diff options
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rw-r--r-- | po/et.po | 556 |
1 files changed, 375 insertions, 181 deletions
@@ -1,823 +1,963 @@ -# MATE sätetedeemoni eesti keele tõlge. -# Estonian translation of MATE Settings Daemon. -# -# Copyright (C) 1999, 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Copyright (C) 2007-2010 The Mate Project. -# This file is distributed under the same license as the mate-control-center -# package. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: # Lauris Kaplinski <lauris ariman ee>, 1999. +# Priit Laes <plaes plaes org>, 2005, 2006, 2009. # Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002, 2003. -# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010. -# Priit Laes <plaes plaes org>, 2005, 2006, 2009 -# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009-2010. -# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: MATE Settings Daemon MASTER\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-" -"settings-daemon&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-29 14:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-30 10:37+0300\n" -"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n" -"Language-Team: Estonian <[email protected]>\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-22 20:23+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-22 21:25+0000\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/et/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: et\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +#: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Hõlbustused" +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:1 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Vaba kettaruumi protsendi teavituslävi" +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:2 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "Vaba kettaruumi teavitusläve piir" +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:3 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Kordushoiatuste intervall" +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:4 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Eiratavad haakepunktid" +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:5 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." -msgstr "" -"Vaba kettaruumi lävi protsentides, mil kuvatakse esimene hoiatus. Kui vaba " -"kettaruumi jääb määratud protsendist vähem, kuvatakse hoiatus." +msgstr "Vaba kettaruumi lävi protsentides, mil kuvatakse esimene hoiatus. Kui vaba kettaruumi jääb määratud protsendist vähem, kuvatakse hoiatus." +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "Määra haakepunktid, mille kettaruumi vähesust eiratakse." +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:7 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." -msgstr "" -"Määra aeg minutites. Kordushoiatused sama köite kohta ei ilmu tihedamini kui " -"määratud vahemik." +msgstr "Määra aeg minutites. Kordushoiatused sama köite kohta ei ilmu tihedamini kui määratud vahemik." +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." -msgstr "" -"Määra maht GB-des. Kui vaba ruumi on rohkem, kui see väärtus, ei näidata " -"mingit hoiatust." +msgstr "Määra maht GB-des. Kui vaba ruumi on rohkem, kui see väärtus, ei näidata mingit hoiatust." +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." -msgstr "" -"Mitme protsendini peab vaba kettaruum enne kordushoiatuse näitamist kahanema." +msgstr "Mitme protsendini peab vaba kettaruum enne kordushoiatuse näitamist kahanema." +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "Vaba kettaruumi protsendi muutus enne kordushoiatust" +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Klahviseos optilise ketta väljastamiseks." +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "Klahviseos puuteplaatide lubamiseks ja keelamiseks." +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Klahviseos kalkulaatori käivitamiseks." +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Klahviseos e-posti kliendi käivitamiseks." +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Klahviseos abiteabe sirvija käivitamiseks." +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Klahviseos meediaesitaja käivitamiseks." +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Klahviseos otsinguvahendi käivitamiseks." +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Klahviseos veebisirvija käivitamiseks." +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Klahviseos ekraani lukustamiseks." +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 msgid "Binding to log out." msgstr "Klahviseos väljalogimiseks." +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Klahviseos süsteemi helivaljuse vähendamiseks." +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Klahviseos süsteemi helivaljuse nullimiseks." +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Klahviseos kodukataloogi avamiseks." +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Klahviseos meediaesituse pausimiseks." +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Klahviseos süsteemi helivaljuse suurendamiseks." +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Klahviseos järgmise loo peale hüppamiseks." +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Klahviseos eelmise loo peale hüppamiseks." +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Klahviseos esitamise alustamiseks (või esitamiseks/pausimiseks)" +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Klahviseos meediaesituse seiskamiseks." +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 msgid "Eject" msgstr "Sahtli lahtilükkamine" +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 msgid "Home folder" msgstr "Kodukataloog" +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 msgid "Launch calculator" msgstr "Kalkulaatori käivitamine" +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 msgid "Launch email client" msgstr "E-posti kliendi käivitamine" +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 msgid "Launch help browser" msgstr "Abiteabe sirvija käivitamine" +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 msgid "Launch media player" msgstr "Meediaesitaja käivitamine" +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 msgid "Launch web browser" msgstr "Veebisirvija