diff options
Diffstat (limited to 'po/fa.po')
-rw-r--r-- | po/fa.po | 3051 |
1 files changed, 3051 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po new file mode 100644 index 0000000..0cfc398 --- /dev/null +++ b/po/fa.po @@ -0,0 +1,3051 @@ +# Persian translation of mate-control-center. +# Copyright (C) 2003, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mate-control-center package. +# Roozbeh Pournader <[email protected]>, 2003. +# Masoud Ahmadzadeh <[email protected]>, 2005. +# Meelad Zakaria <[email protected]>, 2005. +# Elnaz Sarbar <[email protected]>, 2005, 2006. +# Farzaneh Sarafraz <[email protected]>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-control-center HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:06-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-15 15:49+0330\n" +"Last-Translator: Farzaneh Sarafraz <[email protected]>\n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types " +"synchronized." +msgstr "" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 +msgid "Sync text/plain and text/* handlers" +msgstr "همگامسازی متصدیهای متنی/ساده و متنی/*" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 +msgid "Binding to eject an optical disk." +msgstr "" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 +msgid "Binding to launch the calculator." +msgstr "" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 +msgid "Binding to launch the email client." +msgstr "" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "Binding to launch the help browser." +msgstr "راهاندازی مرورگر راهنما" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 +msgid "Binding to launch the media player." +msgstr "" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 +msgid "Binding to launch the search tool." +msgstr "" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 +#, fuzzy +msgid "Binding to launch the web browser." +msgstr "راهاندازی مرورگر وب" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 +msgid "Binding to lock the screen." +msgstr "" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 +msgid "Binding to log out." +msgstr "" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 +msgid "Binding to lower the system volume." +msgstr "" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 +msgid "Binding to mute the system volume." +msgstr "" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 +msgid "Binding to open the Home folder." +msgstr "" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 +msgid "Binding to pause playback." +msgstr "" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 +msgid "Binding to raise the system volume." +msgstr "" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 +#, fuzzy +msgid "Binding to skip to next track." +msgstr "پرش به شیار بعدی" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 +#, fuzzy +msgid "Binding to skip to previous track." +msgstr "پرش به شیار قبلی" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 +msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." +msgstr "" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 +msgid "Binding to stop playback." +msgstr "" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 +msgid "Binding to suspend the computer." +msgstr "" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 +msgid "Eject" +msgstr "بیرون دادن" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 +msgid "Home folder" +msgstr "پوشهی آغازه" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 +msgid "Launch calculator" +msgstr "" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 +msgid "Launch email client" +msgstr "" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 +msgid "Launch help browser" +msgstr "راهاندازی مرورگر راهنما" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 +msgid "Launch media player" +msgstr "" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 +msgid "Launch web browser" +msgstr "راهاندازی مرورگر وب" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 +msgid "Lock screen" +msgstr "قفل کردن صفحهنمایش" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 +msgid "Log out" +msgstr "خروج از سیستم" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 +#, fuzzy +msgid "Next track" +msgstr "پرش به شیار بعدی" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 +msgid "Pause playback" +msgstr "" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "پخش (یا پخش/مکث)" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 +#, fuzzy +msgid "Previous track" +msgstr "پرش به شیار قبلی" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 +msgid "Search" +msgstr "جستجو" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 +#, fuzzy +msgid "Stop playback" +msgstr "کلید توقف پخش" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 +#, fuzzy +msgid "Suspend" +msgstr "صدا" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 +msgid "Volume down" +msgstr "کم کردن بلندی صدا" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 +msgid "Volume mute" +msgstr "ساکت کردن صدا" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 +msgid "Volume step" +msgstr "پلهی بلندی صدا" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 +msgid "Volume step as percentage of volume." +msgstr "پلهی بلندی صدا در قالب درصدِ بلندی." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 +msgid "Volume up" +msgstr "زیاد کردن بلندی صدا" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "" +"Set to True to display a dialog when there are errors running the " +"screensaver." +msgstr "" +"وقتی خطایی در اجرای محافظ صفحهنمایش وجود دارد، یک محاوره نمایش داده شود" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Set to True to run the screensaver at login." +msgstr "اجرای محافظ صفحهنمایش هنگام ورود به سیستم" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Show startup errors" +msgstr "نشان دان خطاهای راهاندازی" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 +msgid "Start screensaver" +msgstr "آغاز محافظ صفحهنمایش" + +#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:1 +msgid "Antialiasing" +msgstr "" + +#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:2 +msgid "DPI" +msgstr "" + +#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Hinting" +msgstr "<b>راهنمایی</b>:" + +#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:4 +msgid "RGBA order" +msgstr "" + +#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:5 +msgid "" +"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " +"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " +"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " +"on bottom." +msgstr "" + +#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:6 +msgid "" +"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " +"inch." +msgstr "" + +#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:7 +msgid "" +"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " +"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " +"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." +msgstr "" + +#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:8 +msgid "" +"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" +"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full" +"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Enable accessibility keyboard plugin" +msgstr "_به کار انداختن امکانات دسترسیپذیری صفحهکلید" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:2 +msgid "Enable background plugin" +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:3 +msgid "Enable clipboard plugin" +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:4 +msgid "Enable default editor plugin" +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:5 +msgid "Enable font plugin" +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:6 +msgid "Enable keybindings plugin" +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:7 +msgid "Enable keyboard plugin" +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:8 +msgid "Enable media keys plugin" +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:9 +msgid "Enable mouse plugin" +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:10 +#, fuzzy +msgid "Enable screensaver plugin" +msgstr "اجرای محافظ صفحهنمایش هنگام ورود به سیستم" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:11 +msgid "Enable sound plugin" +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:12 +msgid "Enable typing breaks plugin" +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:13 +msgid "Enable xrandr plugin" +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:14 +msgid "Enable xrdb plugin" +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:15 +msgid "Enable xsettings plugin" +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:16 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings." +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:17 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings." +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:18 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings." +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:19 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings." +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:20 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings." +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:21 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings." +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:22 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings." +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:23 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound settings." +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:24 +msgid "" +"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " +"settings." +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:25 +msgid "" +"Set to True to enable the plugin to manage the default text editor setting." +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:26 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings." +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:27 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks." +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:28 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings." +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:29 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings." +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:30 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings." +msgstr "" + +#: ../mate-settings-daemon/main.c:49 +msgid "Don't become a daemon" +msgstr "" + +#: ../mate-settings-daemon/main.c:50 +msgid "MateConf prefix from which to load plugin settings" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Accessibility Keyboard" +msgstr "_دسترسیپذیری" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Accessibility keyboard plugin" +msgstr "_دسترسیپذیری" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:393 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "در نمایش راهنمای: %sخطایی وجود داشت" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:445 +msgid "Do you want to activate Slow Keys?" +msgstr "آیا میخواهید کلیدهای آهسته را فعال کنید؟" