diff options
Diffstat (limited to 'po/is.po')
-rw-r--r-- | po/is.po | 2798 |
1 files changed, 2798 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/is.po b/po/is.po new file mode 100644 index 0000000..e054659 --- /dev/null +++ b/po/is.po @@ -0,0 +1,2798 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Áki G. Karlsson <[email protected]>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Mate Control Center\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:06-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2004-04-03 22:38-0000\n" +"Last-Translator: Samel Jn Gunnarsson <[email protected]>\n" +"Language-Team: Icelandic <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "" +"Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types " +"synchronized." +msgstr "Ef satt verða mime-gripin samstillt fyrir \"text/plain\" og \"text/*\"" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 +msgid "Sync text/plain and text/* handlers" +msgstr "Samstilla text/plain og text/* grip" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 +msgid "Binding to eject an optical disk." +msgstr "" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 +msgid "Binding to launch the calculator." +msgstr "" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 +msgid "Binding to launch the email client." +msgstr "" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "Binding to launch the help browser." +msgstr "Lynx textavafri" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 +msgid "Binding to launch the media player." +msgstr "" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 +msgid "Binding to launch the search tool." +msgstr "" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 +#, fuzzy +msgid "Binding to launch the web browser." +msgstr "Vafri" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 +msgid "Binding to lock the screen." +msgstr "" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 +msgid "Binding to log out." +msgstr "" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 +msgid "Binding to lower the system volume." +msgstr "" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 +msgid "Binding to mute the system volume." +msgstr "" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 +msgid "Binding to open the Home folder." +msgstr "" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 +msgid "Binding to pause playback." +msgstr "" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 +msgid "Binding to raise the system volume." +msgstr "" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 +msgid "Binding to skip to next track." +msgstr "" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 +msgid "Binding to skip to previous track." +msgstr "" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 +msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." +msgstr "" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 +msgid "Binding to stop playback." +msgstr "" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 +msgid "Binding to suspend the computer." +msgstr "" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 +#, fuzzy +msgid "Eject" +msgstr "Atvik" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 +#, fuzzy +msgid "Home folder" +msgstr "Eigin mappa" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 +msgid "Launch calculator" +msgstr "" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 +msgid "Launch email client" +msgstr "" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 +#, fuzzy +msgid "Launch help browser" +msgstr "Lynx textavafri" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 +msgid "Launch media player" +msgstr "" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 +#, fuzzy +msgid "Launch web browser" +msgstr "Vafri" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 +#, fuzzy +msgid "Lock screen" +msgstr "Læsa skjá" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 +#, fuzzy +msgid "Log out" +msgstr "Umbrot" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 +msgid "Next track" +msgstr "" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 +msgid "Pause playback" +msgstr "" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 +msgid "Previous track" +msgstr "" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 +msgid "Search" +msgstr "Leita" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 +msgid "Stop playback" +msgstr "" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 +#, fuzzy +msgid "Suspend" +msgstr "Hljóð" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 +msgid "Volume down" +msgstr "Lækka hljóðstyrk" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 +msgid "Volume mute" +msgstr "" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 +msgid "Volume step" +msgstr "Hljóðstyrksþrep" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 +msgid "Volume step as percentage of volume." +msgstr "" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 +msgid "Volume up" +msgstr "Hækka hljóðstyrk" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "" +"Set to True to display a dialog when there are errors running the " +"screensaver." +msgstr "Sýna valglugga fyrir villur við keyrslu á XScreenSaver" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Set to True to run the screensaver at login." +msgstr "Keyra XScreenSaver við innskráningu." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Show startup errors" +msgstr "Sýna villur í ræsingu" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "Start screensaver" +msgstr "Ræsa XScreenSaver" + +#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:1 +msgid "Antialiasing" +msgstr "" + +#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:2 +msgid "DPI" +msgstr "" + +#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Hinting" +msgstr "Núans:" + +#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:4 +msgid "RGBA order" +msgstr "" + +#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:5 +msgid "" +"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " +"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " +"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " +"on bottom." +msgstr "" + +#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:6 +msgid "" +"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " +"inch." +msgstr "" + +#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:7 +msgid "" +"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " +"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " +"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." +msgstr "" + +#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:8 +msgid "" +"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" +"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full" +"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Enable accessibility keyboard plugin" +msgstr "_Virkja lyklaborðsaðgengisþætti" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:2 +msgid "Enable background plugin" +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:3 +msgid "Enable clipboard plugin" +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:4 +msgid "Enable default editor plugin" +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:5 +msgid "Enable font plugin" +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:6 +msgid "Enable keybindings plugin" +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:7 +msgid "Enable keyboard plugin" +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:8 +msgid "Enable media keys plugin" +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:9 +msgid "Enable mouse plugin" +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:10 +#, fuzzy +msgid "Enable screensaver plugin" +msgstr "Keyra XScreenSaver við innskráningu." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:11 +msgid "Enable sound plugin" +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:12 +msgid "Enable typing breaks plugin" +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:13 +msgid "Enable xrandr plugin" +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:14 +msgid "Enable xrdb plugin" +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:15 +msgid "Enable xsettings plugin" +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:16 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings." +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:17 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings." +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:18 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings." +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:19 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings." +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:20 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings." +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:21 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings." +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:22 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings." +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:23 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound settings." +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:24 +msgid "" +"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " +"settings." +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:25 +msgid "" +"Set to True to enable the plugin to manage the default text editor setting." +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:26 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings." +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:27 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks." +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:28 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings." +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:29 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings." +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:30 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings." +msgstr "" + +#: ../mate-settings-daemon/main.c:49 +msgid "Don't become a daemon" +msgstr "" + +#: ../mate-settings-daemon/main.c:50 +msgid "MateConf prefix from which to load plugin settings" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Accessibility Keyboard" +msgstr "_Aðgengi" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Accessibility keyboard plugin" +msgstr "_Aðgengi" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:393 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Villa kom upp við sýningu hjálpar: %s" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:445 +#, fuzzy +msgid "Do you want to activate Slow Keys?" +msgstr "Viltu halda þessari upplausn?" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:446 +#, fuzzy +msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" +msgstr "Viltu halda þessari upplausn?" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:449 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " +"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508 +msgid "Do_n't activate" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508 +msgid "Do_n't deactivate" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511 +msgid "_Activate" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511 +msgid "_Deactivate" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:463 +msgid "Slow Keys Alert" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:495 +#, fuzzy +msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" +msgstr "Viltu halda þessari upplausn?" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:496 +#, fuzzy +msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" +msgstr "Viltu halda þessari upplausn?" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:499 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:501 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:515 +msgid "Sticky Keys Alert" +msgstr "" + +#: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Background" +msgstr "Nota _bakgrunn" + +#: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Background plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Clipboard" +msgstr "" + +#: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Clipboard plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Dummy" +msgstr "" + +#: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Dummy plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/font/font.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Font" +msgstr "Letur" + +#: ../plugins/font/font.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Font plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:208 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Cannot create the directory \"%s\".\n" +"This is needed to allow changing the mouse pointer theme." +msgstr "" +"Get ekki búið til efnisskrána \"%s\".\n" +"Þarf að gera það til að heimila bendlabreytingar." + +#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:231 +#, c-format +msgid "" +"Cannot create the directory \"%s\".\n" +"This is needed to allow changing cursors." +msgstr "" +"Get ekki búið til efnisskrána \"%s\".\n" +"Þarf að gera það til að heimila bendlabreytingar." + +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:195 +#, c-format +msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" +msgstr "Lykilbinding (%s) er með fjölskilgreindar aðgerðir\n" + +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:202 +#, c-format +msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" +msgstr "Lykilbinding (%s) er með fjölskilgreinda bindingu\n" + +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:211 +#, c-format +msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" +msgstr "Lykilbinding (%s) er ófullgerð\n" + +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:239 +#, c-format +msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" +msgstr "Lykilbinding (%s) er ógild\n" + +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:292 +#, fuzzy, c-format +msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." +msgstr "Það lítur út fyrir að annað forrit sé þegar með aðgang að lykli '%d'." + +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:365 +#, c-format +msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" +msgstr "Lykilbinding (%s) er þegar í notkun\n" + +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:502 +#, c-format +msgid "" +"Error while trying to run (%s)\n" +"which is linked to the key (%s)" +msgstr "" +"Villa við keyrslu (%s)\n" +"sem er tengt við lykilinn (%s)" + +#: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Keybindings" +msgstr "" + +#: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Keybindings plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Keyboard" +msgstr "Lyklaborð" + +#: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Keyboard plugin" +msgstr "Flýtilyklar" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "A_vailable files:" +msgstr "Myndavalk_ostir:" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "Do _not show this warning again." +msgstr "_Ekki sýna þessi skilaboð framar" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:3 +msgid "Load modmap files" +msgstr "" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:4 +msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" +msgstr "" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:5 +msgid "_Load" +msgstr "" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:6 +#, fuzzy +msgid "_Loaded files:" +msgstr "Líkan" + +#: ../plugins/media-keys/actions/acme.glade.h:1 +msgid "Volume" +msgstr "Hljóðstyrkur" + +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:200 +msgid "" +"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " +"set and points to a valid application." +msgstr "" + +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:240 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't execute command: %s\n" +"Verify that this is a valid command." +msgstr "" + +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:256 +msgid "" +"Couldn't put the machine to sleep.