käivitamine" +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 msgid "Lock screen" msgstr "Ekraani lukustamine" +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 msgid "Log out" msgstr "Väljalogimine" +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 msgid "Next track" msgstr "Järgmisele loole hüppamine" +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 msgid "Pause playback" msgstr "Esitamise paus" +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Esitamine (või esitamine/paus)" +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 msgid "Previous track" msgstr "Eelmisele loole hüppamine" +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 msgid "Search" msgstr "Otsing" +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 msgid "Stop playback" msgstr "Esitamise lõpetamine" +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 msgid "Toggle touchpad" msgstr "Puuteplaadid sisse/välja" +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 msgid "Volume down" msgstr "Heli vaiksemaks" +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 msgid "Volume mute" msgstr "Heli tummaks" +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 msgid "Volume step" msgstr "Helitugevuse samm" +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Helitugevuse reguleerimise samm protsentides." +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 msgid "Volume up" msgstr "Heli valjemaks" +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "RandR vaikesätete fail" +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "Kuvade näitamine teavitusalas" +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:3 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." -msgstr "" -"XRandR plugin otsib vaikesätteid failist, mis määratakse selle võtmega. See " -"on samasugune fail, nagu ~/.config/monitors.xml kasutaja kodukataloogis. Kui " -"kasutajal ei ole mainitud faili, või see fail ei sobi kasutaja monitoride " -"arvuga, kasutatakse hoopis käesoleva võtmega määratud faili." +msgstr "XRandR plugin otsib vaikesätteid failist, mis määratakse selle võtmega. See on samasugune fail, nagu ~/.config/monitors.xml kasutaja kodukataloogis. Kui kasutajal ei ole mainitud faili, või see fail ei sobi kasutaja monitoride arvuga, kasutatakse hoopis käesoleva võtmega määratud faili." +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:4 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "Pärast süsteemi alglaadimist lülitatakse väline monitor sisse" +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:5 msgid "" -"Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor " -"on system boot." -msgstr "" -"Kui kasutaja ühendab süsteemi alglaadimisel välise monitori, lülitatakse see " -"alglaadimise järel sisse." +"Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" +" on system boot." +msgstr "Kui kasutaja ühendab süsteemi alglaadimisel välise monitori, lülitatakse see alglaadimise järel sisse." +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:6 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "Pärast süsteemi alglaadimist lülitatakse sülearvuti monitor sisse" +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:7 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." -msgstr "" -"Pärast süsteemi alglaadimist lülitatakse sisse sülearvuti monitor, kui " -"alglaadimisel ühendatakse väline monitor." +msgstr "Pärast süsteemi alglaadimist lülitatakse sisse sülearvuti monitor, kui alglaadimisel ühendatakse väline monitor." +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:8 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "Kas kuvaga seotud teavitusikooni tuleb paneelil näidata või mitte." +#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:1 msgid "Antialiasing" msgstr "Sakisilumine" +#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:2 msgid "DPI" msgstr "DPI" +#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:3 msgid "Hinting" msgstr "Varjundamine" +#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:4 msgid "RGBA order" msgstr "RGBA järjestus" +#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:5 msgid "" -"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " -"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " -"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " -"on bottom." -msgstr "" -"Alampikslite elementide järjestus LCD-ekraanil. Kasutatakse ainult juhul, " -"kui sakisilumise väärtuseks on määratud \"rgba\". Võimalikud väärtused: \"rgb" -"\" - punane on vasakul (enimkasutatav), \"bgr\" - sinine on vasakul, \"vrgb" -"\" - punane on üleval, \"vbgr\" - punane on all." +"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" +" is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " +"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" +" on bottom." +msgstr "Alampikslite elementide järjestus LCD-ekraanil. Kasutatakse ainult juhul, kui sakisilumise väärtuseks on määratud \"rgba\". Võimalikud väärtused: \"rgb\" - punane on vasakul (enimkasutatav), \"bgr\" - sinine on vasakul, \"vrgb\" - punane on üleval, \"vbgr\" - punane on all." +#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:6 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." -msgstr "" -"Eraldusvõime, mida kasutatakse kirjasuuruste pikslitesse teisendamisel. Ühik " -"punkti tollile." +msgstr "Eraldusvõime, mida kasutatakse kirjasuuruste pikslitesse teisendamisel. Ühik punkti tollile." +#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:7 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." -msgstr "" -"Kirjatüüpide renderdamisel kasutatav sakisilumise meetod. Võimalikud " -"väärtused on: \"none\" sakisilumise keelamiseks, \"grayscale\" standardseks " -"halltoonides sakisilumiseks ja \"rgba\" alampiksli sakisilumiseks (ainult " -"LCD ekraanidel)." +msgstr "Kirjatüüpide renderdamisel kasutatav sakisilumise meetod. Võimalikud väärtused on: \"none\" sakisilumise keelamiseks, \"grayscale\" standardseks halltoonides sakisilumiseks ja \"rgba\" alampiksli sakisilumiseks (ainult LCD ekraanidel)." +#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:8 msgid "" -"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" -"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full" -"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." -msgstr "" -"Fontide renderdamisel kasutatav varjundamise tüüp. Võimaliku