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:446 +msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" +msgstr "آیا میخواهید کلیدهای آهسته را غیرفعال کنید؟" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:449 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " +"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"شما کلید مبدل را برای ۸ ثانیه نگه داشتید. این میانبری به امکانات کلیدهای " +"آهسته است، که کارکرد صفحهکلید شما را تحت تأثیر قرار میدهد." + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508 +msgid "Do_n't activate" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508 +msgid "Do_n't deactivate" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511 +msgid "_Activate" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511 +msgid "_Deactivate" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:463 +msgid "Slow Keys Alert" +msgstr "هشدار کلیدهای آهسته" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:495 +msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" +msgstr "آیا میخواهید کلیدهای چسبان را فعال کنید؟" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:496 +msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" +msgstr "آیا میخواهید کلیدهای چسبان را غیرفعال کنید؟" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:499 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"شما کلید مبدل را ۵ بار پشت سر هم فشار دادید. این میانبری بهامکانات کلیدهای " +"چسبان است، که کارکرد صفحهکلید شما را تحت تأثیر قرار میدهد." + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:501 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" +"شما کافیست دو کلید را با هم فشار دهید، یا کلید مبدل را ۵ بار در یک ردیف فشار " +"دهید. با اینکار امکانات کلیدهای چسبان از کار میافتد ، که در کارکرد صفحهکلید " +"شما موثر است." + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:515 +msgid "Sticky Keys Alert" +msgstr "هشدار کلیدهای چسبان" + +#: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Background" +msgstr "اِعمال _پسزمینه" + +#: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Background plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Clipboard" +msgstr "" + +#: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Clipboard plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Dummy" +msgstr "" + +#: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Dummy plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/font/font.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Font" +msgstr "قلم" + +#: ../plugins/font/font.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Font plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:208 +#, c-format +msgid "" +"Cannot create the directory \"%s\".\n" +"This is needed to allow changing the mouse pointer theme." +msgstr "" +"نمیتوان شاخهی «%s» را ایجاد کرد.\n" +"این کار برای امکان تغییر تم مکاننما لازم است." + +#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:231 +#, c-format +msgid "" +"Cannot create the directory \"%s\".\n" +"This is needed to allow changing cursors." +msgstr "" +"نمیتوان شاخهی «%s» را ایجاد کرد.\n" +"این کار برای امکان تغییر مکاننما لازم است." + +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:195 +#, c-format +msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" +msgstr "کلید مقید (%s) چند بار کنشش را تعریف کرده است\n" + +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:202 +#, c-format +msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" +msgstr "کلید مقید (%s) چند بار مقیدسازیاش را تعریف کرده است\n" + +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:211 +#, c-format +msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" +msgstr "کلید مقید (%s) ناتمام است\n" + +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:239 +#, c-format +msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" +msgstr "کلید مقید (%s) نامعتبر است\n" + +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:292 +#, fuzzy, c-format +msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." +msgstr "به نظر میرسد برنامهی دیگری از قبل به کلید «%Iu» دست یافته باشد." + +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:365 +#, c-format +msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" +msgstr "کلید مقید (%s) از قبل مورد استفاده است\n" + +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:502 +#, c-format +msgid "" +"Error while trying to run (%s)\n" +"which is linked to the key (%s)" +msgstr "" +"خطا در حین تلاش برای اجرای(%s)\n" +"که به کلید (%s) پیوند شده است" + +#: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Keybindings" +msgstr "" + +#: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Keybindings plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Keyboard" +msgstr "صفحهکلید" + +#: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Keyboard plugin" +msgstr "گزینههای صفحهکلید" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:1 +msgid "A_vailable files:" +msgstr "پروندههای م_وجود:" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:2 +msgid "Do _not show this warning again." +msgstr "این اخطار دوباره نشان داده_ نشود." + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:3 +msgid "Load modmap files" +msgstr "بار کردن پروندههای modmap" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:4 +msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" +msgstr "میخواهید پرونده(های) modmap بار شود؟" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:5 +msgid "_Load" +msgstr "_بارکردن" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:6 +msgid "_Loaded files:" +msgstr "_فایلهای بار شده:" + +#: ../plugins/media-keys/actions/acme.glade.h:1 +msgid "Volume" +msgstr "بلندی" + +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:200 +msgid "" +"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " +"set and points to a valid application." +msgstr "" + +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:240 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Couldn't execute command: %s\n" +"Verify that this is a valid command." +msgstr "" +"نمیتوان فرمان: %s را را اجرا کرد\n" +"تایید کنید اینکه این فرمان وجود دارد." + +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:256 +msgid "" +"Couldn't put the machine to sleep.\n" +"Verify that the machine is correctly configured." +msgstr "" +"نمیتوان ماشین را خواباند.\n" +"تایید کنید که ماشین درست پیکربندی شده است." + +#: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Media keys" +msgstr "کلیدهای موشی" + +#: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Media keys plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:566 +#, fuzzy +msgid "Could not enable mouse accessibility features" +msgstr "_به کار انداختن امکانات دسترسیپذیری صفحهکلید" + +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:568 +msgid "" +"Mouse accessibility requires the mousetweaks daemon to be installed on your " +"system." +msgstr "" + +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:571 +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "ترجیحات موشی" + +#: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Mouse" +msgstr "موشی" + +#: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Mouse plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:151 +#, c-format +msgid "" +"There was an error starting up the screensaver:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Screensaver functionality will not work in this session." +msgstr "" +"در راهاندازی محافظ صفحه نمایش خطایی وجود داشت:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"محافظ صفحه نمایش در این نشست کار نمیکند." + +#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:160 +msgid "_Do not show this message again" +msgstr "_این پیغام دوباره نشان داده نشود" + +#: ../plugins/screensaver/screensaver.mate-settings-plugin.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Screensaver" +msgstr "آغاز محافظ صفحهنمایش" + +#: ../plugins/screensaver/screensaver.mate-settings-plugin.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Screensaver plugin" +msgstr "اجرای محافظ صفحهنمایش هنگام ورود به سیستم" + +#: ../plugins/sound/gsd-sound-manager.c:164 +#, c-format +msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" +msgstr "بار کردن پروندهی صدای %s به عنوان نمونهی %s ممکن نبود" + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:44 +msgid "Login" +msgstr "" + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:45 +#, fuzzy +msgid "Logout" +msgstr "خروج از سیستم" + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:46 +msgid "Boing" +msgstr "" + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:47 +#, fuzzy +msgid "Siren" +msgstr "صفحهنمایش" + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:48 +msgid "Clink" +msgstr "" + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:49 +#, fuzzy +msgid "Beep" +msgstr "خفتن" + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:50 +#, fuzzy +msgid "No sound" +msgstr "صدا" + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:132 +#, fuzzy +msgid "Sound not set for this event." +msgstr "_صداهای رویدادها" + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:141 +msgid "" +"The sound file for this event does not exist.