diff options
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rw-r--r-- | po/et.po | 310 |
1 files changed, 202 insertions, 108 deletions
@@ -1,20 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Ivar Smolin <[email protected]>, 2014-2016 -# Lauris Kaplinski <lauris ariman ee>, 1999 -# Priit Laes <plaes plaes org>, 2005, 2006, 2009 -# Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002, 2003 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-09 21:52+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-19 11:21+0000\n" -"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n" -"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/et/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-17 15:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Estonian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/et/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -72,7 +69,9 @@ msgstr "DPI" msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." -msgstr "Eraldusvõime, mida kasutatakse kirjasuuruste pikslitesse teisendamisel. Ühik punkti tollile." +msgstr "" +"Eraldusvõime, mida kasutatakse kirjasuuruste pikslitesse teisendamisel. Ühik" +" punkti tollile." #: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" @@ -83,7 +82,11 @@ msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." -msgstr "Kirjatüüpide renderdamisel kasutatav sakisilumise meetod. Võimalikud väärtused on: \"none\" sakisilumise keelamiseks, \"grayscale\" standardseks halltoonides sakisilumiseks ja \"rgba\" alampiksli sakisilumiseks (ainult LCD ekraanidel)." +msgstr "" +"Kirjatüüpide renderdamisel kasutatav sakisilumise meetod. Võimalikud " +"väärtused on: \"none\" sakisilumise keelamiseks, \"grayscale\" standardseks " +"halltoonides sakisilumiseks ja \"rgba\" alampiksli sakisilumiseks (ainult " +"LCD ekraanidel)." #: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" @@ -94,7 +97,11 @@ msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." -msgstr "Fontide renderdamisel kasutatav varjundamise liik. Võimaliku väärtused on \"none\" varjundamise keelamiseks, \"slight\" lihtsa, \"medium\" keskmise ja \"full\" maksimaalse varjundamise jaoks (võib põhjustada tähekujude moondumist)." +msgstr "" +"Fontide renderdamisel kasutatav varjundamise liik. Võimaliku väärtused on " +"\"none\" varjundamise keelamiseks, \"slight\" lihtsa, \"medium\" keskmise ja" +" \"full\" maksimaalse varjundamise jaoks (võib põhjustada tähekujude " +"moondumist)." #: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" @@ -106,7 +113,11 @@ msgid "" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." -msgstr "Alampikslite elementide järjestus LCD-ekraanil. Kasutatakse ainult juhul, kui sakisilumise väärtuseks on määratud \"rgba\". Võimalikud väärtused: \"rgb\" - punane on vasakul (enimkasutatav), \"bgr\" - sinine on vasakul, \"vrgb\" - punane on üleval, \"vbgr\" - punane on all." +msgstr "" +"Alampikslite elementide järjestus LCD-ekraanil. Kasutatakse ainult juhul, " +"kui sakisilumise väärtuseks on määratud \"rgba\". Võimalikud väärtused: " +"\"rgb\" - punane on vasakul (enimkasutatav), \"bgr\" - sinine on vasakul, " +"\"vrgb\" - punane on üleval, \"vbgr\" - punane on all." #: ../data/org.mate.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" @@ -116,7 +127,10 @@ msgstr "Smartcardi eemaldamise tegevus" msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." -msgstr "Määra selle väärtuseks \"none\" (puudub), \"lock_screen\" (lukustatakse ekraan) või \"force_logout\" (väljalogimise nõudmine). See tegevus käivitatakse, kui eemaldatakse smartcard, mida kasutati sisselogimiseks." +msgstr "" +"Määra selle väärtuseks \"none\" (puudub), \"lock_screen\" (lukustatakse " +"ekraan) või \"force_logout\" (väljalogimise nõudmine). See tegevus " +"käivitatakse, kui eemaldatakse smartcard, mida kasutati sisselogimiseks." #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" @@ -126,7 +140,9 @@ msgstr "Puuteplaadi keelamine tippimise ajaks" msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." -msgstr "Märgi see väärtus juhul, kui sind segab, et sa tippimise ajal kogemata puuteplaati puudutad." +msgstr "" +"Märgi see väärtus juhul, kui sind segab, et sa tippimise ajal kogemata " +"puuteplaati puudutad." #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" @@ -135,7 +151,8 @@ msgstr "Hiireklõpsude lubamine puuteplaadilt" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." -msgstr "Kui märgitud, siis tõlgendatakse puuteplaadil toksimist hiireklõpsudena." +msgstr "" +"Kui märgitud, siis tõlgendatakse puuteplaadil toksimist hiireklõpsudena." #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" @@ -175,7 +192,9 @@ msgstr "Naturaalne kerimine" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" -msgstr "Selle valiku märkimise korralo on naturaalne (äraspidine) kerimine puutepatjade jaoks lubatud" +msgstr "" +"Selle valiku märkimise korralo on naturaalne (äraspidine) kerimine " +"puutepatjade jaoks lubatud" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" @@ -191,7 +210,8 @@ msgstr "Nupuklõpsu emuleerimine kahe sõrme abil" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" -msgstr "0-st kuni 3-ni, 0 tähendab mitteaktiivset, 1-3 tähendab emuleeritavat nuppu" +msgstr "" +"0-st kuni 3-ni, 0 tähendab mitteaktiivset, 1-3 tähendab emuleeritavat nuppu" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" @@ -205,7 +225,11 @@ msgstr "Ühe sõrmega toksimise nupp" msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" -msgstr "Hiirenupu valik puuteplaadi toksimisel ühe sõrmega. Toetatud väärtused on 1: vasak hiirenupp, 2: keskmine hiirenupp, 3: parem hiirenupp.\n\n\n Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" +msgstr "" +"Hiirenupu valik puuteplaadi toksimisel ühe sõrmega. Toetatud väärtused on 1: vasak hiirenupp, 2: keskmine hiirenupp, 3: parem hiirenupp.\n" +"\n" +"\n" +" Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" @@ -215,7 +239,9 @@ msgstr "Kahe sõrmega toksimise nupp" msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" -msgstr "Hiirenupu valik puuteplaadi toksimisel kahe sõrmega. Toetatud väärtused on 1: vasak hiirenupp, 2: keskmine hiirenupp, 3: parem hiirenupp." +msgstr "" +"Hiirenupu valik puuteplaadi toksimisel kahe sõrmega. Toetatud väärtused on " +"1: vasak hiirenupp, 2: keskmine hiirenupp, 3: parem hiirenupp." #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" @@ -225,7 +251,9 @@ msgstr "Kolme sõrmega toksimise nupp" msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" -msgstr "Hiirenupu valik puuteplaadi toksimisel kolme sõrmega. Toetatud väärtused on 1: vasak hiirenupp, 2: keskmine hiirenupp, 3: parem hiirenupp." +msgstr "" +"Hiirenupu valik puuteplaadi toksimisel kolme sõrmega. Toetatud väärtused on " +"1: vasak hiirenupp, 2: keskmine hiirenupp, 3: parem hiirenupp." #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" @@ -249,7 +277,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" -msgstr "" +msgstr "Liikumise lävi" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" @@ -295,7 +323,8 @@ msgstr "Selle plugina aktiveerimine" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by mate-settings-daemon or not" -msgstr "Kas see plugin võib olla mate-settings-daemon'i poolt aktiveeritud või mitte" +msgstr "" +"Kas see plugin võib olla mate-settings-daemon'i poolt aktiveeritud või mitte" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 @@ -345,7 +374,9 @@ msgstr "Vaba kettaruumi protsendi teavituslävi" msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." -msgstr "Hoiatuse kuvamiseks vajaliku vaba kettaruumi lävi protsentides. Hoiatust kuvatakse juhul, kui vaba kettaruumi jääb määratud protsendist vähem." +msgstr "" +"Hoiatuse kuvamiseks vajaliku vaba kettaruumi lävi protsentides. Hoiatust " +"kuvatakse juhul, kui vaba kettaruumi jääb määratud protsendist vähem." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" @@ -355,7 +386,9 @@ msgstr "Vaba kettaruumi protsendi lävi enne kordushoiatust" msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." -msgstr "Mitme protsendini peab vaba kettaruum enne kordushoiatuse näitamist kahanema." +msgstr "" +"Mitme protsendini peab vaba kettaruum enne kordushoiatuse näitamist " +"kahanema." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" @@ -365,7 +398,9 @@ msgstr "Vaba kettaruumi teavitusläve piir" msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." -msgstr "Maht tuleb määrata gigabaitides. Kui vaba ruumi on sellest väärtusest rohkem, siis ei näidata mingit hoiatust." +msgstr "" +"Maht tuleb määrata gigabaitides. Kui vaba ruumi on sellest väärtusest " +"rohkem, siis ei näidata mingit hoiatust." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" @@ -375,7 +410,9 @@ msgstr "Vähim teavituste vahe kordushoiatuste jaoks" msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." -msgstr "Aeg tuleb määrata minutites. Kordushoiatused sama köite kohta ei ilmu enne määratud aja möödumist." +msgstr "" +"Aeg tuleb määrata minutites. Kordushoiatused sama köite kohta ei ilmu enne " +"määratud aja möödumist." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" @@ -443,7 +480,7 @@ msgstr "Klahviseos seiskamiseks." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" -msgstr "Väljalogimine" +msgstr "Logi välja" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." @@ -595,7 +632,13 @@ msgid "" "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." -msgstr "Harilikult määrab mate-settings-daemon sisemise ja välimise kuvari sätted vastavalt võtmetele turn_on_external_monitors_at_startup ja turn_on_laptop_monitor_at_startup settings ning valib kuvaritele sobiva režiimi: kloonimise või külg külje kõrval näitamise. Selle võtme märkimine keelab kuvari sätete muutmise täielikult (kuniks kasutaja pole selleks eraldi sätteid määranud)." +msgstr "" +"Harilikult määrab mate-settings-daemon sisemise ja välimise kuvari sätted " +"vastavalt võtmetele turn_on_external_monitors_at_startup ja " +"turn_on_laptop_monitor_at_startup settings ning valib kuvaritele sobiva " +"režiimi: kloonimise või külg külje kõrval näitamise. Selle võtme märkimine " +"keelab kuvari sätete muutmise täielikult (kuniks kasutaja pole selleks " +"eraldi sätteid määranud)." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" @@ -605,7 +648,9 @@ msgstr "Välise monitori sisselülitamine pärast süsteemi alglaadimist" msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." -msgstr "Kui kasutaja ühendab süsteemi alglaadimisel välise monitori, siis lülitatakse see alglaadimise järel sisse." +msgstr "" +"Kui kasutaja ühendab süsteemi alglaadimisel välise monitori, siis " +"lülitatakse see alglaadimise järel sisse." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" @@ -615,7 +660,9 @@ msgstr "Sülearvuti monitori sisselülitamine pärast süsteemi alglaadimist" msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." -msgstr "Kui alglaadimisel ühendatakse väline monitor, siis pärast süsteemi alglaadimist lülitatakse sülearvuti monitor sisse." +msgstr "" +"Kui alglaadimisel ühendatakse väline monitor, siis pärast süsteemi " +"alglaadimist lülitatakse sülearvuti monitor sisse." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" @@ -628,7 +675,11 @@ msgid "" "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." -msgstr "XRandR plugin otsib vaikesätteid selle võtmega määratud failist. See on samasugune fail, nagu ~/.config/monitors.xml kasutaja kodukataloogis. Kui kasutajal ei ole nimetatud faili või see fail ei sobi kasutaja monitoride arvuga, siis kasutatakse hoopis käesoleva võtmega määratud faili." +msgstr "" +"XRandR plugin otsib vaikesätteid selle võtmega määratud failist. See on " +"samasugune fail, nagu ~/.config/monitors.xml kasutaja kodukataloogis. Kui " +"kasutajal ei ole nimetatud faili või see fail ei sobi kasutaja monitoride " +"arvuga, siis kasutatakse hoopis käesoleva võtmega määratud faili." #: ../data/mate-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "MATE Settings Daemon" @@ -636,7 +687,7 @@ msgstr "MATE sätetedeemon" #: ../mate-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" -msgstr "Silumiskoodi lubamine" +msgstr "Silumise lubamine" #: ../mate-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" @@ -658,102 +709,111 @@ msgstr "Hõlbustustega klaviatuur" msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Hõlbustustega klaviatuuri plugin" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:448 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:435 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga: %s" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:576 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:640 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:563 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:627 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Kas soovid aeglased klahvid sisse lülitada?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:577 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:641 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:564 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:628 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Kas soovid aeglased klahvid välja lülitada?