\n" +"Verify that the machine is correctly configured." +msgstr "" + +#: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Media keys" +msgstr "Músarlyklar" + +#: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Media keys plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:566 +#, fuzzy +msgid "Could not enable mouse accessibility features" +msgstr "_Virkja lyklaborðsaðgengisþætti" + +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:568 +msgid "" +"Mouse accessibility requires the mousetweaks daemon to be installed on your " +"system." +msgstr "" + +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:571 +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Músarstillingar" + +#: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Mouse" +msgstr "Mús" + +#: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Mouse plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:151 +#, c-format +msgid "" +"There was an error starting up the screensaver:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Screensaver functionality will not work in this session." +msgstr "" +"Villa kom upp við ræsingu skjásvæfunnar: \n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Skjásvæfa verður óvirk í þessari lotu." + +#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:160 +msgid "_Do not show this message again" +msgstr "_Ekki sýna þessi skilaboð framar" + +#: ../plugins/screensaver/screensaver.mate-settings-plugin.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Screensaver" +msgstr "Ræsa XScreenSaver" + +#: ../plugins/screensaver/screensaver.mate-settings-plugin.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Screensaver plugin" +msgstr "Keyra XScreenSaver við innskráningu." + +#: ../plugins/sound/gsd-sound-manager.c:164 +#, c-format +msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" +msgstr "Mér tókst ekki að hlaða inn hljóðskrána %s sem dæmi %s" + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:44 +msgid "Login" +msgstr "" + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:45 +#, fuzzy +msgid "Logout" +msgstr "Umbrot" + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:46 +msgid "Boing" +msgstr "" + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:47 +#, fuzzy +msgid "Siren" +msgstr "Skjár" + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:48 +msgid "Clink" +msgstr "" + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:49 +msgid "Beep" +msgstr "" + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:50 +#, fuzzy +msgid "No sound" +msgstr "Hljóð" + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:132 +#, fuzzy +msgid "Sound not set for this event." +msgstr "H_ljóð fyrir atvik" + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:141 +#, fuzzy +msgid "" +"The sound file for this event does not exist.\n" +"You may want to install the mate-audio package for a set of default sounds." +msgstr "" +"Hljóðskrá fyrir þetta atvik er ekki til.\n" +"Þú vilt kannski setja upp mate-audio pakkann\n" +"til að fá safn sjálfgefinna hljóða." + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:152 +msgid "The sound file for this event does not exist." +msgstr "Hljóðskrá þessa atviks er ekki til." + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:183 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Veldu hljóðskrá" + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:210 +#, c-format +msgid "The file %s is not a valid wav file" +msgstr "Skráin %s er ekki gild wav skrá" + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:271 +#, fuzzy +msgid "Select sound file..." +msgstr "Veldu hljóðskrá" + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:373 +#, fuzzy +msgid "System Sounds" +msgstr "sekúndur" + +#: ../plugins/sound/sound.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Sound" +msgstr "Hljóð" + +#: ../plugins/sound/sound.mate-settings-plugin.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Sound plugin" +msgstr "Hljóðskrá" + +#: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Typing Break" +msgstr "Innsláttarhlé" + +#: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Typing break plugin" +msgstr "Innsláttarhlé" + +#: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Set up screen size and rotation settings" +msgstr "" + +#: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "XRandR" +msgstr "" + +#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:258 +#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:327 +msgid "Cannot determine user's home directory" +msgstr "Tekst ekki að ákvarða heimasvæði notanda" + +#: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Manage the X resource database" +msgstr "" + +#: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "X Resource Database" +msgstr "" + +#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:551 +#, c-format +msgid "MateConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" +msgstr "MateConf lykill %s stilltur á gerð %s en ætluð gerð hans var %s\n" + +#: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Manage X Settings" +msgstr "Skjástillingar %d\n" + +#: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "X Settings" +msgstr "Skjástillingar %d\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alert Type" +#~ msgstr "Bæta við skráartegund" + +#, fuzzy +#~ msgid "The type of alert" +#~ msgstr "Tegund flýtilykils." + +#, fuzzy +#~ msgid "Alert Buttons" +#~ msgstr "Hnappar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show more _details" +#~ msgstr "Nánar um þema" + +#, fuzzy +#~ msgid "About Me" +#~ msgstr "_Um" + +#, fuzzy +#~ msgid "Set your personal information" +#~ msgstr "Upplýsingar um MIME-tegund" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select Image" +#~ msgstr "_Velja" + +#, fuzzy +#~ msgid "No Image" +#~ msgstr "Myndir" + +#, fuzzy +#~ msgid "About %s" +#~ msgstr "_Um" + +#, fuzzy +#~ msgid "Please type the passwords." +#~ msgstr "_Lykilorð:" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Email</b>" +#~ msgstr "<i>Lítil</i>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Home</b>" +#~ msgstr "<b>Hraði</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>" +#~ msgstr "<b>Leturmálun</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Job</b>" +#~ msgstr "<b>Stuðningur</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Telephone</b>" +#~ msgstr "<b>Víxllyklar</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Web</b>" +#~ msgstr "<b>Hraði</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Work</b>" +#~ msgstr "<b>Stuðningur</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "Bæt_a við:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Address" +#~ msgstr "_smellt" + +#, fuzzy +#~ msgid "C_ity:" +#~ msgstr "Stíll:" + +#, fuzzy +#~ msgid "C_ompany:" +#~ msgstr "Skipu_n:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cale_ndar:" +#~ msgstr "_Flokkur:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Change Passwo_rd..." +#~ msgstr "Breyta setti" + +#, fuzzy +#~ msgid "Change Password" +#~ msgstr "Breyta setti" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ci_ty:" +#~ msgstr "Stíll:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Co_untry:" +#~ msgstr "Control" + +#, fuzzy +#~ msgid "Contact" +#~ msgstr "_Innihald" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cou_ntry:" +#~ msgstr "Control" + +#, fuzzy +#~ msgid "Hom_e:" +#~ msgstr "_Nafn:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Old pa_ssword:" +#~ msgstr "_Lykilorð:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Personal Info" +#~ msgstr "S_tjórnborðsletur:" + +#, fuzzy +#~ msgid "User name:" +#~ msgstr "N_otandanafn:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Address:" +#~ msgstr "Bæt_a við:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Home page:" +#~ msgstr "_Nafn þema:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Home:" +#~ msgstr "_Nafn:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Manager:" +#~ msgstr "_Stækkunargler" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Mobile:" +#~ msgstr "_Skrá" + +#, fuzzy +#~ msgid "_New password:" +#~ msgstr "_Lykilorð:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Profession:" +#~ msgstr "Útgáfa:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Retype new password:" +#~ msgstr "_Lykilorð:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "Stíll:" + +#~ msgid "<b>Applications</b>" +#~ msgstr "<b>Forrit</b>" + +#~ msgid "<b>Support</b>" +#~ msgstr "<b>Stuðningur</b>" + +#~ msgid "" +#~ "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " +#~ "you next log in.