\n" +"You may want to install the mate-audio package for a set of default sounds." +msgstr "" +"پروندهی صوتی این رویداد وجود ندارد.\n" +"شاید مایل باشید بستهی mate-audio را نصب کنید تا مجموعهای از صداهای پیشفرض " +"داشته باشید." + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:152 +msgid "The sound file for this event does not exist." +msgstr "پروندهی صدایی برای این رویداد وجود ندارد." + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:183 +msgid "Select Sound File" +msgstr "انتخاب پروندهی صدا" + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:210 +#, c-format +msgid "The file %s is not a valid wav file" +msgstr "پروندهی %s یک پروندهی wav معتبر نیست." + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:271 +#, fuzzy +msgid "Select sound file..." +msgstr "انتخاب پروندهی صدا" + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:373 +#, fuzzy +msgid "System Sounds" +msgstr "سیستم" + +#: ../plugins/sound/sound.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Sound" +msgstr "صدا" + +#: ../plugins/sound/sound.mate-settings-plugin.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Sound plugin" +msgstr "پروندهی صدا" + +#: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Typing Break" +msgstr "استراحت تایپ" + +#: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Typing break plugin" +msgstr "استراحت تایپ" + +#: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Set up screen size and rotation settings" +msgstr "" + +#: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "XRandR" +msgstr "" + +#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:258 +#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:327 +msgid "Cannot determine user's home directory" +msgstr "نمیتوان شاخهی آغاز کاربر را معین کرد" + +#: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Manage the X resource database" +msgstr "" + +#: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "X Resource Database" +msgstr "" + +#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:551 +#, c-format +msgid "MateConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" +msgstr "" +"کلید MateConf %s از نوع %s تنظیم شده است ولی نوع مورد نظر برای آن %s است\n" + +#: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Manage X Settings" +msgstr "استفاده از تنظیمات X" + +#: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "X Settings" +msgstr "استفاده از تنظیمات X" + +#~ msgid "Image/label border" +#~ msgstr "کنارهی تصویر/برچسب" + +#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +#~ msgstr "عرض کنارهی دور برچسب و تصویر در محاورهی هشدار" + +#~ msgid "Alert Type" +#~ msgstr "نوع هشدار" + +#~ msgid "The type of alert" +#~ msgstr "نوع هشدار" + +#~ msgid "Alert Buttons" +#~ msgstr "دکمههای هشدار" + +#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog" +#~ msgstr "دکمههایی که در محاورهی هشدار نشان داده میشوند" + +#~ msgid "Show more _details" +#~ msgstr "نشان دادن _جزئیات بیشتر" + +#~ msgid "About Me" +#~ msgstr "دربارهی من" + +#~ msgid "Set your personal information" +#~ msgstr "اطلاعات شخصی خود را تنظیم کنید" + +#~ msgid "Select Image" +#~ msgstr "انتخاب تصویر" + +#~ msgid "No Image" +#~ msgstr "بدون تصویر" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n" +#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol" +#~ msgstr "" +#~ "در حین تلاش برای گرفتن اطلاعات دفترچهی نشانی خطایی پیش آمد\n" +#~ "Evolution Data Server نمیتواند با قرارداد کار کند" + +#~ msgid "Unable to open address book" +#~ msgstr "باز کردن دفترچهی نشانی امکان نداشت" + +#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" +#~ msgstr "" +#~ "شناسهی ورود به سیستم ناشناخته، ممکن است پایگاهدادهی کاربر مخدوش شده باشد" + +#~ msgid "About %s" +#~ msgstr "دربارهی %s" + +#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it" +#~ msgstr "گذرواژهی قدیمی نادرست است، لطفاً آن را دوباره وارد کنید" + +#~ msgid "System error has occurred" +#~ msgstr "خطای سیستمی پیش آمده است" + +#~ msgid "Could not run /usr/bin/passwd" +#~ msgstr "اجرای /usr/bin/passwd ممکن نبود" + +#~ msgid "Unable to launch backend" +#~ msgstr "راهاندازی پسانه امکان نداشت" + +#~ msgid "Unexpected error has occurred" +#~ msgstr "خطای غیرمنتظرهای پیش آمده است" + +#~ msgid "Password is too short" +#~ msgstr "گذرواژه خیلی کوتاه است" + +#~ msgid "Password is too simple" +#~ msgstr "گذرواژه خیلی ساده است" + +#~ msgid "Old and new passwords are too similar" +#~ msgstr "گذرواژههای قدیمی و جدید خیلی شبیه هم هستند" + +#~ msgid "Old and new password are the same" +#~ msgstr "گذرواژههای قدیمی و جدید عین هم هستند" + +#~ msgid "Please type the passwords." +#~ msgstr "لطفاً گذرواژهها را وارد کنید." + +#~ msgid "Please type the password again, it is wrong." +#~ msgstr "لطفاً دوباره گذرواژه را وارد کنید، غلط است." + +#~ msgid "Click on Change Password to change the password." +#~ msgstr "برای عوض کردن گذرواژه روی تغییر گذرواژه کلیک کنید." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "<b>Email</b>" +#~ msgstr "<b>پست الکترونیکی</b>" + +#~ msgid "<b>Home</b>" +#~ msgstr "<b>آغازه</b>" + +#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>" +#~ msgstr "<b>پیغام فوری</b>" + +#~ msgid "<b>Job</b>" +#~ msgstr "<b>شغل</b>" + +#~ msgid "<b>Please type the passwords.</b>" +#~ msgstr "<b>لطفاً گذرواژهها را وارد کنید.</b>" + +#~ msgid "<b>Telephone</b>" +#~ msgstr "<b>تلفن</b>" + +#~ msgid "<b>Web</b>" +#~ msgstr "<b>وب</b>" + +#~ msgid "<b>Work</b>" +#~ msgstr "<b>کار</b>" + +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "_نشانی:" + +#~ msgid "Address" +#~ msgstr "نشانی" + +#~ msgid "C_ity:" +#~ msgstr "_شهر:" + +#~ msgid "C_ompany:" +#~ msgstr "ش_رکت:" + +#~ msgid "Cale_ndar:" +#~ msgstr "ت_قویم" + +#~ msgid "Change Passwo_rd..." +#~ msgstr "تغییر _گذرواژه..." + +# ../capplets/common/mateconf-property-editor.:c:183 +#~ msgid "Change Password" +#~ msgstr "تغییر گذرواژه" + +#~ msgid "Ci_ty:" +#~ msgstr "ش_هر:" + +#~ msgid "Co_untry:" +#~ msgstr "_کشور:" + +#~ msgid "Contact" +#~ msgstr "اطلاعات تماس" + +#~ msgid "Cou_ntry:" +#~ msgstr "کش_ور:" + +#~ msgid "Full Name" +#~ msgstr "نام و نام خانوادگی" + +#~ msgid "Hom_e:" +#~ msgstr "من_زل:" + +#~ msgid "Old pa_ssword:" +#~ msgstr "_گذرواژهی قدیمی:" + +#~ msgid "P.O. _box:" +#~ msgstr "_صندوق پستی:" + +#~ msgid "P._O. box:" +#~ msgstr "صن_دوق پستی:" + +#~ msgid "Personal Info" +#~ msgstr "اطلاعات شخصی" + +#~ msgid "State/Pro_vince:" +#~ msgstr "استان/نا_حیه:" + +#~ msgid "User name:" +#~ msgstr "نام کاربر:" + +#~ msgid "Web _log:" +#~ msgstr "وب_لاگ:" + +#~ msgid "Wor_k:" +#~ msgstr "محل _کار:" + +#~ msgid "Work _fax:" +#~ msgstr "_نمابر محل کار:" + +#~ msgid "Zip/_Postal code:" +#~ msgstr "کد _پستی:" + +#~ msgid "_Address:" +#~ msgstr "_نشانی:" + +#~ msgid "_Department:" +#~ msgstr "_بخش:" + +#~ msgid "_Home page:" +#~ msgstr "صفحهی آ_غازه:" + +#~ msgid "_Home:" +#~ msgstr "آ_غازه:" + +#~ msgid "_Manager:" +#~ msgstr "_مدیر" + +#~ msgid "_Mobile:" +#~ msgstr "تلفن _همراه:" + +#~ msgid "_New password:" +#~ msgstr "گذرواژهی _جدید:" + +#~ msgid "_Profession:" +#~ msgstr "_حرفه:" + +#~ msgid "_Retype new password:" +#~ msgstr "گذرواژهی جدید را _دوباره وارد کنید:" + +#~ msgid "_State/Province:" +#~ msgstr "ا_ستان/ناحیه:" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_عنوان:" + +#~ msgid "_Work:" +#~ msgstr "_کار:" + +#~ msgid "_Zip/Postal code:" +#~ msgstr "کد _پستی:" + +#~ msgid "<b>Applications</b>" +#~ msgstr "<b>برنامهها</b>" + +#~ msgid "<b>Support</b>" +#~ msgstr "<b>پشتیبانی</b>" + +#~ msgid "" +#~ "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " +#~ "you next log in.</i></small>" +#~ msgstr "" +#~ "<small><i><b>تذکر:</b>تغییراتی که در این تنظیمات داده شده تا قبل از ورود " +#~ "بعدی شما به سیستم لحاظ نخواهند شد.</i></small>" + +#~ msgid "Assistive Technology Preferences" +#~ msgstr "ترجیحات فنآوری کمکی" + +#~ msgid "Close and _Log Out" +#~ msgstr "بستن و _خروج از سیستم" + +#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" +#~ msgstr "آغاز این فنآوریهای کمکی هر بار که وارد سیستم میشوید :" + +#~ msgid "_Enable assistive technologies" +#~ msgstr "_به کار انداختن فنآوریهای کمکی" + +#~ msgid "_Magnifier" +#~ msgstr "_ذرهبین" + +#~ msgid "_On-screen keyboard" +#~ msgstr "صفحهکلید _روی صفحهنمایش" + +#~ msgid "_Screenreader" +#~ msgstr "_صفحهنمایشخوان" + +#~ msgid "Assistive Technology Support" +#~ msgstr "پشتیبانی فنآوری کمکی" + +#~ msgid "Enable support for MATE assistive technologies at login" +#~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی فنآوریهای کمکی گنوم هنگام ورود به سیستم" + +#~ msgid "" +#~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package " +#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " +#~ "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " +#~ "capabilities." +#~ msgstr "" +#~ "هیچ فنآوری کمکیای در سیستم شما موجود نیست. برای پشتیبانی صفحهکلید روی " +#~ "صفحهنمایش باید بستهی «gok» نصب شود، و برای خواندن صفحهنمایش و داشتن " +#~ "قابلیتهای ذرهبین نیز باید بستهی«gnopernicus» نصب شود." + +#~ msgid "" +#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " +#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard " +#~ "support." +#~ msgstr "" +#~ "همهی فنآوریهای کمکی موجود روی سیستم شما نصب نشدهاند. برای پشتیبانی " +#~ "صفحهنمایش-روشن میبایست بستهی «gok» نصب شود." + +#~ msgid "" +#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " +#~ "The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and " +#~ "magnifying capabilities." +#~ msgstr "" +#~ "همهی فنآوریهای کمکی موجود روی سیستم شما نصب نشدهاند. برای خواندن صفحه " +#~ "نمایش و داشتن قابلیتهای ذرهبین باید بستهی «gnopernicus» نصب شود." + +#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" +#~ msgstr "در راهاندازی