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:578 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:642 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:565 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:629 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "Sa hoidsid Shift klahvi all 8 sekundi vältel. See on kiirklahv, mis lülitab sisse aeglaste klahvide funktsionaalsuse ja seetõttu muudab ka Sinu klaviatuuri käitumist." +msgstr "" +"Sa hoidsid Shift klahvi all 8 sekundi vältel. See on kiirklahv, mis lülitab" +" sisse aeglaste klahvide funktsionaalsuse ja seetõttu muudab ka Sinu " +"klaviatuuri käitumist." -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:601 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:738 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:588 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:725 msgid "Don't activate" msgstr "Ära lülita sisse" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:601 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:738 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:588 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:725 msgid "Don't deactivate" msgstr "Ära lülita välja" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:607 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:744 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:594 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Activate" msgstr "Lülita sisse" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:607 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:744 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:594 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Deactivate" msgstr "Lülita välja" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:663 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:802 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:650 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:789 msgid "Do_n't activate" msgstr "Ä_ra lülita sisse" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:663 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:802 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:650 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:789 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "Ä_ra lülita välja" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:666 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:805 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:653 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:792 msgid "_Activate" -msgstr "Lülita _sisse" +msgstr "_Aktiveeri" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:666 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:805 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:653 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:792 msgid "_Deactivate" -msgstr "Lülita _välja" +msgstr "_Deaktiveeri" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:670 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:657 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Aeglaste klahvide hoiatus" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:710 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:776 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:697 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:763 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Kas soovid kleepuvad klahvid sisse lülitada?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:711 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:777 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:698 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:764 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Kas soovid kleepuvad klahvid välja lülitadada?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:713 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:779 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:700 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:766 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "Sa vajutasid Shift klahvi 5 korda järjest. See on kiirklahv, mis lülitab sisse kleepuvate klahvide funktsionaalsuse ja seetõttu muudab ka Sinu klaviatuuri käitumist." +msgstr "" +"Sa vajutasid Shift klahvi 5 korda järjest. See on kiirklahv, mis lülitab " +"sisse kleepuvate klahvide funktsionaalsuse ja seetõttu muudab ka Sinu " +"klaviatuuri käitumist." -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:715 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:781 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:702 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:768 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." -msgstr "Sa vajutasid korraga kahte klahvi või vajutasid Shift klahvi 5 korda järjest. See lülitab sisse kleepuvate klahvide funktsionaalsuse ja seetõttu muudab ka Sinu klaviatuuri käitumist." +msgstr "" +"Sa vajutasid korraga kahte klahvi või vajutasid Shift klahvi 5 korda " +"järjest. See lülitab sisse kleepuvate klahvide funktsionaalsuse ja seetõttu " +"muudab ka Sinu klaviatuuri käitumist." -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:809 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:796 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Kleepuvate