</i></small>" +#~ msgstr "" +#~ "<small><i><b>Ath:</b> Þessar breytingar taka ekki gildi fyrr en við næstu " +#~ "innritun.</i></small>" + +#~ msgid "Assistive Technology Preferences" +#~ msgstr "Stoðtæknistillingar" + +#~ msgid "Close and _Log Out" +#~ msgstr "_Loka og skrá út" + +#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" +#~ msgstr "Ræsa þessa aðgengistækni við hverja innritun:" + +#~ msgid "_Enable assistive technologies" +#~ msgstr "_Virkja stoðtækni" + +#~ msgid "_Magnifier" +#~ msgstr "_Stækkunargler" + +#~ msgid "_On-screen keyboard" +#~ msgstr "L_yklaborð á skjá" + +#~ msgid "_Screenreader" +#~ msgstr "_Skjálesari" + +#~ msgid "Assistive Technology Support" +#~ msgstr "Stuðningur við stoðtækni" + +#~ msgid "Enable support for MATE assistive technologies at login" +#~ msgstr "Virkja stuðning við MATE-stoðtækni við innritun" + +#~ msgid "" +#~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package " +#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " +#~ "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " +#~ "capabilities." +#~ msgstr "" +#~ "Kerfið þitt er ekki með neina stoðtækni. 'gok' pakkinn verður að vera " +#~ "uppsettur til að fá stuðning við lyklaborð á skjá, og 'gnopernicus' " +#~ "pakkinn verður að vera uppsettur fyrir skjálestur og stækkunargler." + +#~ msgid "" +#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " +#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard " +#~ "support." +#~ msgstr "" +#~ "Kerfið þitt er ekki með alla tilgengilega stoðtækni uppsetta. 'gok'-" +#~ "pakkinn verður að vera uppsettur til að fá lyklaborð á skjá." + +#~ msgid "" +#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " +#~ "The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and " +#~ "magnifying capabilities." +#~ msgstr "" +#~ "Kerfið þitt er ekki með alla tilgengilega stoðtækni uppsetta. " +#~ "'gnopernicus'-pakkinn verður að vera uppsettur til að fá skjálestur og " +#~ "stækkunargler." + +#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" +#~ msgstr "Villa kom upp við ræsingu músar stillinga valglugga: %s" + +#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" +#~ msgstr "Ég get ekki sótt AccessX stillingar í skrá '%s'" + +#~ msgid "Import Feature Settings File" +#~ msgstr "Flytja inn þáttastillingarskrá" + +#~ msgid "_Import" +#~ msgstr "Flytja _inn" + +#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences" +#~ msgstr "Skilgreina lyklaborðsaðgengi" + +#~ msgid "" +#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " +#~ "accessibility features will not operate without it." +#~ msgstr "" +#~ "Þetta kerfi virðist ekki vera með XKB-viðbótina. Án hennar virka " +#~ "aðgengisþættir lyklaborðs ekki." + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Virkja sko_pplykla</b>" + +#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Virkja _letilykla</b>" + +#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Virkja _músarlykla</b>" + +#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Virkja _fjöllykla</b>" + +#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Virkja _klísturlykla</b>" + +#~ msgid "<b>Features</b>" +#~ msgstr "<b>Þættir</b>" + +#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Víxllyklar</b>" + +#~ msgid "Basic" +#~ msgstr "Almennt" + +#~ msgid "Beep if key is re_jected" +#~ msgstr "Tísta ef lykli er hafnað" + +#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" +#~ msgstr "Tísta þegar _þættir eru slegnir á eða af með lyklaborðinu" + +#~ msgid "Beep when _modifier is pressed" +#~ msgstr "Tísta þegar ýtt er á _breytulykil." + +#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." +#~ msgstr "Tísta þegar kveikt er á díóðu og pípa tvisvar þegar slökkt er." + +#~ msgid "Beep when key is:" +#~ msgstr "Tísta þegar lykillinn er:" + +#~ msgid "Del_ay:" +#~ msgstr "_Hik:" + +#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" +#~ msgstr "Hik milli innsláttar og bendishreyfingar." + +#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together" +#~ msgstr "Óvir_kja ef slegið er á tvo lykla samtímis" + +#~ msgid "E_nable Toggle Keys" +#~ msgstr "H_eimila víxllykla" + +#~ msgid "Filters" +#~ msgstr "Síur" + +#~ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" +#~ msgstr "Líta _framhjá tvíslætti á lykla innan:" + +#~ msgid "" +#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a " +#~ "user selectable period of time." +#~ msgstr "" +#~ "Líta framhjá öllum samfelldum slætti á SAMA lykil ef hann fer fram innan " +#~ "tíma sem notandi getur stillt." + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" +#~ msgstr "Stillingar lyklaborðsaðgengis (AccessX)" + +#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:" +#~ msgstr "_Hámarkshraði bendis:" + +#~ msgid "Mouse _Preferences..." +#~ msgstr "Músar_stillingar..." + +#~ msgid "" +#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user " +#~ "adjustable amount of time." +#~ msgstr "" +#~ "Aðeins samþykkja lykla eftir að ýtt hefur verið á þá og þeim haldið í " +#~ "tíma sem notandi getur stillt." + +#~ msgid "" +#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier " +#~ "keys in sequence." +#~ msgstr "" +#~ "Framkvæma fjölda samtíma innsláttaraðgerða með því að ýta á breytilykla í " +#~ "röð." + +#~ msgid "S_peed:" +#~ msgstr "H_raði:" + +#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" +#~ msgstr "Tími hröðunar að _mesta hraða:" + +#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." +#~ msgstr "Breytta töluskika í músarskika." + +#~ msgid "_Disable if unused for:" +#~ msgstr "Óvir_kja ef ónotað í:" + +#~ msgid "_Import Feature Settings..." +#~ msgstr "Flytja _inn þáttastillingar..." + +#~ msgid "_Only accept keys held for:" +#~ msgstr "Sam_þykkja aðeins lykla sem haldið er í:" + +#~ msgid "_Type to test settings:" +#~ msgstr "Vélrita til að _prófa stillingar:" + +#~ msgid "_accepted" +#~ msgstr "s_amþykktur" + +#~ msgid "_pressed" +#~ msgstr "_smellt" + +#~ msgid "_rejected" +#~ msgstr "_hafnað" + +#~ msgid "characters/second" +#~ msgstr "letureiningar/sekúndu" + +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "millisekúndur" + +#~ msgid "pixels/second" +#~ msgstr "pixlar/sekúndu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Change your Desktop Background settings" +#~ msgstr "Breyta skjáborðsbakgrunni" + +#, fuzzy +#~ msgid "Desktop Background" +#~ msgstr "Bakgrunnur" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>" +#~ msgstr "Lyklaborðsstillingar" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>_Desktop Colors</b>" +#~ msgstr "Lyklaborðsstillingar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Desktop Background Preferences" +#~ msgstr "Bakgrunnsstillingar" + +#~ msgid "_Add Wallpaper" +#~ msgstr "Bæt_a við skjáborðsmynd" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Style:" +#~ msgstr "Stíll:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Centered" +#~ msgstr "_Miðja" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fill Screen" +#~ msgstr "Skjár" + +#, fuzzy +#~ msgid "Scaled" +#~ msgstr "Kv_arða" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tiled" +#~ msgstr "_Raða" + +#, fuzzy +#~ msgid "Solid Color" +#~ msgstr "Heill litur" + +#, fuzzy +#~ msgid "Horizontal Gradient" +#~ msgstr "Láréttur stigill" + +#, fuzzy +#~ msgid "Vertical Gradient" +#~ msgstr "Lóðréttur stigill" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add Wallpaper" +#~ msgstr "Bæta við skjáborðsmynd" + +#~ msgid "No Wallpaper" +#~ msgstr "Engin skjáborðsmynd" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n" +#~ "Without the MATE settings manager running, some preferences may not take " +#~ "effect. This could indicate a problem with MateComponent, or a non-MATE (e.g. " +#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the " +#~ "MATE settings manager." +#~ msgstr "" +#~ "Get ekki ræst stillingastjórann 'mate-settings-daemon'.