محاورهی ترجیحات موشی: %s خطایی وجود داشت" + +#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" +#~ msgstr "وارد کردن تنظیمات AccessX از پروندهی «%s» مقدور نیست" + +#~ msgid "Import Feature Settings File" +#~ msgstr "وارد کردن پروندهی تنظیمات امکانات" + +#~ msgid "_Import" +#~ msgstr "_وارد کردن" + +#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences" +#~ msgstr "ترجیحات دسترسیپذیری صفحهکلیدتان را تنظیم کنید" + +#~ msgid "" +#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " +#~ "accessibility features will not operate without it." +#~ msgstr "" +#~ "به نظر نمیرسد که این سیستم دارای پسوند XKB باشد. امکانات دسترسیپذیری " +#~ "صفحهکلید بدون این پسوند کار نمیکند." + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>" +#~ msgstr "<b>بهکار انداختن کلیدهای جهش_ی </b>" + +#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>" +#~ msgstr "<b>بهکار انداختن کلیدهای آهس_ته</b>" + +#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>" +#~ msgstr "<b>بهکار انداختن کلیدهای _موشی</b>" + +#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>" +#~ msgstr "<b>بهکار انداختن کلیدهای _تکرار</b>" + +#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>" +#~ msgstr "<b>بهکار انداختن کلیدهای _چسبان</b>" + +#~ msgid "<b>Features</b>" +#~ msgstr "<b>امکانات</b>" + +#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>" +#~ msgstr "<b>کلیدهای ضامنی</b>" + +#~ msgid "Basic" +#~ msgstr "ابتدایی" + +#~ msgid "Beep if key is re_jected" +#~ msgstr "اگر کلید پذ_یرفته نشد بوق زده شود" + +#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" +#~ msgstr "هنگام روشن یا خاموش شدن امکانات صفحهکلید بوق زده شود" + +#~ msgid "Beep when _modifier is pressed" +#~ msgstr "هنگام فشار داده شدن _تغییردهنده بوق زده شود" + +#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." +#~ msgstr "وقتی یک LED روشن شد یک بوق و وقتی خاموش شد دوبار بوق زده شود" + +#~ msgid "Beep when key is:" +#~ msgstr "بوق زدن هنگام فشار دادن کلید:" + +#~ msgid "Del_ay:" +#~ msgstr "تأ_خیر:" + +#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" +#~ msgstr "تأخیر بین فشار دادن کلید و حرکت اشارهگر" + +#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together" +#~ msgstr "ا_ز کار افتادن در صورت فشار داده شدن همزمان دو کلید" + +#~ msgid "E_nable Toggle Keys" +#~ msgstr "به _کار انداختن کلیدهای ضامنی" + +#~ msgid "Filters" +#~ msgstr "صافیها" + +#~ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" +#~ msgstr "نا_دیده گرفتن دوبار فشار داده شدن یک کلید در زمانی کمتر از:" + +#~ msgid "" +#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a " +#~ "user selectable period of time." +#~ msgstr "" +#~ "نادیده گرفتن همهی فشار داده شدنهای بعدی <b>یک</b> کلید اگر در محدودهی " +#~ "زمانی قابل انتخاب برای کاربر رخ دهند." + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" +#~ msgstr "ترجیحات دسترسیپذیری صفحه کلید (AccessX)" + +#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:" +#~ msgstr "حداک_ثر سرعت اشارهگر:" + +#~ msgid "Mouse _Preferences..." +#~ msgstr "_ترجیحات موشی..." + +#~ msgid "" +#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user " +#~ "adjustable amount of time." +#~ msgstr "" +#~ "قبول کلیدها فقط در صورتی که پس از فشار داده شدن به مدت زمان تنظیمی کاربر " +#~ "نگه داشته شوند." + +#~ msgid "" +#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier " +#~ "keys in sequence." +#~ msgstr "" +#~ "انجام چندین عملیات فشردن کلید به طور همزمان با فشردن کلیدهای تغییردهنده " +#~ "به ترتیب." + +#~ msgid "S_peed:" +#~ msgstr "سر_عت:" + +#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" +#~ msgstr "زمان افزایش _سرعت به حداکثر:" + +#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." +#~ msgstr "تبدیل صفحهکلید عددی به صفحهی کنترل موشی." + +#~ msgid "_Disable if unused for:" +#~ msgstr "ا_ز کار انداختن در صورت عدم استفاده به مدت:" + +#~ msgid "_Import Feature Settings..." +#~ msgstr "_وارد کردن تنظیمات امکانات..." + +#~ msgid "_Only accept keys held for:" +#~ msgstr "_قبول کلیدها فقط در صورت نگه داشته شدن به مدت:" + +#~ msgid "_Type to test settings:" +#~ msgstr "برای آزمایش تنظیمات _تایپ کنید:" + +#~ msgid "_accepted" +#~ msgstr "_پذیرفته شد" + +#~ msgid "_pressed" +#~ msgstr "_فشار داده شد" + +#~ msgid "_rejected" +#~ msgstr "_رد شد" + +#~ msgid "characters/second" +#~ msgstr "نویسه/ثانیه" + +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "میلیثانیه" + +#~ msgid "pixels/second" +#~ msgstr "نقطه/ثانیه" + +#~ msgid "seconds" +#~ msgstr "ثانیه" + +#~ msgid "Change your Desktop Background settings" +#~ msgstr "تنظیمات پسزمینهی رومیزیتان را تغییر دهید" + +#~ msgid "Desktop Background" +#~ msgstr "پسزمینهی رومیزی" + +#~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>" +#~ msgstr "<b>_کاغذدیواری رومیزی</b>" + +#~ msgid "<b>_Desktop Colors</b>" +#~ msgstr "<b>_رنگهای رومیزی</b>" + +#~ msgid "Desktop Background Preferences" +#~ msgstr "ترجیحات پسزمینه رومیزی" + +#~ msgid "Open a dialog to specify the color" +#~ msgstr "باز کردن محاوره برای مشخص کردن رنگ" + +#~ msgid "_Add Wallpaper" +#~ msgstr "_اضافه کردن کاغذدیواری" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_حذف" + +#~ msgid "_Style:" +#~ msgstr "_سبک:" + +#~ msgid "Centered" +#~ msgstr "وسط" + +#~ msgid "Fill Screen" +#~ msgstr "پر کردن صفحه" + +#~ msgid "Scaled" +#~ msgstr "با حفظ مقیاس" + +#~ msgid "Tiled" +#~ msgstr "کاشی" + +#~ msgid "Solid Color" +#~ msgstr "رنگ یکدست" + +#~ msgid "Horizontal Gradient" +#~ msgstr "سایهی افقی" + +#~ msgid "Vertical Gradient" +#~ msgstr "سایهی عمودی" + +#~ msgid "Add Wallpaper" +#~ msgstr "اضافه کردن کاغذدیواری" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "تصویرها" + +#~ msgid "All Files" +#~ msgstr "همهی پروندهها" + +#~ msgid "No Wallpaper" +#~ msgstr "کاغذدیواری" + +# ../capplets/background/mate-wp-item.c:289: +#~ msgid "pixel" +#~ msgid_plural "pixels" +#~ msgstr[0] "نقطه" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n" +#~ "Without the MATE settings manager running, some preferences may not take " +#~ "effect. This could indicate a problem with MateComponent, or a non-MATE (e.g. " +#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the " +#~ "MATE settings manager." +#~ msgstr "" +#~ "آغاز مدیر تنظیمات «mate-setting-daemon» مقدور نیست.\n" +#~ "بدون اجرای مدیر تنظیمات گنوم، ممکن است بعضی از ترجیحات اثرگذار نباشند. " +#~ "این میتواند بیانگر مشکلی در بونوبو باشد، یا ممکن است یک مدیر تنظیمات غیر " +#~ "گنومی (به عنوان مثال KDE) از قبل در حال اجرا باشد و با مدیر تنظیمات گنوم " +#~ "مغایرت داشته باشد." + +#~ msgid "Just apply settings and quit" +#~ msgstr "فقط اِعمال تنظیمات و بعد ترک" + +#~ msgid "Retrieve and store legacy settings" +#~ msgstr "بازیابی و ذخیرهسازی تنظیمات منسوخ شده" + +#~ msgid "Copying file: %u of %u" +#~ msgstr "در حال نسخه برداری از پرونده: %Iu از %Iu" + +#~ msgid "Copying '%s'" +#~ msgstr "در حال نسخه برداری از «%s»" + +#~ msgid "From URI" +#~ msgstr "از نشانی اینترنتی" + +#~ msgid "URI currently transferring from" +#~ msgstr "انتقال فعلی نشانی اینترنتی از" + +#~ msgid "To URI" +#~ msgstr "به نشانی اینترنتی" + +#~ msgid "URI currently transferring to" +#~ msgstr "انتقال فعلی نشانی اینترنتی به" + +#~ msgid "Fraction completed" +#~ msgstr "کسر کامل شد" + +#~ msgid "Fraction of transfer currently completed" +#~ msgstr "کسر انتقال هماکنون کامل شد" + +#~ msgid "Current URI index" +#~ msgstr "نمایهی فعلی نشانی اینترنتی" + +#~ msgid "Current URI index - starts from 1" +#~ msgstr "نمایهی فعلی نشانی اینترنتی - از ۱ آغاز میشود" + +#~ msgid "Total URIs" +#~ msgstr "کل نشانیهای جهانی" + +#~ msgid "Total number of URIs" +#~ msgstr "تعداد کل نشانیهای جهانی" + +#~ msgid "Copying files" +#~ msgstr "در حال نسخهبرداری از پروندهها" + +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "از:" + +#~ msgid "To:" +#~ msgstr "به:" + +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "در حال اتصال..." + +#~ msgid "Key" +#~ msgstr "کلید" + +#~ msgid "MateConf key to which this property editor is attached" +#~ msgstr "کلید MateConf که این ویرایشگر ویژگی به آن پیوست شده است" + +# ../capplets/common/mateconf-property-editor.:c:183 +#~ msgid "Change set" +#~ msgstr "عوض کردن تنظیم" + +#~ msgid "" +#~ "MateConf change set containing data to be forwarded to the mateconf client on " +#~ "apply" +#~ msgstr "مجموعهی تغییرات MateConf که در صورت اِعمال به کارگیر mateconf ارجاع میشود" + +# ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:201http://persianblog.com/?date=13820103&blog=zirshalvari +#~ msgid "UI Control" +#~ msgstr "کنترل واسط کاربر" + +#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)" +#~ msgstr "شیء کنترل کنندهی ویژگی(معمولاً یک ویجت)" + +#~ msgid "Property editor object data" +#~ msgstr "دادهی شیء ویرایشگر ویژگی" + +#~ msgid "Custom data required by the specific property editor" +#~ msgstr "دادهی سفارشی، لازم برای ویرایشگر ویژگیهای خاص" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't find the file '%s'.\n" +#~ "\n" +#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different " +#~ "background picture." +#~ msgstr "" +#~ "پروندهی «%s» پیدا نشد.\n" +#~ "\n" +#~ "لطفاً از وجود آن اطمینان حاصل کنید، یا تصویر پسزمینهی دیگری انتخاب کنید." + +#~ msgid "" +#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n" +#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" +#~ "\n" +#~ "Please select a different picture instead." +#~ msgstr "" +#~ "معلوم نیست پروندهی «%s» را چطور باید باز کرد.\n" +#~ "شاید این نوعی تصویر است که هنوز پشتیبانی نمیشود.