väärtused on " -"\"none\" varjundamise keelamiseks, \"slight\" lihtsa, \"medium\" keskmise ja " -"\"full\" maksimaalse varjundamise jaoks (võib põhjustada tähekujude " -"moondumist)." +"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " +"\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " +"\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." +msgstr "Fontide renderdamisel kasutatav varjundamise tüüp. Võimaliku väärtused on \"none\" varjundamise keelamiseks, \"slight\" lihtsa, \"medium\" keskmise ja \"full\" maksimaalse varjundamise jaoks (võib põhjustada tähekujude moondumist)." +#: ../data/desktop_mate_keybindings.schemas.in.h:1 msgid "Allowed keys" msgstr "Lubatud klahvid" +#: ../data/desktop_mate_keybindings.schemas.in.h:2 msgid "" -"If non-empty, keybindings will be ignored unless their MateConf directory is in " -"the list. This is useful for lockdown." -msgstr "" -"Mittetühja väärtuse korral eiratakse neid kiirklahve, mille MateConf kataloog " -"pole nimekirjas. See on kasulik lukustamiseks." +"If non-empty, keybindings will be ignored unless their MateConf directory is" +" in the list. This is useful for lockdown." +msgstr "Mittetühja väärtuse korral eiratakse neid kiirklahve, mille MateConf kataloog pole nimekirjas. See on kasulik lukustamiseks." +#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Puuteplaadi keelamine tippimise ajaks" +#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:2 msgid "Enable horizontal scrolling" msgstr "Rõhtsa kerimise lubamine" +#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Hiireklõpsude lubamine puuteplaadilt" +#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:4 msgid "Enable touchpad" msgstr "Puuteplaadi lubamine" +#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5 msgid "Select the touchpad scroll method" msgstr "Puuteplaadi kerimismeetodi valimine" +#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6 msgid "" "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: " "edge scrolling, and 2: two-finger scrolling" -msgstr "" -"Puuteplaadi kerimismeetod. Võimalikud väärtused on 0: keelatud, 1: kerimine " -"servalt ja 2: kahe sõrmega kerimine" +msgstr "Puuteplaadi kerimismeetod. Võimalikud väärtused on 0: keelatud, 1: kerimine servalt ja 2: kahe sõrmega kerimine" +#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7 msgid "" -"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " -"while typing." -msgstr "" -"Märgi see väärtus juhul, kui sind segab, et sa tippimise ajal kogemata " -"puuteplaati puudutad." +"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" +" while typing." +msgstr "Märgi see väärtus juhul, kui sind segab, et sa tippimise ajal kogemata puuteplaati puudutad." +#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8 msgid "" "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " "with the scroll_method key." -msgstr "" -"Kui märgitud, siis on rõhtne kerimine lubatud scroll_method võtmega määratud " -"moel." +msgstr "Kui märgitud, siis on rõhtne kerimine lubatud scroll_method võtmega määratud moel." +#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:9 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." -msgstr "" -"Kui märgitud, siis tõlgendatakse puuteplaadil toksimist hiireklõpsudena." +msgstr "Kui märgitud, siis tõlgendatakse puuteplaadil toksimist hiireklõpsudena." +#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "Kui märgitud, siis on kõik puuteplaadid lubatud." +#: ../data/mate-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "MATE Settings Daemon" msgstr "MATE sätetedeemon" +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:1 msgid "Binding to toggle the magnifier." msgstr "Klahviseos ekraaniluubi sisse/välja lülitamiseks." +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:2 msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard." msgstr "Klahviseos ekraaniklaviatuuri sisse/välja lülitamiseks." +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:3 msgid "Binding to toggle the screen reader." msgstr "Klahviseos ekraanilugeja sisse/välja lülitamiseks." +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:4 msgid "Bounce keys" msgstr "Põrkeklahvid" +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:5 msgid "Command used to turn the magnifier on or off." msgstr "Ekraaniluubi sisse-/väljalülitamise käsk." +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:6 msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off." msgstr "Ekraaniklaviatuuri sisse-/väljalülitamise käsk." +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:7 msgid "Command used to turn the screen reader on or off." msgstr "Ekraanilugeja sisse-/väljalülitamise käsk." +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:8 msgid "Enable XRandR plugin" msgstr "XRandR plugina lubamine" +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:9 msgid "Enable accessibility keyboard plugin" msgstr "Hõlbustustega klaviatuuriplugina lubamine" +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:10 msgid "Enable background plugin" msgstr "Taustaplugina lubamine" +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:11 msgid "Enable clipboard plugin" msgstr "Lõikelauaplugina lubamine" +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:12 msgid "Enable font plugin" msgstr "Kirjatüübi plugina lubamine" +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:13 msgid "Enable housekeeping plugin" msgstr "Majapidamisplugina lubamine" +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:14 msgid "Enable keybindings plugin" msgstr "Kiirklahvide plugina lubamine" +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:15 msgid "Enable keyboard plugin" msgstr "Klaviatuuriplugina lubamine" +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:16 msgid "Enable media keys plugin" msgstr "Meediaklahvide plugina lubamine" +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:17 msgid "Enable mouse plugin" msgstr "Hiireplugina lubamine" +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:18 msgid "Enable smartcard plugin" msgstr "Smartcard plugina lubamine" +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:19 msgid "Enable sound plugin" msgstr "Heliplugina lubamine" +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:20 msgid "Enable typing breaks plugin" msgstr "Tippimise vaheaeja plugina