klahvide hoiatus" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.c:765 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.c:770 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Universaalse ligipääsu eelistused" @@ -780,7 +840,9 @@ msgstr "_Tekst on suurem ja seda on lihtsam lugeda" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" -msgstr "_Kiirklahvide kombinatsioone on võimalik valida klahvhaaval (kleepuvad klahvid)" +msgstr "" +"_Kiirklahvide kombinatsioone on võimalik valida klahvhaaval (kleepuvad " +"klahvid)" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" @@ -788,7 +850,8 @@ msgstr "Klahvide topeltvajutusi _eiratakse (hüpikklahvid)" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" -msgstr "Vajutusega nõustumiseks tuleb klahvi pikalt all _hoida (aeglased klahvid)" +msgstr "" +"Vajutusega nõustumiseks tuleb klahvi pikalt all _hoida (aeglased klahvid)" #: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" @@ -836,40 +899,51 @@ msgstr "Sellel arvutil on ainult %s vaba kettaruumi." msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." -msgstr "Kettaruumi on võimalik vabastada prügikasti tühjendamisega, kasutusel mitteolevate failide või programmide eemaldamisega või failide ümbertõstmisega teisele kettale või partitsioonile." +msgstr "" +"Kettaruumi on võimalik vabastada prügikasti tühjendamisega, kasutusel " +"mitteolevate failide või programmide eemaldamisega või failide " +"ümbertõstmisega teisele kettale või partitsioonile." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." -msgstr "Kettaruumi on võimalik vabastada kasutusel mitteolevate failide või programmide eemaldamisega või failide ümbertõstmisega teisele kettale või partitsioonile." +msgstr "" +"Kettaruumi on võimalik vabastada kasutusel mitteolevate failide või " +"programmide eemaldamisega või failide ümbertõstmisega teisele kettale või " +"partitsioonile." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." -msgstr "Kettaruumi on võimalik vabastada prügikasti tühjendamisega, kasutusel mitteolevate failide või programmide eemaldamisega või failide ümbertõstmisega välisele kettale." +msgstr "" +"Kettaruumi on võimalik vabastada prügikasti tühjendamisega, kasutusel " +"mitteolevate failide või programmide eemaldamisega või failide " +"ümbertõstmisega välisele kettale." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." -msgstr "Kettaruumi on võimalik vabastada kasutusel mitteolevate failide või programmide eemaldamisega või failide ümbertõstmisega välisele kettale." +msgstr "" +"Kettaruumi on võimalik vabastada kasutusel mitteolevate failide või " +"programmide eemaldamisega või failide ümbertõstmisega välisele kettale." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "Kettal on vähe ruumi" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:452 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:444 msgid "Empty Trash" msgstr "Tühjenda prügikast" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:460 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:452 msgid "Examine…" msgstr "Uuri olukorda…" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:467 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:459 msgid "Ignore" msgstr "Eira" @@ -884,30 +958,32 @@ msgid "Removing: %s" msgstr "Eemaldamine: %s" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:247 -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:316 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:300 msgid "Emptying the trash" msgstr "Prügikasti tühjendamine" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:292 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:276 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "Ettevalmistused prügikasti tühjendamiseks…" #. Translators: "Emptying trash from <device>" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:319 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:303 msgid "From: " msgstr "Kust:" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:371 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:355 msgid "Empty all of the items from the trash?" -msgstr "Kas tühjendada kogu prügikast?" +msgstr "Kas tühjendada prügikast kõigist asjadest?" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:374 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:358 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." -msgstr "Kui sa valid prügikasti tühjendamise, siis kõik seal asuvad asjad visatakse jäädavalt minema. Vajadusel saab neid asju ka ükshaaval minema visata." +msgstr "" +"Kui sa valid prügikasti tühjendamise, siis visatakse kõik seal asuvad asjad " +"jäädavalt minema. Neid asju on võimalik aga ka ükshaaval kustutada." -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:381 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:365 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Tühjenda prügikast" @@ -921,12 +997,14 @@ msgstr "Klahviseos (%s) on vigane" msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "Klahviseos (%s) on poolik" -#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:486 +#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:490 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" -msgstr "Viga (%s) kävitamise proovimisel,\nmis on ühendatud klahviga (%s)" +msgstr "" +"Viga (%s) kävitamise proovimisel,\n" +"mis on ühendatud klahviga (%s)" #: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" @@ -959,7 +1037,19 @@ msgid "" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of <b>%s</b>\n" " • The result of <b>%s</b>" -msgstr "Viga XKB sätete aktiveerimisel.\nSee võib juhtuda mitmete asjaolude tõttu:\n • viga libxklavier teegis\n • viga X-serveris (utiliidid xkbcomp ja xmodmap)\n • ühildamatus libxkbfile ja X-serveri vahel\n\nX-serveri versiooniandmed:\n%s\n%d\nKui sa plaanid olukorra kohta vearaporti saata, siis lisa sinna ka:\n • <b>%s</b> tulemus\n • <b>%s</b> tulemus" +msgstr "" +"Viga XKB sätete aktiveerimisel.\n" +"See võib juhtuda mitmete asjaolude tõttu:\n" +" • viga libxklavier teegis\n" +" • viga X-serveris (utiliidid xkbcomp ja xmodmap)\n" +" • ühildamatus libxkbfile ja X-serveri vahel\n" +"\n" +"X-serveri versiooniandmed:\n" +"%s\n" +"%d\n" +"Kui sa plaanid olukorra kohta vearaporti saata, siis lisa sinna ka:\n" +" • <b>%s</b> tulemus\n" +" • <b>%s</b> tulemus" #: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:279 msgid "_Layouts" @@ -977,14 +1067,18 @@ msgstr "Näita _praegust paigutust" msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." -msgstr "Vaikimisi terminali pole võimalik hankida. Veendu, et vaikimisi terminali käsuks on määratud sobilik rakendus." +msgstr "" +"Vaikimisi terminali pole võimalik hankida. Veendu, et vaikimisi terminali " +"käsuks on määratud sobilik rakendus." #: ../plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:224 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." -msgstr "Käsku pole võimalik käivitada: %s\nVeendu, et selline käsk on olemas." +msgstr "" +"Käsku pole võimalik käivitada: %s\n" +"Veendu, et selline käsk on olemas." #: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" @@ -1056,8 +1150,8 @@ msgstr "Kuva sätteid pole võimalik varukoopiast taastada" msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" -msgstr[0] "Kuva eelmised sätted taastatakse %d sekundi pärast" -msgstr[1] "Kuva eelmised sätted taastatakse %d sekundi pärast" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" @@ -1084,39 +1178,39 @@ msgstr "Ekraaniteavet pole võimalik värskendada: %s" msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "Sellest hoolimata proovitakse kuvari häälestust muuta." -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1889 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1885 msgid "Rotation not supported" msgstr "Pööramine pole toetatud" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1945 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1941 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "Kuvari häälestust pole võimalik salvestada" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1963 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1959 msgid "Normal" msgstr "Tavaline" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1964 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1960 msgid "Left" -msgstr "Vasakule" +msgstr "Vasak" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1965 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1961 msgid "Right" -msgstr "Paremale" +msgstr "Parem" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1966 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Upside Down" -msgstr "Tagurpidi" +msgstr "Pea peal" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2088 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2084 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "_Seadista kuva…" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2141 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2137 msgid "Configure display settings" msgstr "Kuva sätete määramine" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2201 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2197 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "Kuvarite jaoks salvestatud häälestust pole võimalik rakendada" |