\n" +#~ "\n" +#~ "لطفاً به جای آن تصویر دیگری انتخاب کنید." + +#~ msgid "Please select an image." +#~ msgstr "لطفاً یک تصویر انتخاب کنید." + +#~ msgid "_Select" +#~ msgstr "_انتخاب" + +#~ msgid "Preferred Applications" +#~ msgstr "برنامههای ترجیح داده شده" + +#~ msgid "Select your default applications" +#~ msgstr "برنامهی پیشفرض خود را انتخاب کنید" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error saving configuration: %s" +#~ msgstr "خطا در از کار انداختن شتابدهنده در پایگاه دادهی پیکربندی: %s\n" + +#~ msgid "Custom" +#~ msgstr "سفارشی" + +#~ msgid "Balsa" +#~ msgstr "بالسا" + +#~ msgid "Debian Sensible Browser" +#~ msgstr "مرورگر Sensible از Debian" + +#~ msgid "Debian Terminal Emulator" +#~ msgstr "مقلّد پایانهی Debian" + +#~ msgid "ETerm" +#~ msgstr "ETerm" + +#~ msgid "Encompass" +#~ msgstr "اینکامپس" + +#~ msgid "Epiphany Web Browser" +#~ msgstr "مرورگر وب اِپیفانی" + +#~ msgid "Evolution Mail Reader" +#~ msgstr "نامهخوان اوولوشن" + +#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4" +#~ msgstr "نامهخوان اوولوشن 1.4" + +#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5" +#~ msgstr "نامهخوان اوولوشن 1.5" + +#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6" +#~ msgstr "نامهخوان اوولوشن 1.6" + +#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0" +#~ msgstr "نامهخوان اوولوشن 2.0" + +#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2" +#~ msgstr "نامهخوان اوولوشن 2.2" + +#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4" +#~ msgstr "نامهخوان اوولوشن 2.4" + +#~ msgid "Firebird" +#~ msgstr "فایربرد" + +#~ msgid "Firefox" +#~ msgstr "فایرفاکس" + +#~ msgid "MATE Terminal" +#~ msgstr "پایانهی گنوم" + +#~ msgid "Galeon" +#~ msgstr "گالیون" + +#~ msgid "KMail" +#~ msgstr "KMail" + +#~ msgid "Konqueror" +#~ msgstr "کنکورر" + +#~ msgid "Links Text Browser" +#~ msgstr "مرورگر متنی Links" + +#~ msgid "Lynx Text Browser" +#~ msgstr "مرورگر متنی Lynx" + +#~ msgid "Mozilla" +#~ msgstr "موزیلا" + +#~ msgid "Mozilla 1.6" +#~ msgstr "موزیلا 1.6" + +#~ msgid "Mozilla Mail" +#~ msgstr "نامهی موزیلا" + +#~ msgid "Mozilla Thunderbird" +#~ msgstr "تاندربرد موزیلا" + +#~ msgid "Mutt" +#~ msgstr "Mutt" + +#~ msgid "NXterm" +#~ msgstr "NXterm" + +#~ msgid "Netscape Communicator" +#~ msgstr "Communicator نتاسکیپ" + +#~ msgid "Opera" +#~ msgstr "اُپرا" + +#~ msgid "RXVT" +#~ msgstr "RXVT" + +#~ msgid "Standard XTerminal" +#~ msgstr "XTerminal استاندارد" + +#~ msgid "Sylpheed-Claws" +#~ msgstr "Sylpheed-Claws" + +#~ msgid "Thunderbird" +#~ msgstr "تاندربرد" + +#~ msgid "W3M Text Browser" +#~ msgstr "مرورگر متنی W3M" + +#~ msgid "aterm" +#~ msgstr "aterm" + +#~ msgid "<b>Audio Player</b>" +#~ msgstr "<b>پخشکنندهی صدا</b>" + +#~ msgid "<b>Image Viewer</b>" +#~ msgstr "<b>نمایشدهندهی تصویر</b>" + +#~ msgid "<b>Instant Messenger</b>" +#~ msgstr "<b>پیغامرسان اینترنتی</b>" + +#~ msgid "<b>Mail Reader</b>" +#~ msgstr "<b>نامهخوان</b>" + +#~ msgid "<b>Terminal Emulator</b>" +#~ msgstr "<b>مقلّد پایانه</b>" + +#~ msgid "<b>Text Editor</b>" +#~ msgstr "<b>ویرایشگر متن</b>" + +#~ msgid "<b>Video Player</b>" +#~ msgstr "<b>پخشکنندهی ویدیو</b>" + +#~ msgid "<b>Web Browser</b>" +#~ msgstr "<b>مرورگر وب</b>" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "_فرمان:" + +#~ msgid "E_xecute flag:" +#~ msgstr "پر_چم اجرا:" + +#~ msgid "Internet" +#~ msgstr "اینترنت" + +#~ msgid "Run in t_erminal" +#~ msgstr "در پا_یانه اجرا شود" + +#~ msgid "Change screen resolution" +#~ msgstr "تفکیکپذیری صفحهنمایش عوض شود" + +#~ msgid "Screen Resolution" +#~ msgstr "تفکیکپذیری صفحهنمایش" + +#~ msgid "%d Hz" +#~ msgstr "%Id هرتز" + +#~ msgid "_Resolution:" +#~ msgstr "_تفکیکپذیری" + +#~ msgid "Re_fresh rate:" +#~ msgstr "آهنگ نو_سازی" + +#~ msgid "Default Settings" +#~ msgstr "تنظیمات پیشفرض" + +#~ msgid "Screen %d Settings\n" +#~ msgstr "تنظیمات صفحهنمایش %Id\n" + +#~ msgid "Screen Resolution Preferences" +#~ msgstr "ترجیحات تفکیکپذیری صفحهنمایش" + +#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only" +#~ msgstr "_فقط برای این رایانه (%s) پیشفرض شود" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "گزینهها" + +#~ msgid "" +#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " +#~ "settings will be restored." +#~ msgid_plural "" +#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " +#~ "settings will be restored." +#~ msgstr[0] "" +#~ "آزمایش تنظیمات جدید. اگر در مدت %Id ثانیه پاسخی ندهیدتنظیمات قبلی " +#~ "بازگردانده خواهد شد." + +#~ msgid "Keep Resolution" +#~ msgstr "تفکیکپذیری حفظ شود" + +#~ msgid "Do you want to keep this resolution?" +#~ msgstr "آیا میخواهید این تفکیکپذیری حفظ شود؟" + +#~ msgid "Use _previous resolution" +#~ msgstr "تفکیکپذیری قبلی _استفاده شود" + +#~ msgid "_Keep resolution" +#~ msgstr "_تفکیکپذیری حفظ شود" + +#~ msgid "" +#~ "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " +#~ "changes to the display size are not available." +#~ msgstr "" +#~ "کارگزار X از پسوندهای XRandR پشتیبانی نمیکند. تغییرات تفکیکپذیری در " +#~ "اندازهی نمایش در زمان اجرا موجود نیستند." + +#~ msgid "Select fonts for the desktop" +#~ msgstr "انتخاب قلم برای رومیزی" + +#~ msgid "<b>Font Rendering</b>" +#~ msgstr "<b>کشیدن قلم</b>" + +#~ msgid "<b>Smoothing</b>:" +#~ msgstr "<b>هموار کردن</b>" + +#~ msgid "<b>Subpixel order</b>:" +#~ msgstr "<b>ترتیب نقطهی زیر</b>" + +#~ msgid "Best _shapes" +#~ msgstr "بهترین _شکل" + +#~ msgid "Best co_ntrast" +#~ msgstr "بهترین _کنتراست" + +#~ msgid "D_etails..." +#~ msgstr "ج_زئیات..." + +#~ msgid "Des_ktop font:" +#~ msgstr "قلم _رومیزی:" + +#~ msgid "Font Preferences" +#~ msgstr "ترجیحات قلم" + +#~ msgid "Font Rendering Details" +#~ msgstr "جزئیات کشیدن قلم" + +#~ msgid "Go _to font folder" +#~ msgstr "رفتن _به پوشهی قلم" + +#~ msgid "Gra_yscale" +#~ msgstr "سایهی_خاکستری" + +#~ msgid "N_one" +#~ msgstr "هی_چکدام" + +#~ msgid "R_esolution:" +#~ msgstr "تف_کیکپذیری:" + +#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)" +#~ msgstr "نقطهی _زیر (LCD ها)" + +#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" +#~ msgstr "هموارسازی زیر_نقطهای (برای LCD)" + +#~ msgid "_Application font:" +#~ msgstr "_قلم برنامه:" + +#~ msgid "_Document font:" +#~ msgstr "قلم _نوشتار:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Fixed width font:" +#~ msgstr "_قلم عنوان پنجره:" + +#~ msgid "_Full" +#~ msgstr "-پُر" + +#~ msgid "_Medium" +#~ msgstr "_متوسط" + +#~ msgid "_Monochrome" +#~ msgstr "_تکرنگ" + +#~ msgid "_None" +#~ msgstr "_هیچکدام" + +#~ msgid "_Slight" +#~ msgstr "_باریک" + +#~ msgid "_Window title font:" +#~ msgstr "_قلم عنوان پنجره:" + +#~ msgid "dots per inch" +#~ msgstr "نقطه بر اینچ" + +#~ msgid "Font may be too large" +#~ msgstr "شاید قلم خیلی بزرگ است" + +#~ msgid "" +#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +#~ "smaller than %d." +#~ msgid_plural "" +#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +#~ "smaller than %d." +#~ msgstr[0] "" +#~ "بزرگی قلم انتخاب شده %Id نقطه است و این شاید استفادهی موثر از رایانه را " +#~ "مشکل کند. توصیه میشود قلمی کوچکتر از %Id انتخاب کنید." + +#~ msgid "" +#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a " +#~ "smaller sized font." +#~ msgid_plural "" +#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " +#~ "sized font." +#~ msgstr[0] "" +#~ "بزرگی قلم انتخاب شده %Id نقطه است و این شاید استفادهی موثر از رایانه را " +#~ "مشکل کند. توصیه میشود قلمی کوچکتر انتخاب کنید" + +#~ msgid "New accelerator..." +#~ msgstr "شتابده جدید..." + +#~ msgid "Accelerator key" +#~ msgstr "کلید شتابده" + +#~ msgid "Accelerator modifiers" +#~ msgstr "تغییردهندههای شتابده" + +#~ msgid "Accelerator keycode" +#~ msgstr "رمز کلیدی شتابده" + +#~ msgid "Accel Mode" +#~ msgstr "حالت شتابده" + +#~ msgid "The type of accelerator." +#~ msgstr "نوع شتابده." + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "از کار افتاده" + +#~ msgid "<Unknown Action>" +#~ msgstr "<کنش نامعلوم>" + +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "رومیزی" + +#~ msgid "Window Management" +#~ msgstr "مدیریت پنجره" + +#~ msgid "" +#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" +#~ " \"%s\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "میانبر «%s» قبلاً استفاده شده است:\n" +#~ " «%s»\n" + +#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +#~ msgstr "خطا در کار گذاشتن شتابدهندهی جدید در پایگاهدادهی پیکربندی: %s\n" + +#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" +#~ msgstr "خطا در از کار انداختن شتابدهنده در پایگاه دادهی پیکربندی: %s\n" + +#~ msgid "Action" +#~ msgstr "کنش" + +# ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:873mate-control-center.mate-2-10.fa.po:609:2: parse error +#~ msgid "Shortcut" +#~ msgstr "میانبر" + +#~ msgid "Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "میانبرهای صفحهکلید" + +#~ msgid "" +#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " +#~ "accelerator, or press backspace to clear." +#~ msgstr "" +#~ "برای ویرایش یک کلید میانبر، روی سطر مربوط به آن کلیک کرده و یک شتابده " +#~ "جدیدتایپ کنید، و یا برای پاک کردن پسبر را فشار دهید." + +#~ msgid "Assign shortcut keys to commands" +#~ msgstr "انتساب کلید میانبر به فرمانها" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "نامعلوم" + +#~ msgid "Layout" +#~ msgstr "چیدمان" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "پیشفرض" + +#~ msgid "Models" +#~ msgstr "مدلها" + +#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s" +#~ msgstr "در راهاندازی ابزار صفحهکلید خطایی وجود داشت : %s" + +#~ msgid "" +#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +#~ msgstr "" +#~ "فقط اِعمال تغییرات و ترک (فقط برای سازگاری؛ در حال حاضر با شبح کنترل میشود)" + +#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing" +#~ msgstr "صفحه با نشان دادن تنظیمات استراحت تایپ آغاز شود" + +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." + +#~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>" +#~ msgstr "<b>چشمک زدن مکاننما</b>" + +#~ msgid "<b>Repeat Keys</b>" +#~ msgstr "<b>تکرار کلیدها</b>" + +#~ msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>" +#~ msgstr "<b>_قفل کردن صفحه برای تحمیل استراحت تایپ</b>" + +#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>تند</i></small>" + +#~ msgid "<small><i>Long</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>طولانی</i></small>" + +#~ msgid "<small><i>Short</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>کوتاه</i></small>" + +#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>کند</i></small>" + +#~ msgid "A_vailable layouts:" +#~ msgstr "چیدمانهای مو_جود:" + +#~ msgid "All_ow postponing of breaks" +#~ msgstr "امکان به تعویق انداختن