lubamine" +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:21 msgid "Enable xrdb plugin" msgstr "Xrdb plugina lubamine" +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:22 msgid "Enable xsettings plugin" msgstr "Xsettings plugina lubamine" +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:23 msgid "Mouse keys" msgstr "Hiireklahvid" +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:24 msgid "On-screen keyboard" msgstr "Ekraaniklaviatuur" +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:25 msgid "Screen magnifier" msgstr "Ekraaniluup" +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:26 msgid "Screen reader" msgstr "Ekraanilugeja" +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:27 msgid "" "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file " "caches." -msgstr "" -"Kui määratud, siis on majahoidjaplugin lubatud. Selle plugina abil " -"eemaldatakse ajutiste failide puhvrid." +msgstr "Kui määratud, siis on majahoidjaplugin lubatud. Selle plugina abil eemaldatakse ajutiste failide puhvrid." +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:28 msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings." msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud XRandR sätteid hallata." +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:29 msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings." msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud lõikelaua sätteid hallata." -msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings." +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:30 +msgid "" +"Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings." msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud töölaua tausta sätteid hallata." +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:31 msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings." msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud kirjatüüpide sätteid hallata." +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:32 msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings." msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud klaviatuurisätteid hallata." +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:33 msgid "" "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on smartcard " "removal." -msgstr "" -"Märgi see, et lubada pluginal lukustada ekraan smartcardi eemaldamisel." +msgstr "Märgi see, et lubada pluginal lukustada ekraan smartcardi eemaldamisel." +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:34 msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings." msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud hiiresätteid hallata." +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:35 msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings." -msgstr "" -"Kui märgitud, siis on pluginal lubatud multimeediaklahvide sätteid hallata." +msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud multimeediaklahvide sätteid hallata." +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:36 msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches." msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud helipuhvrit hallata." +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:37 msgid "" "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " "settings." -msgstr "" -"Kui märgitud, siis on pluginal lubatud klahviatuurihõlbustuste sätteid " -"hallata." +msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud klahviatuurihõlbustuste sätteid hallata." +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:38 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings." msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud klahviseoseid hallata." +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:39 msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks." msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud tippimise vaheaegu hallata." +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:40 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings." msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud xrdb sätteid hallata." +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:41 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings." msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud xsettings sätteid hallata." +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:42 msgid "Slow keys" msgstr "Aeglased klahvid" +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:43 msgid "Sticky keys" msgstr "Kleepuvad klahvid" +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:44 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier" msgstr "Luubi sisse/välja lülitamise kiirklahvi nimi" +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:45 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard" msgstr "Ekraaniklaviatuuri sisse/välja lülitamise kiirklahvi nimi" +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:46 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader" msgstr "Ekraanilugeja sisse/välja lülitamise kiirklahvi nimi" +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:47 msgid "" -"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name " -"will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." -msgstr "" -"See on luubi sisse- ja väljalülitamiseks mõeldud klahvikombinatsiooni nimi. " -"Seda nime näidatakse kiirklahvide eelistuste dialoogis." +"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name" +" will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." +msgstr "See on luubi sisse- ja väljalülitamiseks mõeldud klahvikombinatsiooni nimi. Seda nime näidatakse kiirklahvide eelistuste dialoogis." +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:48 msgid "" "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. " "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." -msgstr "" -"See on ekraaniklaviatuuri sisse- ja väljalülitamiseks mõeldud " -"klahvikombinatsiooni nimi. Seda nime näidatakse kiirklahvide eelistuste " -"dialoogis." +msgstr "See on ekraaniklaviatuuri sisse- ja väljalülitamiseks mõeldud klahvikombinatsiooni nimi. Seda nime näidatakse kiirklahvide eelistuste dialoogis." +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:49 msgid "" "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This " "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." -msgstr "" -"See on ekraanilugeja sisse- ja väljalülitamiseks mõeldud " -"klahvikombinatsiooni nimi. Seda nime näidatakse kiirklahvide eelistuste " -"dialoogis." +msgstr "See on ekraanilugeja sisse- ja väljalülitamiseks mõeldud klahvikombinatsiooni nimi. Seda nime näidatakse kiirklahvide eelistuste dialoogis." +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:50 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Ekraaniluup sisse/välja" +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:51 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Ekraaniklaviatuur sisse/välja" +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:52 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Ekraanilugeja sisse/välja" +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:53 msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on." msgstr "Kas hüpikklahvide hõlbustus on sisse lülitatud või mitte." +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:54 msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on." msgstr "Kas hiireklaviatuuri hõlbustus on sisse lülitatud või mitte." +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:55 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "Kas ekraaniklaviatuur on sisse lülitatud või mitte." +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:56 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "Kas ekraaniluup on sisse lülitatud või mitte." +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:57 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "Kas ekraanilugeja on sisse lülitatud või mitte." +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:58 msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on." msgstr "Kas aeglaste klahvide hõlbustus on sisse lülitatud või mitte." +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:59 msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on." msgstr "Kas kleepuvate klahvide hõlbustus on sisse lülitatud või mitte." +#: ../data/desktop_mate_peripherals_smartcard.schemas.in.h:1 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." -msgstr "" -"Määra selle väärtuseks \"none\" (puudub), \"lock_screen\" (lukustatakse " -"ekraan) või \"force_logout\" (väljalogimise nõudmine). See tegevus " -"käivitatakse, kui eemaldatakse smartcard, mida kasutati sisselogimiseks." +msgstr "Määra selle väärtuseks \"none\" (puudub), \"lock_screen\" (lukustatakse ekraan) või \"force_logout\" (väljalogimise nõudmine). See tegevus käivitatakse, kui eemaldatakse smartcard, mida kasutati sisselogimiseks." +#: ../data/desktop_mate_peripherals_smartcard.schemas.in.h:2 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Smartcardi eemaldamise tegevus" +#: ../mate-settings-daemon/main.c:55 msgid "Enable debugging code" msgstr "Silumiskoodi lubamine" +#: ../mate-settings-daemon/main.c:56 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Deemoniks ei minda" +#: ../mate-settings-daemon/main.c:57 msgid "MateConf prefix from which to load plugin settings" msgstr "MateConfi prefiks, millelt laaditakse plugina sätteid" +#: ../mate-settings-daemon/main.c:58 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Lõpetamine teatud aja möödudes (silumiseks)" +#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "Hõlbustustega klaviatuur" +#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Hõlbustustega klaviatuuri plugin" +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:460 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga: %s" +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:591 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:657 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Kas soovid aeglased klahvid sisse lülitada?" +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:592 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:658 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Kas soovid aeglased klahvid välja lülitada?" +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:593 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:659 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" -"Sa hoidsid Shift klahvi all 8 sekundi vältel. See on kiirklahv, mis lülitab " -"sisse aeglaste klahvide funktsionaalsuse ja seetõttu muudab ka Sinu " -"klaviatuuri käitumist." +msgstr "Sa hoidsid Shift klahvi all 8 sekundi vältel. See on kiirklahv, mis lülitab sisse aeglaste klahvide funktsionaalsuse ja seetõttu muudab ka Sinu klaviatuuri käitumist." +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:757 msgid "Don't activate" msgstr "Ära lülita sisse" +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:757 msgid "Don't deactivate" msgstr "Ära lülita välja" +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:624 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:763 msgid "Activate" msgstr "Lülita sisse" +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:624 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:763 msgid "Deactivate" msgstr "Lülita välja" +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:680 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:821 msgid "Do_n't activate" msgstr "Ä_ra lülita sisse" +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:680 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:821 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "Ä_ra lülita välja" +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:683 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:824 msgid "_Activate" msgstr "Lülita _sisse" +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:683 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:824 msgid "_Deactivate" msgstr "Lülita _välja" +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:687 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Aeglaste klahvide hoiatus" +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:727 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Kas soovid kleepuvad klahvid sisse lülitada?" +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:728 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:796 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Kas soovid kleepuvad klahvid välja lülitadada?" +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:730 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" -"Sa vajutasid Shift klahvi 5 