msgid "Left"
msgstr "Vasakule"
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1953
msgid "Right"
msgstr "Paremale"
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1954
msgid "Upside Down"
msgstr "Tagurpidi"
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:2074
msgid "_Configure Display Settings…"
msgstr "_Seadista kuva…"
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:2115
msgid "Configure display settings"
msgstr "Kuva seadistamine"
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:2175
msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
msgstr "Kuvarite jaoks salvestatud häälestust pole võimalik rakendada"
+#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:254
+#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:323
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "Kasutaja kodukataloogi pole võimalik tuvastada"
+#: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Manage the X resource database"
msgstr "X'i ressursside andmebaasi haldamine"
+#: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "X Resource Database"
msgstr "X'i ressursside andmebaas"
+#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:596
#, c-format
msgid "MateConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "MateConf võti %s on tüübiga %s, eeldatakse tüüpi %s\n"
+#: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Manage X Settings"
msgstr "X'i seadistuste haldamine"
+#: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "X Settings"
msgstr "X'i sätted"
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:167
msgid "Module Path"
msgstr "Mooduli rada"
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:168
msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
msgstr "smartcardi PKCS #11 draiveri asukoht"
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:504
msgid "received error or hang up from event source"
msgstr "sündmuste allikast saadi tõrge või katkestus "
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:593
#, c-format
msgid "NSS security system could not be initialized"
msgstr "NSS turvasüsteemi pole võimalik lähtestada"
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:662
#, c-format
msgid "no suitable smartcard driver could be found"
msgstr "sobivat smartcardi draiverit ei leitud"
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:682
#, c-format
msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
msgstr "smartcardi draiverit '%s' pole võimalik laadida"
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:771
#, c-format
msgid "could not watch for incoming card events - %s"
msgstr "sissetulevaid kaardisündmuseid ei suudetud jälgida - %s"
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1124
#, c-format
msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
msgstr "esines ootamatu viga, kui oodati smartcardi sündmuseid"
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:154
msgid "Slot ID"
msgstr "Sloti ID"
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:155
msgid "The slot the card is in"
msgstr "Pesa, milles kaart asub"
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:161
msgid "Slot Series"
msgstr "Pesa seeria"
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:162
msgid "per-slot card identifier"
msgstr "pesade kaupa kaardi identifitseerija"
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:168
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:169
msgid "name"
msgstr "nimi"
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:173
msgid "Module"
msgstr "Moodul"
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:174
msgid "smartcard driver"
msgstr "smartcardi lugeja draiver"
+#: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1
msgid "Change system time"
msgstr "Muuda süsteemi kella"
+#: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2
msgid "Change system time zone"
msgstr "Muuda süsteemi ajavööndit"
+#: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3
msgid "Configure hardware clock"
msgstr "Muuda raudvaralist kella"
+#: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4
msgid "Privileges are required to change the system time zone."
msgstr "Süsteemi ajavööndi muutmiseks on vaja eriõiguseid."
+#: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5
msgid "Privileges are required to change the system time."
msgstr "Süsteemi kella muutmiseks on vaja eriõiguseid."
+#: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6
msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
msgstr "Raudvaralise kella seadistamiseks on vaja eriõiguseid."