استراحتها" + +#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" +#~ msgstr "بررسی این که میتوان استراحتها را به تعویق انداخت یا نه" + +#~ msgid "Choose a Keyboard Model" +#~ msgstr "یک مدل صفحهکلید انتخاب کنید" + +#~ msgid "Choose a Layout" +#~ msgstr "یک چیدمان انتخاب کنید" + +#~ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" +#~ msgstr "مکاننما در جعبههای متنی و فیلدها چشمک میزند" + +#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed" +#~ msgstr "مدتزمان استراحت که در آن تایپ کردن مجاز نیست" + +#~ msgid "Duration of work before forcing a break" +#~ msgstr "مدت زمان کار کردن، پیش تحمیل استراحت" + +#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down" +#~ msgstr "ت_کرار کلید وقتی کلید پایین نگه داشته شود " + +#~ msgid "Keyboard Preferences" +#~ msgstr "ترجیحات صفحهکلید" + +#~ msgid "Keyboard _model:" +#~ msgstr "_مدل صفحهکلید" + +#~ msgid "Layout Options" +#~ msgstr "گزینههای چیدمان" + +#~ msgid "Layouts" +#~ msgstr "چیدمانها" + +#~ msgid "" +#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard " +#~ "use injuries" +#~ msgstr "" +#~ "قفل کردن صفحهنمایش پس از مدتزمانی معیّن، برای پیشگیری از آسیبهای ناشی از " +#~ "استفاده مکرّر از صفحهکلید" + +#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard" +#~ msgstr "صفحهکلید طبیعی میکروسافت" + +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "پیشنمایش:" + +#~ msgid "Reset To De_faults" +#~ msgstr "تنظیم مجدد به پیش _فرضها" + +#~ msgid "Separate _group for each window" +#~ msgstr "_گروههای جداگانه برای هر پنجره" + +#~ msgid "_Accessibility..." +#~ msgstr "_دسترسیپذیری..." + +#~ msgid "_Add..." +#~ msgstr "_اضافه کردن..." + +#~ msgid "_Break interval lasts:" +#~ msgstr "مدت زمان ا_ستراحت:" + +#~ msgid "_Delay:" +#~ msgstr "_تأخیر:" + +#~ msgid "_Models:" +#~ msgstr "_مدلها:" + +#~ msgid "_Selected layouts:" +#~ msgstr "_چیدمانهای انتخاب شده:" + +#~ msgid "_Speed:" +#~ msgstr "_سرعت:" + +#~ msgid "_Work interval lasts:" +#~ msgstr "مدت زمان _کار:" + +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "دقیقه" + +#~ msgid "Set your keyboard preferences" +#~ msgstr "ترجیحات صفحهکلید خود را تنظیم کنید" + +#~ msgid "microseconds" +#~ msgstr "میکروثانیه" + +#~ msgid "Unknown Pointer" +#~ msgstr "مکاننمای نامعلوم" + +#~ msgid "Default Pointer" +#~ msgstr "مکاننمای پیشفرض" + +#~ msgid "Default Pointer - Current" +#~ msgstr "مکاننمای پیشفرض - فعلی" + +#~ msgid "The default pointer that ships with X" +#~ msgstr "مکاننمای پیشفرضی که با X میآید" + +#~ msgid "White Pointer" +#~ msgstr "مکاننمای سفید" + +#~ msgid "White Pointer - Current" +#~ msgstr "مکاننمای سفید - فعلی" + +#~ msgid "The default pointer inverted" +#~ msgstr "مکاننمای پیشفرض وارونه شد" + +#~ msgid "Large Pointer" +#~ msgstr "مکاننمای بزرگ" + +#~ msgid "Large Pointer - Current" +#~ msgstr "مکاننمای بزرگ - فعلی" + +#~ msgid "Large version of normal pointer" +#~ msgstr "نسخهی بزرگ مکاننمای عادی" + +#~ msgid "Large White Pointer - Current" +#~ msgstr "مکاننمای سفید بزرگ - فعلی" + +#~ msgid "Large White Pointer" +#~ msgstr "مکاننمای سفید بزرگ" + +#~ msgid "Large version of white pointer" +#~ msgstr "نسخهی بزرگ مکاننمای سفید" + +#~ msgid "Pointer Theme" +#~ msgstr "تم مکاننما" + +#~ msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" +#~ msgstr "<b>انقضای مدت دوبار کلیک </b>" + +#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>" +#~ msgstr "<b>کشیدن و رها کردن</b>" + +#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>" +#~ msgstr "<b>پیدا کردن محل نشانگر</b>" + +#~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>" +#~ msgstr "<b>جهت موشی</b>" + +#~ msgid "<b>Speed</b>" +#~ msgstr "<b>سرعت</b>" + +#~ msgid "<i>Fast</i>" +#~ msgstr "<i>سریع</i>" + +#~ msgid "<i>High</i>" +#~ msgstr "<i>زیاد</i>" + +#~ msgid "<i>Large</i>" +#~ msgstr "<i>بزرگ</i>" + +#~ msgid "<i>Low</i>" +#~ msgstr "<i>کم</i>" + +#~ msgid "<i>Slow</i>" +#~ msgstr "<i>کند</i>" + +#~ msgid "<i>Small</i>" +#~ msgstr "<i>کوچک</i>" + +#~ msgid "Buttons" +#~ msgstr "دکمهها" + +#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" +#~ msgstr "وقتی مهار را فشار دادید _نشانگر پررنگ شود" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "بزرگ" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "متوسط" + +#~ msgid "Motion" +#~ msgstr "حرکت" + +#~ msgid "Pointer Size:" +#~ msgstr "اندازهی مکاننما:" + +#~ msgid "Pointers" +#~ msgstr "مکاننماها" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "کوچک" + +#~ msgid "_Acceleration:" +#~ msgstr "_شتابدهی" + +#~ msgid "_Left-handed mouse" +#~ msgstr "موشی _چپدست" + +#~ msgid "_Sensitivity:" +#~ msgstr "_حسّاسیت" + +#~ msgid "_Threshold:" +#~ msgstr "آ_ستانه:" + +#~ msgid "_Timeout:" +#~ msgstr "انق_ضای مدت:" + +#~ msgid "Set your mouse preferences" +#~ msgstr "ترجیحات موشیتان را تنظیم کنید" + +#~ msgid "Network Proxy" +#~ msgstr "پیشکار شبکه" + +#~ msgid "Set your network proxy preferences" +#~ msgstr "ترجیحات پیشکار شبکهتان تنظیم کنید" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>" +#~ msgstr "<b>اتصال م_ستقیم اینترنت</b>" + +#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>" +#~ msgstr "<b>نادیده گرفتن فهرست میزبان</b>" + +#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" +#~ msgstr "<b>پیکربندی _خودکار پیشکار</b>" + +#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" +#~ msgstr "<b>پیکربندی _دستی پیشکار</b>" + +#~ msgid "<b>_Use authentication</b>" +#~ msgstr "</i>است_فاده از تأیید هویت</i>" + +#~ msgid "Advanced Configuration" +#~ msgstr "پیکربندی پیشرفته" + +#~ msgid "Autoconfiguration _URL:" +#~ msgstr "_نشانی اینترنتی پیکربندی خودکار:" + +#~ msgid "HTTP Proxy Details" +#~ msgstr "جزئیات پیشکار HTTP" + +#~ msgid "H_TTP proxy:" +#~ msgstr "پیشکار H_TTP:" + +#~ msgid "Network Proxy Preferences" +#~ msgstr "ترجیحات پیشکار شبکه" + +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "درگاه:" + +#~ msgid "Proxy Configuration" +#~ msgstr "پیکربندی پیشکار" + +#~ msgid "S_ocks host:" +#~ msgstr "_میزبان Socks:" + +#~ msgid "U_sername:" +#~ msgstr "نا_م کاربر:" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_جزئیات" + +#~ msgid "_FTP proxy:" +#~ msgstr "_پیشکار FTP:" + +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_گذرواژه:" + +#~ msgid "_Secure HTTP proxy:" +#~ msgstr "پیشکار HTTP ا_من:" + +#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events" +#~ msgstr "به کار انداختن صدا و مربوط کردن صداها به رویدادها" + +#~ msgid "Sound Preferences" +#~ msgstr "ترجیحات صدا" + +#~ msgid "Flash _entire screen" +#~ msgstr "خاموش و روشن کردن همهی صفحهنمایش برای یک لحظه" + +#~ msgid "Flash _window titlebar" +#~ msgstr "خاموش و روشن شدن نوار عنوان پنجره برای یک لحظه" + +#~ msgid "Sounds" +#~ msgstr "صداها" + +#~ msgid "System Beep" +#~ msgstr "بوق سیستم" + +#~ msgid "_Enable system beep" +#~ msgstr "_به کار انداختن بوق سیستم" + +#~ msgid "Would you like to remove this theme?" +#~ msgstr "آیا میخواهید این تم حذف شود؟" + +#, fuzzy +#~ msgid "Theme can not be deleted" +#~ msgstr "نام تم باید باشد" + +#~ msgid "" +#~ "No themes could be found on your system. This probably means that your " +#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " +#~ "installed the \"mate-themes\" package." +#~ msgstr "" +#~ "هیچ تمی روی سیستم شما پیدا نمیشود. احتمالاً این بدین معناست که محاورهی " +#~ "«ترجیحات تم» شما به طرز نامناسبی نصب شده است، و یا شمابستهی «mate-themes» " +#~ "را نصب نکردهاید." + +#~ msgid "This theme is not in a supported format." +#~ msgstr "این تم، در یک قالب پشتیبانی شده نیست." + +#~ msgid "Failed to create temporary directory" +#~ msgstr "ایجاد شاخهی موقت شکست خورد" + +#~ msgid "" +#~ "Can not install theme. \n" +#~ "The bzip2 utility is not installed." +#~ msgstr "" +#~ "نمیتوان تم را نصب کرد. \n" +#~ "برنامهی bzip2 نصب نشده است." + +#~ msgid "Installation Failed" +#~ msgstr "نصب کردن شکست خورد" + +#~ msgid "" +#~ "Can not install themes. \n" +#~ "The gzip utility is not installed." +#~ msgstr "" +#~ "نمیتوان تم را نصب کرد. \n" +#~ "برنامهی gzip نصب نشده است." + +#~ msgid "" +#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n" +#~ "You can select it in the theme details." +#~ msgstr "" +#~ "تم شمایل %s به درستی نصب شد.\n" +#~ "شما میتوانید در جزئیات تم آن را انتخاب کنید." + +#~ msgid "Mate Theme %s correctly installed" +#~ msgstr "تم گنوم %s به درستی نصب شد" + +#~ msgid "" +#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n" +#~ "You can select it in the theme details." +#~ msgstr "" +#~ "تم کنارهی پنجرههای %s به درستی نصب شد. \n" +#~ "شما میتوانید در جزئیات تم آن را انتخاب کنید." + +#~ msgid "" +#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n" +#~ "You can select it in the theme details." +#~ msgstr "" +#~ "تم کنترلهای %s به درستی نصب شد. \n" +#~ "شما میتوانید در جزئیات تم آن را انتخاب کنید." + +#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." +#~ msgstr "تم یک موتور است. لازم است تم را ترجمه کنید." + +#~ msgid "The file format is invalid" +#~ msgstr "قالب پرونده نامعتبر است" + +#~ msgid "No theme file location specified to install" +#~ msgstr "مکان پروندهی تمی برای نصب کردن مشخص نشده است" + +#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid" +#~ msgstr "مکان مشخص شدهی پرونده تم برای نصب نامعتبر است" + +#~ msgid "" +#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "اجازههای ناکافی برای نصب تم در:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "The file format is invalid." +#~ msgstr "قالب پرونده نامعتبر است." + +#~ msgid "" +#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " +#~ "selected as the source location" +#~ msgstr "" +#~ "%s مسیری است که پروندههای تم آنجا نصب خواهند شد. نمیتوان اینجا را به " +#~ "عنوان مکان مبداء انتخاب کرد" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot install theme.\n" +#~ "The tar program is not installed on your system." +#~ msgstr "" +#~ "نمیتوان تم را نصب کرد.