korda järjest. See on kiirklahv, mis lülitab " -"sisse kleepuvate klahvide funktsionaalsuse ja seetõttu muudab ka Sinu " -"klaviatuuri käitumist." +msgstr "Sa vajutasid Shift klahvi 5 korda järjest. See on kiirklahv, mis lülitab sisse kleepuvate klahvide funktsionaalsuse ja seetõttu muudab ka Sinu klaviatuuri käitumist." +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:732 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:800 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." -msgstr "" -"Sa vajutasid korraga kahte klahvi või vajutasid Shift klahvi 5 korda " -"järjest. See lülitab sisse kleepuvate klahvide funktsionaalsuse ja seetõttu " -"muudab ka Sinu klaviatuuri käitumist." +msgstr "Sa vajutasid korraga kahte klahvi või vajutasid Shift klahvi 5 korda järjest. See lülitab sisse kleepuvate klahvide funktsionaalsuse ja seetõttu muudab ka Sinu klaviatuuri käitumist." +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:828 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Kleepuvate klahvide hoiatus" +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:920 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Universaalse ligipääsu eelistused" +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "_Värvustel on suurem kontrastsus" +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "_Tekst on suurem ja seda on lihtsam lugeda" +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" -msgstr "" -"Vajutusega nõustumiseks tuleb klahvi pikalt all _hoida (aeglased klahvid)" +msgstr "Vajutusega nõustumiseks tuleb klahvi pikalt all _hoida (aeglased klahvid)" +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "Kasutatakse ekraani_klaviatuuri" +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "Kasutatakse ekraani_luupi" +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Use screen _reader" msgstr "Kasutatakse ekraanilu_gejat" +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "Klahvide topeltvajutusi _eiratakse (hüpikklahvid)" +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" -msgstr "" -"_Kiirklahvide kombinatsioone on võimalik valida klahvhaaval (kleepuvad " -"klahvid)" +msgstr "_Kiirklahvide kombinatsioone on võimalik valida klahvhaaval (kleepuvad klahvid)" +#: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Taust" +#: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "Taustaplugin" +#: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "Lõikelaud" +#: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Lõikelaua plugin" +#: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "Liba" +#: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "Libaplugin" +#: ../plugins/font/font.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Font" msgstr "Kirjatüüp" +#: ../plugins/font/font.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Font plugin" msgstr "Kirjatüübi plugin" +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:64 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "Selle failisüsteemi kohta ei pea enam mingeid hoiatusi näitama" +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "_Tulevikus ei kuvata enam ühtegi hoiatust" +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:79 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "Köitel \"%s\" on ainult %s vaba kettaruumi." +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:82 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Sellel arvutil on ainult %s vaba kettaruumi." +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:98 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." -msgstr "" -"Kettaruumi on võimalik vabastada prügikasti tühjendamisega, kasutusel " -"mitteolevate failide või programmide eemaldamisega või failide " -"ümbertõstmisega teisele kettale või partitsioonile." +msgstr "Kettaruumi on võimalik vabastada prügikasti tühjendamisega, kasutusel mitteolevate failide või programmide eemaldamisega või failide ümbertõstmisega teisele kettale või partitsioonile." +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:101 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." -msgstr "" -"Kettaruumi on võimalik vabastada kasutusel mitteolevate failide või " -"programmide eemaldamisega või failide ümbertõstmisega teisele kettale või " -"partitsioonile." +msgstr "Kettaruumi on võimalik vabastada kasutusel mitteolevate failide või programmide eemaldamisega või failide ümbertõstmisega teisele kettale või partitsioonile." +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:106 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." -msgstr "" -"Kettaruumi on võimalik vabastada prügikasti tühjendamisega, kasutusel " -"mitteolevate failide või programmide eemaldamisega või failide " -"ümbertõstmisega välisele kettale." +msgstr "Kettaruumi on võimalik vabastada prügikasti tühjendamisega, kasutusel mitteolevate failide või programmide eemaldamisega või failide ümbertõstmisega välisele kettale." +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:109 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." -msgstr "" -"Kettaruumi on võimalik vabastada kasutusel mitteolevate failide või " -"programmide eemaldamisega või failide ümbertõstmisega välisele kettale." +msgstr "Kettaruumi on võimalik vabastada kasutusel mitteolevate failide või programmide eemaldamisega või failide ümbertõstmisega välisele kettale." #. Set up all the window stuff here +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204 msgid "Low Disk Space" msgstr "Kettal on vähe ruumi" +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:439 msgid "Empty Trash" msgstr "Tühjenda prügikast" +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:447 msgid "Examine…" msgstr "Uuri olukorda…" +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:454 msgid "Ignore" msgstr "Eira" +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "%lu. kirje eemaldamine (%lu-st)" +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Eemaldamine: %s" +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:247 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:296 msgid "Emptying the trash" msgstr "Prügikasti tühjendamine" +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:272 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "Ettevalmistused prügikasti tühjendamiseks…" #. Translators: "Emptying trash from <device>" +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:299 msgid "From: " msgstr "Kust:" +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:360 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Kas tühjendada kogu prügikast?" +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:363 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." -msgstr "" -"Kui sa valid prügikasti tühjendamise, siis kõik seal asuvad asjad visatakse " -"jäädavalt minema. Vajadusel saab neid asju ka ükshaaval minema visata." +msgstr "Kui sa valid prügikasti tühjendamise, siis kõik seal asuvad asjad visatakse jäädavalt minema. Vajadusel saab neid asju ka ükshaaval minema visata." +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:370 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Tühjenda prügikast" +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "Klahviseos (%s) on vigane" +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:197 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "Klahviseos (%s) on poolik" +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:493 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" -msgstr "" -"Viga (%s) kävitamise proovimisel,\n" -"mis on ühendatud klahviga (%s)" +msgstr "Viga (%s) kävitamise proovimisel,\nmis on ühendatud klahviga (%s)" +#: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "Kiirklahvid" +#: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "Kiirklahvide plugin" +#: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Klaviatuur" +#: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Klaviatuuriplugin" +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:131 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" @@ -833,80 +973,73 @@ msgid "" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of <b>%s</b>\n" " • The result of <b>%s</b>" -msgstr "" -"Viga XKB sätete aktiveerimisel.\n" -"See võib juhtuda mitmetel asjaoludel:\n" -" • vea tõttu libxklavier teegis\n" -" • vea tõttu X-serveris (utiliidid xkbcomp ja xmodmap)\n" -" • ühildamatusega libxkbfile ja X-serveri vahel\n" -"\n" -"X-serveri versiooniandmed:\n" -"%s\n" -"%d\n" -"%s\n" -"Kui sa plaanid olukorra kohta vearaporti saata, siis lisa sinna ka:\n" -" • <b>%s</b> tulemus\n" -" • <b>%s</b> tulemus" +msgstr "Viga XKB sätete aktiveerimisel.\nSee võib juhtuda mitmetel asjaoludel:\n • vea tõttu libxklavier teegis\n • vea tõttu X-serveris (utiliidid xkbcomp ja xmodmap)\n • ühildamatusega libxkbfile ja X-serveri vahel\n\nX-serveri versiooniandmed:\n%s\n%d\n%s\nKui sa plaanid olukorra kohta vearaporti saata, siis lisa sinna ka:\n • <b>%s</b> tulemus\n • <b>%s</b> tulemus" +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:145 msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" -"Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree " -"software." -msgstr "" -"Sa kasutad XFree versiooni 4.3.0.\n" -"Sellel on teadaolevalt probleeme kompleksete XKB sätetega.\n" -"Proovi kasutada lihtsamaid sätteid või kasuta värskemat XFree tarkvara." +"Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree software." +msgstr "Sa kasutad XFree versiooni 4.3.0.\nSellel on teadaolevalt probleeme kompleksete XKB sätetega.\nProovi kasutada lihtsamaid sätteid või kasuta värskemat XFree tarkvara." +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:273 msgid "_Layouts" msgstr "_Paigutused" +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:280 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "Klaviatuuri _eelistused" +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:286 msgid "Show _Current Layout" msgstr "Näita _praegust paigutust" +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:1 msgid "A_vailable files:" msgstr "_Saadaolevad failid:" +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:2 msgid "Load modmap files" msgstr "Modmap failide laadimine" +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:3 msgid "Would you like to load the modmap files?" msgstr "Kas soovid modmap faile laadida?" +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:4 msgid "_Do not show this message again" msgstr "Tulevikus _seda teadet enam ei kuvata" +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:5 msgid "_Load" msgstr "_Laadi" +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:6 msgid "_Loaded files:" msgstr "Laaditud _failid:" +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:195 msgid "" -"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " -"set and points to a valid application." -msgstr "" -"Vaikimisi terminali pole võimalik hankida. Veendu, et vaikimisi terminali " -"käsuks on määratud sobilik rakendus." +"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" +" set and points to a valid application." +msgstr "Vaikimisi terminali pole võimalik hankida. Veendu, et vaikimisi terminali käsuks on määratud sobilik rakendus." +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:235 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." -msgstr "" -"Käsku pole võimalik käivitada: %s\n" -"Veendu, et selline käsk on olemas." +msgstr "Käsku pole võimalik käivitada: %s\nVeendu, et selline käsk on olemas." #. translators: #. * The device has been disabled +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:991 msgid "Disabled" msgstr "Keelatud" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:998 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -915,58 +1048,75 @@ msgstr[1] "%u väljundit" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1008 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u sisend" msgstr[1] "%u sisendit" +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1304 msgid "System Sounds" msgstr "Süsteemsed helid" +#: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "Meediaklahvid" +#: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "Meediaklahvide plugin" +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:882 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "Hiirehõlbustuste võimalusi pole võimalik lubada" +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:884 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "Hiirehõlbustuste kasutamiseks peab Mousetweaks olema paigaldatud." +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:887 