\n" +#~ "برنامهی tar روی سیستم شما نصب نشده است." + +#~ msgid "Custom theme" +#~ msgstr "تم سفارشی" + +#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." +#~ msgstr "شما میتوانید با فشار دادن دکمهی ذخیرهی تم این تم را ذخیره کنید." + +#~ msgid "" +#~ "The default theme schemas could not be found on your system. This means " +#~ "that you probably don't have marco installed, or that your mateconf is " +#~ "configured incorrectly." +#~ msgstr "" +#~ "شماهای تم پیشفرض روی سیستم شما پیدا نشد. این بدی معناست کهشما احتمالاً " +#~ "marco را نصب نکردهاید، و یا mateconf شما به درستیپیکربندی نشده است." + +#~ msgid "Theme name must be present" +#~ msgstr "نام تم باید باشد" + +#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" +#~ msgstr "تم از قبل وجوددارد. آیا میخواهید آن را جایگزین کنید؟" + +#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop" +#~ msgstr "انتخاب تم برای قسمتهای مختلف رومیزی" + +#~ msgid "Theme" +#~ msgstr "تم" + +#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>" +#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">نصب یک تم</span>" + +#~ msgid "Theme Installation" +#~ msgstr "نصب تم" + +#~ msgid "_Install" +#~ msgstr "_نصب" + +#~ msgid "_Location:" +#~ msgstr "_مکان:" + +#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>" +#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">ذخیرهی تم در دیسک</span>" + +#~ msgid "Apply _Font" +#~ msgstr "اِعمال _قلم" + +#~ msgid "Controls" +#~ msgstr "کنترلها" + +#~ msgid "Icons" +#~ msgstr "شمایلها" + +#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." +#~ msgstr "همچنین میتوان تمهای جدید را با کشیدن آنها به درون پنجره نصب کرد." + +#~ msgid "Save Theme" +#~ msgstr "ذخیرهی تم" + +#~ msgid "Select theme for the desktop" +#~ msgstr "انتخاب تم برای رومیزی" + +#~ msgid "Short _description:" +#~ msgstr "_شرح کوتاه:" + +#~ msgid "Theme Details" +#~ msgstr "جزئیات تم" + +#~ msgid "Theme Preferences" +#~ msgstr "ترجیحات تم" + +#~ msgid "Theme _Details" +#~ msgstr "_جزئیات تم" + +#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background." +#~ msgstr "این تم قلم یا پسزمینهی خاصی پیشنهاد نمیکند." + +#~ msgid "This theme suggests a background:" +#~ msgstr "این تم یک پس زمینه پیشنهاد میکند:" + +#~ msgid "This theme suggests a font and a background:" +#~ msgstr "این تم یک قلم و یک پسزمینه پیشنهاد میکند:" + +#~ msgid "This theme suggests a font:" +#~ msgstr "این تم یک قلم پیشنهاد میکند:" + +#~ msgid "Window Border" +#~ msgstr "کنارهی پنجره" + +#~ msgid "_Install Theme..." +#~ msgstr "_نصب تم..." + +#~ msgid "_Revert" +#~ msgstr "_بازگشت" + +#~ msgid "_Save Theme..." +#~ msgstr "_ذخیرهی تم..." + +#~ msgid "_Theme name:" +#~ msgstr "_نام تم:" + +#~ msgid "theme selection tree" +#~ msgstr "درخت انتخاب تم" + +#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" +#~ msgstr "سفارشیسازی جلوهی ظاهری نوار ابزارها و نوار منوها در برنامهها" + +#~ msgid "Menus & Toolbars" +#~ msgstr "منوها و نوار ابزارها" + +#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>" +#~ msgstr "<b>رفتار و ظاهر</b>" + +#~ msgid "<b>Preview</b>" +#~ msgstr "<b>پیشنمایش</b>" + +#~ msgid "C_ut" +#~ msgstr "بر_ش" + +#~ msgid "Icons only" +#~ msgstr "فقط شمایلها" + +#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences" +#~ msgstr "ترجیحات منو و نوار ابزار" + +#~ msgid "New File" +#~ msgstr "پروندهی جدید" + +#~ msgid "Open File" +#~ msgstr "باز کردن پرونده" + +#~ msgid "Save File" +#~ msgstr "ذخیرهی پرونده" + +#~ msgid "Show _icons in menus" +#~ msgstr "نمایش _شمایل در منوها" + +#~ msgid "Text below icons" +#~ msgstr "متن زیر شمایلها" + +#~ msgid "Text beside icons" +#~ msgstr "متن کنار شمایلها" + +#~ msgid "Text only" +#~ msgstr "فقط متن" + +#~ msgid "Toolbar _button labels:" +#~ msgstr "برچسب _دکمههای نوار ابزار: " + +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "_نسخهبرداری" + +#~ msgid "_Detachable toolbars" +#~ msgstr "نوار ابزارهای _جداشدنی" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_ویرایش" + +#~ msgid "_Editable menu accelerators" +#~ msgstr "شتابدهندههای منوی _قابل ویرایش" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_پرونده" + +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "_جدید" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_باز کردن" + +#~ msgid "_Paste" +#~ msgstr "_چسباندن" + +#~ msgid "_Print" +#~ msgstr "_چاپ" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_خروج" + +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "_ذخیره" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "<i>نمیتوان برای مدیر پنجرهی شما برنامهی ترجیحات را آغاز کرد</i>\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "C_ontrol" +#~ msgstr "م_هار" + +#~ msgid "_Alt" +#~ msgstr "_دگرساز" + +#~ msgid "H_yper" +#~ msgstr "Hyper" + +#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" +#~ msgstr "Super (یا «نشان _ویندوز»)" + +#~ msgid "_Meta" +#~ msgstr "Meta" + +#~ msgid "<b>Movement Key</b>" +#~ msgstr "<b>کلید حرکت</b>" + +#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>" +#~ msgstr "<b>کنش نوار عنوان</b>" + +#~ msgid "<b>Window Selection</b>" +#~ msgstr "<b>انتخاب پنجره</b>" + +#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" +#~ msgstr "" +#~ "برای حرکت دادن پنجرهها، این کلید را فشار دهید و نگه دارید سپس پنجره را " +#~ "بگیرید:" + +#~ msgid "Window Preferences" +#~ msgstr "ترجیحات پنجره" + +#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" +#~ msgstr "برای انجام این کنش روی نوار عنوان _دوبارکلیک کنید:" + +#~ msgid "_Interval before raising:" +#~ msgstr "وقفهی قبل از بالا آوردن_" + +#~ msgid "_Raise selected windows after an interval" +#~ msgstr "بالا آوردن پنجرههای انتخاب شده پس از یک وقفه_" + +#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them" +#~ msgstr "ا_نتخاب پنجرهها وقتی موشی روی آنها حرکت میکند" + +#~ msgid "Set your window properties" +#~ msgstr "ویژگیهای پنجرهی خود را تنظیم کنید" + +#~ msgid "Windows" +#~ msgstr "پنجرهها" + +#~ msgid "Others" +#~ msgstr "بقیه" + +#~ msgid "Desktop Preferences" +#~ msgstr "ترجیحات رومیزی" + +#~ msgid "MATE Control Center" +#~ msgstr "مرکز کنترل گنوم" + +#~ msgid "The MATE configuration tool" +#~ msgstr "ابزار پیکربندی گنوم" + +#~ msgid "Could not initialize MateComponent" +#~ msgstr "نمیتوان MateComponent را راهاندازی کرد" + +#~ msgid "Do _not show this warning again" +#~ msgstr "این اخطار را دوباره نشان داده _نشود" + +#~ msgid "" +#~ "The X system keyboard settings differ from your current MATE keyboard " +#~ "settings. Which set would you like to use?" +#~ msgstr "" +#~ "تنظیمات صفحهکلید سیستم X با تنظیمات فعلی صفحهکلید گنوم شما فرق دارد. " +#~ "میخواهید کدام مجموعه را به کار ببرید؟" + +#~ msgid "Use MATE settings" +#~ msgstr "استفاده از تنظیمات گنوم" + +#~ msgid "Error creating signal pipe." +#~ msgstr "خطا در ایجاد لولهی سیگنال." + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "نوع" + +#~ msgid "Preview Width" +#~ msgstr "عرض پیشنمایش" + +#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." +#~ msgstr "عرض، اگر اِعمالگر یک پیشنمایش باشد: پیشفرض ۶۴ است." + +#~ msgid "Preview Height" +#~ msgstr "ارتفاع پیشنمایش" + +#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." +#~ msgstr "ارتفاع، اگر اِعمالگر یک پیشنمایش باشد: پیشفرض ۴۸ است." + +#~ msgid "There was an error loading an image: %s" +#~ msgstr "هنگام بار کردن تصویر خطایی رخ داد: %s" + +#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" +#~ msgstr "مدیر پنجرهی «%s» ابزار پیکربندیای ثبت نکرده است\n" + +#~ msgid "Maximize" +#~ msgstr "حداکثر کردن" + +#~ msgid "Roll up" +#~ msgstr "جمع کردن" + +#~ msgid "Brightness down" +#~ msgstr "پایین آوردن روشنی" + +#~ msgid "Brightness down's shortcut." +#~ msgstr "میانبر پایین آوردن روشنی." + +#~ msgid "Brightness up" +#~ msgstr "بالا بردن روشنی" + +#~ msgid "Brightness up's shortcut." +#~ msgstr "میانبر بالا بردن روشنی." + +#~ msgid "E-mail" +#~ msgstr "پست الکترونیکی" + +#~ msgid "E-mail's shortcut." +#~ msgstr "میانبر پست الکترونیکی." + +#~ msgid "Eject's shortcut." +#~ msgstr "میانبر بیرون دادن." + +#~ msgid "Home folder's shortcut." +#~ msgstr "میانبر پوشهی آغازه." + +#~ msgid "Launch help browser's shortcut." +#~ msgstr "میانبر راهاندازی مرورگر راهنما." + +#~ msgid "Launch web browser's shortcut." +#~ msgstr "میانبر راهاندازی مرورگر وب." + +#~ msgid "Lock screen's shortcut." +#~ msgstr "میانبر قفل کردن صفحهنمایش." + +#~ msgid "Log out's shortcut." +#~ msgstr "میانبر خروج از سیستم." + +#~ msgid "Next track key's shortcut." +#~ msgstr "میانبر رفتن به شیار بعدی." + +#~ msgid "Pause" +#~ msgstr "مکث" + +#~ msgid "Pause key's shortcut." +#~ msgstr "میانبر کلید مکث." + +#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." +#~ msgstr "میانبر پخش (یا پخش/مکث)." + +#~ msgid "Previous track key's shortcut." +#~ msgstr "میانبر رفتن به شیار قبلی." + +#~ msgid "Search's shortcut." +#~ msgstr "میانبر جستجو." + +#~ msgid "Sleep's shortcut." +#~ msgstr "میانبر خفتن" + +#~ msgid "Stop playback key's shortcut." +#~ msgstr "میانبر کلید توقف پخش" + +#~ msgid "Volume down's shortcut." +#~ msgstr "میانبر کم کردن بلندی صدا." + +#~ msgid "Volume mute's shortcut" +#~ msgstr "میانبر ساکت کردن صدا" + +#~ msgid "Volume up's shortcut." +#~ msgstr "میانبر زیاد کردن بلندی صدا." + +#~ msgid "" +#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " +#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" +#~ msgstr "" +#~ "مجموعهای از کدنوشتهها که هر بار وضعیت صفحهکلید مجدداً بار میشود اجرا " +#~ "شوند. برای اِعمال دوبارهی تنظیماتی که بر مبنای xmodmap هستند، کاربرد دارد" + +#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." +#~ msgstr "فهرستی از پروندههای modmap که در شاخهی $HOME موجود است." + +#~ msgid "Default group, assigned on window creation" +#~ msgstr "گروه پیشفرض، به ایجاد پنجره اختصاص داده شده است." + +#~ msgid "Keep and manage separate group per window" +#~ msgstr "نگهداری و مدیریت گروههای جداگانه برای هر پنجره" + +#~ msgid "Keyboard Update Handlers" +#~ msgstr "متصدیهای به هنگامسازی صفحهکلید" + +#~ msgid "Keyboard layout" +#~ msgstr "چیدمان صفحهکلید" + +#~ msgid "Keyboard model" +#~ msgstr "مدل صفحهکلید" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard settings in mateconf will be overridden from the system ASAP " +#~ "(deprecated)" +#~ msgstr "" +#~ "تنظیمات صفحهکلید در gcong در اولین فرصت توسط سیستم بیاثر خواهد شد (منسوخ " +#~ "شده)" + +#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups" +#~ msgstr "ذخیره/برگرداندن شاخصها همراه گروههای چیدمان" + +#~ msgid "Show layout names instead of group names" +#~ msgstr "نشان دادن نام چیدمانها بهجای نام گروهها" + +#~ msgid "" +#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " +#~ "supporting multiple layouts)" +#~ msgstr "" +#~ "نشان دادن نام چیدمان بهجای نام گروهها (فقط برای نسخههای Xfree که از " +#~ "چیدمانهای چندگانه پشتیبانی میکنند)" + +#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" +#~ msgstr "سرکوب پیغام خطای «پیکربندی سیستم X تغییر کرد»" + +#~ msgid "keyboard layout" +#~ msgstr "چیدمان صفحهکلید" + +#~ msgid "keyboard model" +#~ msgstr "مدل صفحهکلید" + +#~ msgid "modmap file list" +#~ msgstr "فهرست پروندههای modmap" + +#~ msgid "_Postpone break" +#~ msgstr "_تعویق استراحت" + +#~ msgid "Take a break!" +#~ msgstr "کمی استراحت کنید!" + +#~ msgid "/_Preferences" +#~ msgstr "/_ترجیحات" + +#~ msgid "/_About" +#~ msgstr "/_درباره" + +#~ msgid "/_Take a Break" +#~ msgstr "/_کمی استراحت کنید" + +#~ msgid "%d minute until the next break" +#~ msgid_plural "%d minutes until the next break" +#~ msgstr[0] "%Id دقیقه تا استراحت بعدی" + +#~ msgid "Less than one minute until the next break" +#~ msgstr "کمتر از یک دقیقه تا استراحت بعدی" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " +#~ "error: %s" +#~ msgstr "" +#~ "بالا آوردن محاورهی ترجیحات استراحت تایپ به دلیل خطای زیر مقدور نیست: %s" + +#~ msgid "About MATE Typing Monitor" +#~ msgstr "دربارهی پایشگر تایپ گنوم" + +#~ msgid "A computer break reminder." +#~ msgstr "یک یادآور استراحت رایانه." + +#~ msgid "Written by Richard Hult <[email protected]>" +#~ msgstr "نوشتهی ریچارد هالت <[email protected]>" + +#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" +#~ msgstr "تزئینات توسط آندره کارلسون اضافه شده است" + +#~ msgid "Break reminder" +#~ msgstr "يادآور استراحت" + +#~ msgid "Orientation" +#~ msgstr "جهت" + +#~ msgid "" +#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You " +#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " +#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " +#~ "'Notification area' and clicking 'Add'." +#~ msgstr "" +#~ "دستگاه کنترل تایپ کردن از ناحیهی اطلاع رسانی برای نمایش اطلاعات استفاده " +#~ "میکند. به نظر نمیرسد که شما در تابلوتان ناحیهی اطلاع رسانی داشته باشید. " +#~ "برای اضافه کردن ناحیهی اطلاع رسانی روی تابلویتان راست کلیک کنید و «اضافه " +#~ "کردن به تابلو» را انتخاب کنید، «ناحیهی اطلاع رسانی» را انتخاب کنید و روی " +#~ "«اضافه کردن» کلیک کنید." + +#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" +#~ msgstr "این یک متن آزمایشی است. ۰۱۲۳۴۵۶۷۸۹" + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "نام:" + +#~ msgid "Style:" +#~ msgstr "سبک:" + +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "نوع:" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "اندازه:" + +#~ msgid "Version:" +#~ msgstr "نسخه:" + +#~ msgid "Copyright:" +#~ msgstr "حق نسخهبرداری:" + +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "شرح:" + +#~ msgid "usage: %s fontfile\n" +#~ msgstr "طرز کاربرد:%s پروندهی قلم\n" + +#~ msgid "Set as Application Font" +#~ msgstr "تنظیم بهعنوان قلم برنامه" + +#~ msgid "Sets the default application font" +#~ msgstr "تنظیم قلم پیشفرض برنامه" + +#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "اگر درست باشد، قلمهای OpenType، مسطوره میشوند." + +#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "اگر درست باشد، قلمهای PCF، مسطوره میشوند." + +#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "اگر درست باشد، قلمهای TrueType، مسطوره میشوند." + +#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "اگر درست باشد، قلمهای Type1، مسطوره میشوند." + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +#~ msgstr "" +#~ "این کلید به فرمانی که برای ایجاد مسطوره برای قلمهای OpenType استفاده " +#~ "میشود تنظیم شود." + +#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." +#~ msgstr "" +#~ "این کلید به فرمانی که برای ایجاد مسطوره برای قلمهای PCF استفاده میشود " +#~ "تنظیم شود." + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +#~ msgstr "" +#~ "این کلید به فرمانی که برای ایجاد مسطوره برای قلمهای TrueType استفاده " +#~ "میشود تنظیم شود." + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." +#~ msgstr "" +#~ "این کلید به فرمانی که برای ایجاد مسطوره برای قلمهای Type1 استفاده میشود " +#~ "تنظیم شود." + +#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" +#~ msgstr "فرمان مسطورهسازی برای قلمهای OpenType" + +#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts" +#~ msgstr "فرمان مسطورهسازی برای قلمهای PCF" + +#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" +#~ msgstr "فرمان مسطورهسازی برای قلمهای TrueType" + +#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" +#~ msgstr "فرمان مسطورهسازی برای قلمهای Type1" + +#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" +#~ msgstr "این که قلمهای OpenType مسطوره بشوند یا نه" + +#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" +#~ msgstr "این که قلمهای PCF مسطوره بشوند یا نه" + +#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" +#~ msgstr "این که قلمهای TrueType مسطوره بشوند یا نه" + +#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" +#~ msgstr "این که قلمهای Type1 مسطوره بشوند یا نه" + +#~ msgid "MATE Font Viewer" +#~ msgstr "نمایشدهندهی قلم گنوم" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">قلم جدید اِعمال شود؟</span>" + +#~ msgid "Do _not apply font" +#~ msgstr "قلم اِعمال _نشود" + +#~ msgid "" +#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " +#~ "shown below." +#~ msgstr "" +#~ "تمی که انتخاب کردهاید قلم جدیدی پیشنهاد میکند. پیشنمایشی از این قلم در " +#~ "زیر نشان داده شده است." + +#~ msgid "_Apply font" +#~ msgstr "_اِعمال قلم" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "تمها" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "شرح" + +#~ msgid "Control theme" +#~ msgstr "تم کنترلی" + +#~ msgid "Window border theme" +#~ msgstr "تم حاشیهی پنجره" + +#~ msgid "Icon theme" +#~ msgstr "تم شمایلی" + +#~ msgid "ABCDEFG" +#~ msgstr "ابجدهوز" + +#~ msgid "Apply theme" +#~ msgstr "اِعمال تم" + +#~ msgid "Sets the default theme" +#~ msgstr "تم پیشفرض را تنظیم میکند" + +#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." +#~ msgstr "اگر درست باشد، تمهای نصب شده مسطوره خواهند شد." + +#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." +#~ msgstr "اگر درست باشد، تمها مسطوره خواهند شد." + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed " +#~ "themes." +#~ msgstr "" +#~ "این کلید به فرمانی که برای تمهای نصب شده مسطوره ایجاد میکند تنظیم شود." + +#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." +#~ msgstr "این کلید به فرمانی که برای تمها مسطوره ایجاد میکند تنظیم شود." + +#~ msgid "Thumbnail command for installed themes" +#~ msgstr "فرمان مسطورهسازی برای تمهای نصب شده" + +#~ msgid "Thumbnail command for themes" +#~ msgstr "فرمان مسطورهسازی برای تمها" + +#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes" +#~ msgstr "این که تمهای نصب شده مسطوره بشوند یا نه" + +#~ msgid "Whether to thumbnail themes" +#~ msgstr "این که تمها مسطوره بشوند یا نه" + +#~ msgid "Epiphany" +#~ msgstr "اپیفانی" + +#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor." +#~ msgstr "لطفاً برای این ویرایشگر نام و فرمانی مشخص کنید." + +#~ msgid "Add..." +#~ msgstr "اضافه کردن..." + +#~ msgid "C_ustom:" +#~ msgstr "سفا_رشی:" + +#~ msgid "Can open _URIs" +#~ msgstr "میتوان _نشانیهای اینترنتی را بازکرد" + +#~ msgid "Can open multiple _files" +#~ msgstr "میتوان _پروندههای چندگانه را باز کرد" + +#~ msgid "Custom Editor Properties" +#~ msgstr "ویژگیهای ویرایشگر سفارشی" + +#~ msgid "Default Mail Reader" +#~ msgstr "نامهخوان پیشفرض" + +#~ msgid "Default Terminal" +#~ msgstr "پایانهی پیشفرض" + +#~ msgid "Default Text Editor" +#~ msgstr "ویرایشگر متنی پیشفرض" + +#~ msgid "Default Web Browser" +#~ msgstr "مرورگر وب پیشفرض" + +#~ msgid "Default Window Manager" +#~ msgstr "مدیر پنجرهی پیشفرض" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "حذف" + +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "ویرایش..." + +#~ msgid "Run in a _terminal" +#~ msgstr "اجرا در یک _پایانه" + +#~ msgid "" +#~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " +#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work." +#~ msgstr "" +#~ "مدیر پنجرهی دلخواهتان را انتخاب کنید. باید کلید اِعمال را بزنید، چوب جادو " +#~ "را تکان دهید، و یک رقص جادویی انجام دهید تا به کار بیفتد." + +#~ msgid "Terminal" +#~ msgstr "پایانه" + +#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control" +#~ msgstr "کنترل از دوردست _نتاسکیپ را میفهمد" + +#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" +#~ msgstr "" +#~ "برای باز کردن پروندههای متنی در مدیر پرونده از این _ویرایشگر استفاده شود" + +#~ msgid "Window Manager" +#~ msgstr "مدیر پنجرهها" + +#~ msgid "_Command:" +#~ msgstr "_فرمان:" + +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_نام:" + +#~ msgid "_Properties..." +#~ msgstr "_ویژگیها..." + +#~ msgid "_Select:" +#~ msgstr "_انتخاب" + +#~ msgid "_Terminal font:" +#~ msgstr "_قلم پایانه:" + +#~ msgid "Large Cursor" +#~ msgstr "مکاننمای بزرگ" + +#~ msgid "Cursor Theme" +#~ msgstr "تم مکاننما" + +#~ msgid "Cursors" +#~ msgstr "مکاننماها" + +#~ msgid "E_nable sound server startup" +#~ msgstr "_به کار انداختن راهانداز کارگزار صدا" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "کلیات" + +#~ msgid "Sound Events" +#~ msgstr "رویدادهای صوتی" + +#~ msgid "_Sound an audible bell" +#~ msgstr "_به صدا در آوردن یک زنگ قابل شنیدن" + +#~ msgid "_Visual feedback:" +#~ msgstr "_بازخورد بصری:" + +#~ msgid "_Go To Theme Folder" +#~ msgstr "_رفتن به پوشهی تم" + +#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n" +#~ msgstr "اجازههای پروندهی %s خراب شدهاند\n" + +#~ msgid "Event" +#~ msgstr "رویداد" + +#~ msgid "_Sounds:" +#~ msgstr "_صداها:" + +#~ msgid "Sound _file:" +#~ msgstr "_پروندهی صدا:" + +#~ msgid "_Play" +#~ msgstr "_پخش" + +#~ msgid "The typing monitor is already running." +#~ msgstr "دستگاه پایشگر تایپ از قبل در حال اجراست." |