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Hiire-eelistused" +#: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Hiir" +#: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "Hiireplugin" +#: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "Tippimise vaheaeg" +#: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "Tippimise vaheaeja plugin" +#: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "Ekraani suuruse ja pööramise sätete määramine" +#: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:371 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "Kuvari häälestust pole võimalik muuta" +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:395 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "Kuva sätteid pole võimalik taastada" +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:420 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "Kuva sätteid pole võimalik varukoopiast taastada" +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:441 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" @@ -974,135 +1124,179 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Kuva eelmised sätted taastatakse %d sekundi pärast" msgstr[1] "Kuva eelmised sätted taastatakse %d sekundi pärast" +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:490 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Kas kuva paistab korras olevat?" +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:496 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "_Taasta eelmised sätted" +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:497 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "_Jäta need sätted alles" +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:578 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "Valitud kuvasätteid pole võimalik rakendada" +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1142 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Ekraaniteavet pole võimalik värskendada: %s" +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1146 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "Sellest hoolimata proovitakse kuvari häälestust muuta." +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1877 msgid "Rotation not supported" msgstr "Pööramine pole toetatud" +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1933 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "Kuvari häälestust pole võimalik salvestada" +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1951 msgid "Normal" msgstr "Tavaline" +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1952 msgid "Left" msgstr "Vasakule" +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1953 msgid "Right" msgstr "Paremale" +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1954 msgid "Upside Down" msgstr "Tagurpidi" +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:2074 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "_Seadista kuva…" +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:2115 msgid "Configure display settings" msgstr "Kuva seadistamine" +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:2175 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "Kuvarite jaoks salvestatud häälestust pole võimalik rakendada" +#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:254 +#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:323 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Kasutaja kodukataloogi pole võimalik tuvastada" +#: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Manage the X resource database" msgstr "X'i ressursside andmebaasi haldamine" +#: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "X Resource Database" msgstr "X'i ressursside andmebaas" +#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:596 #, c-format msgid "MateConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "MateConf võti %s on tüübiga %s, eeldatakse tüüpi %s\n" +#: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Manage X Settings" msgstr "X'i seadistuste haldamine" +#: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "X Settings" msgstr "X'i sätted" +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "Mooduli rada" +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "smartcardi PKCS #11 draiveri asukoht" +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:504 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "sündmuste allikast saadi tõrge või katkestus " +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:593 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "NSS turvasüsteemi pole võimalik lähtestada" +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:662 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "sobivat smartcardi draiverit ei leitud" +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:682 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "smartcardi draiverit '%s' pole võimalik laadida" +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:771 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "sissetulevaid kaardisündmuseid ei suudetud jälgida - %s" +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1124 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "esines ootamatu viga, kui oodati smartcardi sündmuseid" +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "Sloti ID" +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "Pesa, milles kaart asub" +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "Pesa seeria" +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "pesade kaupa kaardi identifitseerija" +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:168 +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "nimi" +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "Moodul" +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "smartcardi lugeja draiver" +#: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time" msgstr "Muuda süsteemi kella" +#: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Change system time zone" msgstr "Muuda süsteemi ajavööndit" +#: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Configure hardware clock" msgstr "Muuda raudvaralist kella" +#: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "Süsteemi ajavööndi muutmiseks on vaja eriõiguseid." +#: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "Süsteemi kella muutmiseks on vaja eriõiguseid." +#: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "Raudvaralise kella seadistamiseks on vaja eriõiguseid." |