\n" +#~ "Ef MATE-stillingastjórinn er ekki ræstur, geta vissar stillingar ekki " +#~ "virkað. Þetta gæti gefið til kynna vandamál með MateComponent, eða að annar (t." +#~ "d. KDE) stillingastjóri er virkur og virkar ekki með MATE-" +#~ "stillingastjóranum." + +#~ msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" +#~ msgstr "Get ekki hlaðið inn lagertákn fyrir capplet '%s'\n" + +#~ msgid "Just apply settings and quit" +#~ msgstr "Taka breytingar í notkun og hætta" + +#~ msgid "Retrieve and store legacy settings" +#~ msgstr "Sækja og geyma legacy-stillingar" + +#~ msgid "From URI" +#~ msgstr "Frá URI" + +#~ msgid "URI currently transferring from" +#~ msgstr "URI sem flutt er frá" + +#~ msgid "To URI" +#~ msgstr "Til URIs" + +#~ msgid "URI currently transferring to" +#~ msgstr "URI sem flutt er til" + +#~ msgid "Fraction completed" +#~ msgstr "Lokið við hluta" + +#~ msgid "Fraction of transfer currently completed" +#~ msgstr "Hluti flutnings sem lokið er" + +#~ msgid "Current URI index" +#~ msgstr "Núverandi URI listi" + +#~ msgid "Current URI index - starts from 1" +#~ msgstr "Núverandi URI-listi - byrjar á 1" + +#~ msgid "Total URIs" +#~ msgstr "Öll URI" + +#~ msgid "Total number of URIs" +#~ msgstr "Heildarfjöldi URIa" + +#, fuzzy +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "Frá: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "To:" +#~ msgstr "Til: %s" + +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Tengist..." + +#~ msgid "Key" +#~ msgstr "Lykill" + +#~ msgid "MateConf key to which this property editor is attached" +#~ msgstr "MateConf-lykill sem þessi eiginleikaritill tengist" + +#~ msgid "Callback" +#~ msgstr "Tilkynning" + +#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" +#~ msgstr "Gefðu þessa tilkynningu út þegar gildi þessa lykils er breytt" + +#~ msgid "Change set" +#~ msgstr "Breyta setti" + +#~ msgid "" +#~ "MateConf change set containing data to be forwarded to the mateconf client on " +#~ "apply" +#~ msgstr "" +#~ "Gconf breyting stillt með gögnum sem á að framsenda til mateconf-biðlarans " +#~ "við notkun" + +#~ msgid "Conversion to widget callback" +#~ msgstr "Umhverfa í tilkynningu viðfangs" + +#~ msgid "" +#~ "Callback to be issued when data are to be converted from MateConf to the " +#~ "widget" +#~ msgstr "Svörun gefin út þegar á að umhverfa gögnum úr MateConf í viðfangið" + +#~ msgid "Conversion from widget callback" +#~ msgstr "Umhverfa frá svörun viðfangs" + +#~ msgid "" +#~ "Callback to be issued when data are to be converted to MateConf from the " +#~ "widget" +#~ msgstr "Tilkynning gefin þegar gögnum er umhverft í MateConf frá viðfanginu" + +#~ msgid "UI Control" +#~ msgstr "Viðmótsstjórnun" + +#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)" +#~ msgstr "Hlutur sem stýrir eiginleikanum (venjulega viðfang)" + +#~ msgid "Property editor object data" +#~ msgstr "Hlutgögn eiginleikaritils" + +#~ msgid "Custom data required by the specific property editor" +#~ msgstr "Skilgreind gögn sem tiltekinn eiginleikaritill þarfnast" + +#~ msgid "Property editor data freeing callback" +#~ msgstr "Gögn eiginleikaritils sleppa tilkynningu" + +#~ msgid "" +#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" +#~ msgstr "Tilkynning þegar sleppa á hlutgögnum eiginleikaritils" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't find the file '%s'.\n" +#~ "\n" +#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different " +#~ "background picture." +#~ msgstr "" +#~ "Fann ekki skrána '%s'.\n" +#~ "\n" +#~ "Fullvissaðu þig um að hún sé til og reyndu aftur, eða veldu aðra " +#~ "bakgrunnsmynd." + +#~ msgid "" +#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n" +#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" +#~ "\n" +#~ "Please select a different picture instead." +#~ msgstr "" +#~ "Ég veit ekki hvernig á að opna skrána '%s'.\n" +#~ "Kannski er þetta snið ekki stutt ennþá.\n" +#~ "\n" +#~ "Veldu aðra mynd í staðinn." + +#~ msgid "Please select an image." +#~ msgstr "Veldu mynd." + +#~ msgid "_Select" +#~ msgstr "_Velja" + +#~ msgid "Preferred Applications" +#~ msgstr "Valin forrit" + +#~ msgid "Select your default applications" +#~ msgstr "Veldu sjálfgefin forrit" + +#, fuzzy +#~ msgid "Debian Sensible Browser" +#~ msgstr "Sjálfgefinn vafri" + +#~ msgid "Epiphany" +#~ msgstr "Epiphany" + +#~ msgid "Galeon" +#~ msgstr "Galeon" + +#~ msgid "Encompass" +#~ msgstr "Encompass" + +#, fuzzy +#~ msgid "Firebird" +#~ msgstr "Firebird/FireFox" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mozilla" +#~ msgstr "Mozilla Mail" + +#~ msgid "Netscape Communicator" +#~ msgstr "Netscape Communicator" + +#~ msgid "Konqueror" +#~ msgstr "Konqueror" + +#, fuzzy +#~ msgid "W3M Text Browser" +#~ msgstr "Lynx textavafri" + +#~ msgid "Lynx Text Browser" +#~ msgstr "Lynx textavafri" + +#~ msgid "Links Text Browser" +#~ msgstr "Links textavafri" + +#~ msgid "Evolution Mail Reader" +#~ msgstr "Evolution póstforrit" + +#~ msgid "Balsa" +#~ msgstr "Balsa" + +#~ msgid "KMail" +#~ msgstr "KMail" + +#~ msgid "Mozilla Mail" +#~ msgstr "Mozilla Mail" + +#~ msgid "Mutt" +#~ msgstr "Mutt" + +#, fuzzy +#~ msgid "Debian Terminal Emulator" +#~ msgstr "Sjálfgefið stjórnborð" + +#, fuzzy +#~ msgid "MATE Terminal" +#~ msgstr "Skel" + +#~ msgid "Standard XTerminal" +#~ msgstr "Staðlað XStjórnborð" + +#~ msgid "NXterm" +#~ msgstr "NXterm" + +#~ msgid "RXVT" +#~ msgstr "RXVT" + +#, fuzzy +#~ msgid "aterm" +#~ msgstr "NXterm" + +#~ msgid "ETerm" +#~ msgstr "ETerm" + +#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor." +#~ msgstr "Skilgreindu nafn og skipun fyrir þennan ritil." + +#~ msgid "Add..." +#~ msgstr "Bæta við..." + +#, fuzzy +#~ msgid "C_ustom" +#~ msgstr "Skilgreina" + +#, fuzzy +#~ msgid "C_ustom:" +#~ msgstr "Skilgreina" + +#, fuzzy +#~ msgid "Can open multiple _files" +#~ msgstr "Þetta forrit getur opnað _fleiri skrár" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "Skipu_n:" + +#~ msgid "Custom Editor Properties" +#~ msgstr "Skilgreindir eiginleikar ritils" + +#~ msgid "Default Mail Reader" +#~ msgstr "Sjálfgefið póstforrit" + +#~ msgid "Default Terminal" +#~ msgstr "Sjálfgefið stjórnborð" + +#~ msgid "Default Text Editor" +#~ msgstr "Sjálfgefinn textaritill" + +#~ msgid "Default Web Browser" +#~ msgstr "Sjálfgefinn vafri" + +#~ msgid "Default Window Manager" +#~ msgstr "Sjálfgefinn gluggastjóri" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Eyða" + +#~ msgid "E_xec Flag:" +#~ msgstr "_Keyrsluflagg:" + +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Breyta..." + +#~ msgid "Mail Reader" +#~ msgstr "Póstforrit" + +#, fuzzy +#~ msgid "Run in a _terminal" +#~ msgstr "Keyra í s_tjórnborði:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Run in a t_erminal" +#~ msgstr "Keyra í s_tjórnborði:" + +#~ msgid "" +#~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " +#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work." +#~ msgstr "" +#~ "Veldu gluggastjóra. Þú verður að smella á nota, sveifla töfrasprotanum og " +#~ "dansa hringdans til að það virki." + +#~ msgid "Terminal" +#~ msgstr "Skel" + +#~ msgid "Text Editor" +#~ msgstr "Textaritill" + +#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control" +#~ msgstr "Skilur _Netscape fjarstýringu" + +#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" +#~ msgstr "Nota þennan _ritil til að opna textaskrár í skráarstjóra." + +#~ msgid "Web Browser" +#~ msgstr "Vafri" + +#~ msgid "Window Manager" +#~ msgstr "Gluggastjóri" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Command:" +#~ msgstr "Skipu_n:" + +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Nafn:" + +#~ msgid "_Properties..." +#~ msgstr "_Eiginleikar..." + +#, fuzzy +#~ msgid "_Select:" +#~ msgstr "_Velja" + +#~ msgid "Change screen resolution" +#~ msgstr "Breyta skjáupplausn" + +#~ msgid "Screen Resolution" +#~ msgstr "Skjáupplausn" + +#~ msgid "%d Hz" +#~ msgstr "%d Hz" + +#~ msgid "_Resolution:" +#~ msgstr "_Upplausn:" + +#~ msgid "Re_fresh rate:" +#~ msgstr "Upp_færslutíðni:" + +#~ msgid "Default Settings" +#~ msgstr "Sjálfgefnar stillingar" + +#~ msgid "Screen %d Settings\n" +#~ msgstr "Skjástillingar %d\n" + +#~ msgid "Screen Resolution Preferences" +#~ msgstr "Stillingar fyrir skjáupplausn" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only" +#~ msgstr "Einungis sjálfgefið fyrir _tölvu (%s)" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Valkostir" + +#, fuzzy +#~ msgid "Keep Resolution" +#~ msgstr "_Halda upplausn" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you want to keep this resolution?" +#~ msgstr "Viltu halda þessari upplausn?" + +#~ msgid "Use _previous resolution" +#~ msgstr "Nota _fyrri upplausn" + +#~ msgid "_Keep resolution" +#~ msgstr "_Halda upplausn" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " +#~ "changes to the display size are not available." +#~ msgstr "" +#~ "X-þjónninn styður ekki XRandR viðbótina. Breytingar á skjástærð á " +#~ "keyrslutíma ekki mögulegar." + +#~ msgid "" +#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " +#~ "Runtime changes to the display size are not available." +#~ msgstr "" +#~ "Útgáfa XRandR viðbótarinnar er ósamhæfð þessu forriti. Breytingar á " +#~ "skjástærð á keyrslutíma eru ekki mögulegar." + +#~ msgid "Select fonts for the desktop" +#~ msgstr "Veldu skjáborðsletur" + +#~ msgid "<b>Font Rendering</b>" +#~ msgstr "<b>Leturmálun</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Smoothing</b>:" +#~ msgstr "Sléttun:" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Subpixel order</b>:" +#~ msgstr "Röð undirpixla:" + +#~ msgid "Best _shapes" +#~ msgstr "Bestu _form" + +#~ msgid "Best co_ntrast" +#~ msgstr "Bestu _birtuskil" + +#, fuzzy +#~ msgid "D_etails..." +#~ msgstr "_Nánar..." + +#~ msgid "Font Preferences" +#~ msgstr "Leturstillingar" + +#~ msgid "Font Rendering Details" +#~ msgstr "Nánar um leturmálun" + +#~ msgid "Go _to font folder" +#~ msgstr "Fara í le_turmöppu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gra_yscale" +#~ msgstr "G_rátónn" + +#~ msgid "N_one" +#~ msgstr "En_ginn" + +#~ msgid "R_esolution:" +#~ msgstr "_Upplausn:" + +#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)" +#~ msgstr "Undirpixla (kristalsskjáir)" + +#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" +#~ msgstr "Undirpixlasléttun (kristalsskjáir)" + +#~ msgid "VB_GR" +#~ msgstr "VB_GR" + +#~ msgid "_Application font:" +#~ msgstr "_Forritsletur:" + +#~ msgid "_BGR" +#~ msgstr "_BGR" + +#~ msgid "_Desktop font:" +#~ msgstr "_Skjáborðsletur:" + +#~ msgid "_Full" +#~ msgstr "_Full" + +#~ msgid "_Medium" +#~ msgstr "_Miðlungs" + +#~ msgid "_Monochrome" +#~ msgstr "_Einlitt" + +#~ msgid "_None" +#~ msgstr "E_kkert" + +#~ msgid "_RGB" +#~ msgstr "_RGB" + +#~ msgid "_Slight" +#~ msgstr "_Ögn" + +#~ msgid "_Terminal font:" +#~ msgstr "S_tjórnborðsletur:" + +#~ msgid "_VRGB" +#~ msgstr "_VRGB" + +#~ msgid "_Window title font:" +#~ msgstr "Letur _gluggatitils:" + +#~ msgid "dots per inch" +#~ msgstr "punktar á tommu" + +#~ msgid "Font may be too large" +#~ msgstr "Letur gæti verið of stórt" + +#, fuzzy +#~ msgid "New accelerator..." +#~ msgstr "Sláðu á nýjan flýtilykil" + +#~ msgid "Accelerator key" +#~ msgstr "Flýtilykill" + +#~ msgid "Accelerator modifiers" +#~ msgstr "Breytulyklar flýtilykla" + +#, fuzzy +#~ msgid "Accelerator keycode" +#~ msgstr "Flýtilykill" + +#~ msgid "Accel Mode" +#~ msgstr "Flýtihamur" + +#~ msgid "The type of accelerator." +#~ msgstr "Tegund flýtilykils." + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Óvirkt" + +#~ msgid "<Unknown Action>" +#~ msgstr "<Óþekkt aðgerð>" + +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Skjáborð" + +#~ msgid "Window Management" +#~ msgstr "Gluggastjórnun" + +#~ msgid "" +#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" +#~ " \"%s\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "Flýtivísunin \"%s\" er þegar notuð fyrir:\n" +#~ "\"%s\"\n" + +#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +#~ msgstr "Villa við skilgreiningu nýs flýtilykils í stillingagrunni: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" +#~ msgstr "Villa við skilgreiningu nýs flýtilykils í stillingagrunni: %s\n" + +#~ msgid "Action" +#~ msgstr "Aðgerð" + +#~ msgid "Shortcut" +#~ msgstr "Flýtivísun" + +#~ msgid "Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "Flýtilyklar" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " +#~ "accelerator, or press backspace to clear." +#~ msgstr "" +#~ "Sláðu á nýjan flýtilykil, eða ýttu á \"til baka\"-lykilinn til að hreinsa" + +#~ msgid "Assign shortcut keys to commands" +#~ msgstr "Tengja flýtilykla við skipanir" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Óþekktur bendill" + +#~ msgid "Layout" +#~ msgstr "Umbrot" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "MATE-sjálfgefið" + +#, fuzzy +#~ msgid "Models" +#~ msgstr "Líkan" + +#~ msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" +#~ msgstr "Það kom upp villa við ræsingu lyklaborðs-cappletsins : %s" + +#~ msgid "" +#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +#~ msgstr "Nota stillingar og hætta (aðeins samhæfing; nú í umsjón púka)" + +#, fuzzy +#~ msgid "..." +#~ msgstr "Bæta við..." + +#~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>" +#~ msgstr "<b>Blikkandi bendill</b>" + +#~ msgid "<b>Repeat Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Fjöllyklar</b>" + +#~ msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>" +#~ msgstr "<b>_Læsa skjá til að skylda vélritunarhlé</b>" + +#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>Hratt</i></small>" + +#~ msgid "<small><i>Long</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>Lengi</i></small>" + +#~ msgid "<small><i>Short</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>Stutt</i></small>" + +#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>Hægt</i></small>" + +#~ msgid "All_ow postponing of breaks" +#~ msgstr "Leyf_a frestun hlés" + +#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" +#~ msgstr "Athuga hvort frestun hléa er leyfð" + +#, fuzzy +#~ msgid "Choose A Keyboard Model" +#~ msgstr "Lyklaborð" + +#, fuzzy +#~ msgid "Choose A Layout" +#~ msgstr "_Loka og skrá út" + +#~ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" +#~ msgstr "Bendill _blikkar í textarömmum og dálkum" + +#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed" +#~ msgstr "Lengd hlés þegar vélritun er ekki leyfð" + +#~ msgid "Duration of work before forcing a break" +#~ msgstr "Vinnutími fyrir skylduhlé" + +#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down" +#~ msgstr "Innsláttur endurtekinn þegar lykli er haldið niðri" + +#~ msgid "Keyboard Preferences" +#~ msgstr "Lyklaborðsstillingar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Keyboard _model:" +#~ msgstr "Lyklaborð" + +#, fuzzy +#~ msgid "Layout Options" +#~ msgstr "Myndavalk_ostir:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Layouts" +#~ msgstr "Umbrot" + +#~ msgid "" +#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard " +#~ "use injuries" +#~ msgstr "" +#~ "Læsa skjá eftir ákveðinn tíma til að hindra skemmdir vegna einhæfrar " +#~ "lyklaborðsnotkunar." + +#, fuzzy +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "Breidd forsýningar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reset To De_faults" +#~ msgstr "Nota sjálfgefinn flokk foreldris" + +#~ msgid "_Accessibility..." +#~ msgstr "_Aðgengi..." + +#, fuzzy +#~ msgid "_Add..." +#~ msgstr "Bæta við..." + +#~ msgid "_Break interval lasts:" +#~ msgstr "Tími hlés _varir:" + +#~ msgid "_Delay:" +#~ msgstr "Hi_k:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Models:" +#~ msgstr "Líkan" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Selected layouts:" +#~ msgstr "_Veldu textaritil" + +#~ msgid "_Speed:" +#~ msgstr "_Hraði:" + +#~ msgid "_Work interval lasts:" +#~ msgstr "_Vinnutími varir:" + +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "mínútur" + +#~ msgid "Set your keyboard preferences" +#~ msgstr "Stilltu lyklaborðið" + +#~ msgid "Unknown Cursor" +#~ msgstr "Óþekktur bendill" + +#~ msgid "Default Cursor" +#~ msgstr "Sjálfgefin bendill" + +#~ msgid "Default Cursor - Current" +#~ msgstr "Sjálfgefin bendill - núverandi" + +#~ msgid "The default cursor that ships with X" +#~ msgstr "Sjálfgefinn bendill sem kemur með X" + +#~ msgid "White Cursor" +#~ msgstr "Hvítur bendill" + +#~ msgid "White Cursor - Current" +#~ msgstr "Hvítur bendill - núverandi" + +#~ msgid "The default cursor inverted" +#~ msgstr "Hverfður sjálfgefinn bendill" + +#~ msgid "Large Cursor" +#~ msgstr "Stór bendill" + +#~ msgid "Large Cursor - Current" +#~ msgstr "Stór bendill - núverandi" + +#~ msgid "Large version of normal cursor" +#~ msgstr "Stór útgáfa af venjulegum bendli" + +#~ msgid "Large White Cursor - Current" +#~ msgstr "Stór hvítur bendill - Núverandi" + +#~ msgid "Large White Cursor" +#~ msgstr "Stór hvítur bendill" + +#~ msgid "Large version of white cursor" +#~ msgstr "Stór útgáfa af hvítum bendli" + +#~ msgid "Cursor Theme" +#~ msgstr "Bendla_þema:" + +#~ msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" +#~ msgstr "<b>Tímamörk tvísmellingar</b>" + +#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>" +#~ msgstr "<b>Draga og sleppa</b>" + +#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>" +#~ msgstr "<b>Staðsetja vísi</b>" + +#~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>" +#~ msgstr "<b>Stefna músar</b>" + +#~ msgid "<b>Speed</b>" +#~ msgstr "<b>Hraði</b>" + +#~ msgid "<i>Fast</i>" +#~ msgstr "<i>Hratt</i>" + +#~ msgid "<i>High</i>" +#~ msgstr "<i>Mikil</i>" + +#~ msgid "<i>Large</i>" +#~ msgstr "<i>Stór</i>" + +#~ msgid "<i>Low</i>" +#~ msgstr "<i>Lágt</i>" + +#~ msgid "<i>Slow</i>" +#~ msgstr "<i>Hægt</i>" + +#~ msgid "<i>Small</i>" +#~ msgstr "<i>Lítil</i>" + +#~ msgid "Buttons" +#~ msgstr "Hnappar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cursor Size:" +#~ msgstr "Stærð bendils" + +#~ msgid "Cursors" +#~ msgstr "Bendlar" + +#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" +#~ msgstr "Lýsa vísinn þegar ýtt er á Ctrl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "S_tór" + +#, fuzzy +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "_Miðlungs" + +#~ msgid "Motion" +#~ msgstr "Hreyfing" + +#, fuzzy +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "S_már" + +#~ msgid "_Acceleration:" +#~ msgstr "_Hröðun:" + +#~ msgid "_Left-handed mouse" +#~ msgstr "_Örvhent mús" + +#~ msgid "_Sensitivity:" +#~ msgstr "_Næmi:" + +#~ msgid "_Threshold:" +#~ msgstr "_Þröskuldur:" + +#~ msgid "_Timeout:" +#~ msgstr "_Tímamörk:" + +#~ msgid "Set your mouse preferences" +#~ msgstr "Stilltu músina" + +#~ msgid "Network Proxy" +#~ msgstr "Netsel" + +#, fuzzy +#~ msgid "Set your network proxy preferences" +#~ msgstr "Netselsstillingar" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>D_irect internet connection</b>" +#~ msgstr "<b>_Beint Internetsamband</b>" + +#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" +#~ msgstr "<b>Sjálfvirk_ar selstillingar</b>" + +#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" +#~ msgstr "<b>_Handvirkar selstillingar</b>" + +#~ msgid "<b>_Use authentication</b>" +#~ msgstr "<b>Nota a_uðkenningu</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Advanced Configuration" +#~ msgstr "Slóð sjálfvirkrar _uppsetningar:" + +#~ msgid "Autoconfiguration _URL:" +#~ msgstr "Slóð sjálfvirkrar _uppsetningar:" + +#~ msgid "HTTP Proxy Details" +#~ msgstr "Nánar um HTTP-sel" + +#~ msgid "H_TTP proxy:" +#~ msgstr "H_TTP sel:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Network Proxy Preferences" +#~ msgstr "Netselsstillingar" + +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "Hlið:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Proxy Configuration" +#~ msgstr "Netselsstillingar" + +#~ msgid "S_ocks host:" +#~ msgstr "S_ætisþjónn:" + +#, fuzzy +#~ msgid "U_sername:" +#~ msgstr "N_otandanafn:" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Nánar" + +#~ msgid "_FTP proxy:" +#~ msgstr "_FTP sel:" + +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Lykilorð:" + +#~ msgid "_Secure HTTP proxy:" +#~ msgstr "Ö_ruggt HTTP sel:" + +#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events" +#~ msgstr "Virkja hljóð og tengja hljóð við atvik" + +#~ msgid "Sound Preferences" +#~ msgstr "Hljóðstillingar" + +#~ msgid "E_nable sound server startup" +#~ msgstr "_Virkja ræsingu hljóðmiðlara" + +#~ msgid "Flash _entire screen" +#~ msgstr "Flassa allan skjáinn" + +#~ msgid "Flash _window titlebar" +#~ msgstr "Flassa gluggatitilstiku" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Almennt" + +#~ msgid "Sound Events" +#~ msgstr "Hljóðatvik" + +#~ msgid "System Bell" +#~ msgstr "Kerfisbjalla" + +#~ msgid "_Sound an audible bell" +#~ msgstr "_Spila heyranlega bjöllu" + +#~ msgid "_Visual feedback:" +#~ msgstr "M_yndræn svörun:" + +#~ msgid "" +#~ "No themes could be found on your system. This probably means that your " +#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " +#~ "installed the \"mate-themes\" package." +#~ msgstr "" +#~ "Engin þemu fundust í kerfinu. Þetta þýðir líklega að \"Þemastillingar\"-" +#~ "valglugginn var ekki rétt uppsettur, eða að þú hefur ekki sett upp " +#~ "\"mate-themes\" pakkann." + +#, fuzzy +#~ msgid "Installation Failed" +#~ msgstr "Þemainnsetning" + +#, fuzzy +#~ msgid "The file format is invalid" +#~ msgstr "Skráin %s er ekki gild wav skrá" + +#, fuzzy +#~ msgid "The file format is invalid." +#~ msgstr "Skráin %s er ekki gild wav skrá" + +#~ msgid "Custom theme" +#~ msgstr "Skilgreint þema" + +#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." +#~ msgstr "Þú getur vista þetta þema með því að smella á Vista þema" + +#~ msgid "" +#~ "The default theme schemas could not be found on your system. This means " +#~ "that you probably don't have marco installed, or that your mateconf is " +#~ "configured incorrectly." +#~ msgstr "" +#~ "Sjálfgefin þemaskemu fundust ekki á kerfinu þínu. Þetta merkir að þú ert " +#~ "líklega ekki með marco uppsett, eða að mateconf-ið þitt er vitlaust " +#~ "stillt." + +#~ msgid "Theme name must be present" +#~ msgstr "Þemanafn verður að vera til staðar." + +#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop" +#~ msgstr "Veldu þemu fyrir ýmsa hluta skjáborðsins" + +#~ msgid "Theme" +#~ msgstr "Þema" + +#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>" +#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Setja upp þema</span>" + +#~ msgid "Theme Installation" +#~ msgstr "Þemainnsetning" + +#~ msgid "_Install" +#~ msgstr "Setja _upp" + +#~ msgid "_Location:" +#~ msgstr "Slóð:" + +#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>" +#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Vista þema á diski</span>" + +#~ msgid "Apply _Font" +#~ msgstr "Nota _letur" + +#~ msgid "Controls" +#~ msgstr "Stjórntæki" + +#~ msgid "Icons" +#~ msgstr "Táknmyndir" + +#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." +#~ msgstr "" +#~ "Það er líka hægt að setja inn þemu með því að draga þau inn í gluggann." + +#~ msgid "Save Theme" +#~ msgstr "Vista þema" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select theme for the desktop" +#~ msgstr "Veldu skjáborðsletur" + +#~ msgid "Short _description:" +#~ msgstr "S_tutt lýsing:" + +#~ msgid "Theme Details" +#~ msgstr "Nánar um þema" + +#~ msgid "Theme Preferences" +#~ msgstr "Þemastillingar" + +#~ msgid "Theme _Details" +#~ msgstr "Nánar um þema" + +#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background." +#~ msgstr "Þetta þema bendir ekki á sérstakt letur eða bakgrunn." + +#~ msgid "This theme suggests a background:" +#~ msgstr "Þetta þema bendir á bakgrunn:" + +#~ msgid "This theme suggests a font and a background:" +#~ msgstr "Þetta þema bendir á letur og bakgrunn:" + +#~ msgid "This theme suggests a font:" +#~ msgstr "Þetta þema stingur upp á letri:" + +#~ msgid "Window Border" +#~ msgstr "Gluggakarmur" + +#~ msgid "_Go To Theme Folder" +#~ msgstr "_Fara í þemamöppu" + +#~ msgid "_Install Theme..." +#~ msgstr "Setja _upp þema..." + +#, fuzzy +#~ msgid "_Revert" +#~ msgstr "Fja_rlægja:" + +#~ msgid "_Save Theme..." +#~ msgstr "_Vista þema..." + +#~ msgid "_Theme name:" +#~ msgstr "_Nafn þema:" + +#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" +#~ msgstr "Breyta útliti tækjastiku og valmynda í forritum." + +#~ msgid "Menus & Toolbars" +#~ msgstr "Valblöð og tækjastikur" + +#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>" +#~ msgstr "<b>Hegðun og útlit</b>" + +#~ msgid "<b>Preview</b>" +#~ msgstr "<b>Forsýning</b>" + +#~ msgid "C_ut" +#~ msgstr "K_lippa" + +#~ msgid "Icons only" +#~ msgstr "Aðeins táknmyndir" + +#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences" +#~ msgstr "Stillingar fyrir valmyndir og tækjastiku." + +#~ msgid "New File" +#~ msgstr "Ný skrá" + +#~ msgid "Open File" +#~ msgstr "Opna skrá" + +#~ msgid "Save File" +#~ msgstr "Vista skrá" + +#~ msgid "Show _icons in menus" +#~ msgstr "Sýna tákn í valmyndum" + +#~ msgid "Text below icons" +#~ msgstr "Texti fyrir neðan táknmyndir" + +#~ msgid "Text beside icons" +#~ msgstr "Texti við hlið táknmynda" + +#~ msgid "Text only" +#~ msgstr "Bara texti" + +#, fuzzy +#~ msgid "Toolbar _button labels:" +#~ msgstr "Hnappamiðar á tækjastiku:" + +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "_Afrita" + +#~ msgid "_Detachable toolbars" +#~ msgstr "F_æranlegar tækjastikur" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "Sýs_l" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Skrá" + +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "_Ný" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Opna" + +#~ msgid "_Paste" +#~ msgstr "_Líma" + +#~ msgid "_Print" +#~ msgstr "_Prenta" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Hætta" + +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "_Vista" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Get ekki ræst stillingaforritið fyrir gluggastjórann þinn</b>\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Control" +#~ msgstr "Control" + +#~ msgid "Alt" +#~ msgstr "Alt" + +#~ msgid "Hyper" +#~ msgstr "Ofur" + +#~ msgid "Super (or \"Windows logo\")" +#~ msgstr "Yfir (eða \"Windows lógó\")" + +#~ msgid "Meta" +#~ msgstr "Lýsigögn" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Movement Key</b>" +#~ msgstr "<b>Fjöllyklar</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>" +#~ msgstr "<b>Forrit</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Window Selection</b>" +#~ msgstr "Núans:" + +#~ msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" +#~ msgstr "" +#~ "Til að flytja glugga, haltu þessu_m lykli inni og gríptu síðan gluggann:" + +#~ msgid "Window Preferences" +#~ msgstr "Gluggastillingar" + +#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" +#~ msgstr "_Tvísmelltu á titilstiku til að framkvæma þessa aðgerð:" + +#~ msgid "_Interval before raising:" +#~ msgstr "Tími _fyrir hækkun:" + +#~ msgid "_Raise selected windows after an interval" +#~ msgstr "_Hækkar valda glugga eftir ákveðinn tíma" + +#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them" +#~ msgstr "_Velur glugga þegar músin fer yfir þá" + +#, fuzzy +#~ msgid "Set your window properties" +#~ msgstr "Eiginleikar glugga" + +#~ msgid "Windows" +#~ msgstr "Gluggar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Others" +#~ msgstr "Síur" + +#, fuzzy +#~ msgid "Desktop Preferences" +#~ msgstr "Bakgrunnsstillingar" + +#~ msgid "MATE Control Center" +#~ msgstr "MATE-stjórnstöð" + +#~ msgid "The MATE configuration tool" +#~ msgstr "MATE stillingatækið" + +#~ msgid "Could not initialize MateComponent" +#~ msgstr "Mér tókst ekki að frumstilla MateComponent" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do _not show this warning again" +#~ msgstr "_Ekki sýna þessi skilaboð framar" + +#~ msgid "Error creating signal pipe." +#~ msgstr "Villa við gerð merkjapípu." + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tegund" + +#~ msgid "" +#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " +#~ "for preview" +#~ msgstr "" +#~ "Tegund b_akgrunnssjár: BG_APPLIER_ROOT fyrir rótarglugga og " +#~ "BG_APPLIER_PREVIEW fyrir forsýningu" + +#~ msgid "Preview Width" +#~ msgstr "Breidd forsýningar" + +#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." +#~ msgstr "Hæð ef sjá er forsýning: 64 er sjálfgefið." + +#~ msgid "Preview Height" +#~ msgstr "Hæð forsýningar" + +#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." +#~ msgstr "Hæð ef sjá er forsýning: 48 er sjálfgefið." + +#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw" +#~ msgstr "Skjár sem BGApplier á að teikna á" + +#, fuzzy +#~ msgid "There was an error loading an image: %s" +#~ msgstr "Villa kom upp við sýningu hjálpar: %s" + +#~ msgid "Event" +#~ msgstr "Atvik" + +#~ msgid "_Sounds:" +#~ msgstr "_Hljóð:" + +#~ msgid "Sound _file:" +#~ msgstr "Hljóð_skrá:" + +#~ msgid "_Play" +#~ msgstr "S_pila" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "Fja_rlægja:" + +#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" +#~ msgstr "Gluggastjórinn \"%s\" hefur ekki skráð stillingartæki\n" + +#~ msgid "Maximize" +#~ msgstr "Hámarka" + +#~ msgid "Roll up" +#~ msgstr "Rúlla upp" + +#~ msgid "Brightness down" +#~ msgstr "Minnka birtustig" + +#~ msgid "Brightness up" +#~ msgstr "Auka birtustig" + +#~ msgid "E-mail" +#~ msgstr "Netfang" + +#, fuzzy +#~ msgid "Eject's shortcut." +#~ msgstr "Flýtivísanir á _skjáborði:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Home folder's shortcut." +#~ msgstr "Flýtivísun" + +#, fuzzy +#~ msgid "Launch help browser's shortcut." +#~ msgstr "Lynx textavafri" + +#, fuzzy +#~ msgid "Launch web browser's shortcut." +#~ msgstr "Vafri" + +#, fuzzy +#~ msgid "Lock screen's shortcut." +#~ msgstr "Flýtivísun" + +#, fuzzy +#~ msgid "Log out's shortcut." +#~ msgstr "Flýtivísanir á _skjáborði:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pause" +#~ msgstr "_Líma" + +#, fuzzy +#~ msgid "Search's shortcut." +#~ msgstr "Flýtivísun" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sleep's shortcut." +#~ msgstr "Flýtivísun" + +#, fuzzy +#~ msgid "Keyboard Update Handlers" +#~ msgstr "Lyklaborð" + +#, fuzzy +#~ msgid "Keyboard layout" +#~ msgstr "Flýtilyklar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Keyboard model" +#~ msgstr "Lyklaborð" + +#, fuzzy +#~ msgid "keyboard layout" +#~ msgstr "Flýtilyklar" + +#, fuzzy +#~ msgid "keyboard model" +#~ msgstr "Lyklaborð" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Postpone break" +#~ msgstr "Fresta hléi" + +#~ msgid "Take a break!" +#~ msgstr "Gera hlé!" + +#~ msgid "/_Preferences" +#~ msgstr "/_Stillingar" + +#~ msgid "/_About" +#~ msgstr "/_Um" + +#~ msgid "/_Take a Break" +#~ msgstr "/_Taka hlé" + +#, fuzzy +#~ msgid "%d minute until the next break" +#~ msgid_plural "%d minutes until the next break" +#~ msgstr[0] "Minna en ein mínúta fram að næsta hléi" +#~ msgstr[1] "Minna en ein mínúta fram að næsta hléi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Less than one minute until the next break" +#~ msgstr "Minna en ein mínúta fram að næsta hléi" + +#~ msgid "About MATE Typing Monitor" +#~ msgstr "Um vélritunarvakt MATE" + +#~ msgid "A computer break reminder." +#~ msgstr "Áminning um hlé við tölvu." + +#~ msgid "Written by Richard Hult <[email protected]>" +#~ msgstr "Samið af Richard Hult <[email protected]>" + +#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" +#~ msgstr "Eye candy sett inn af Anders Carlsson" + +#~ msgid "Break reminder" +#~ msgstr "Áminning um hlé" + +#~ msgid "The typing monitor is already running." +#~ msgstr "Vélritunarvaktin er í gangi." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You " +#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " +#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " +#~ "'Notification area' and clicking 'Add'." +#~ msgstr "" +#~ "Vélritunarvaktin notar skilaboðaskjóðuna til að sýna upplýsingar. Þú " +#~ "virðist ekki vera með skilaboðaskjóðu á stjórnstikunni þinni. Þú getur " +#~ "sett hana inn með því að hægri-smella á stjórnstikuna og velja 'Bæta við " +#~ "stiku -> Hjálparforrit -> Skilaboðaskjóða'." + +#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" +#~ msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nafn:" + +#~ msgid "Style:" +#~ msgstr "Stíll:" + +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Tegund:" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Stærð:" + +#~ msgid "Version:" +#~ msgstr "Útgáfa:" + +#~ msgid "Copyright:" +#~ msgstr "Höfundarréttur:" + +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "Lýsing:" + +#~ msgid "Set as Application Font" +#~ msgstr "Gera að forritsletri" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sets the default application font" +#~ msgstr "Veldu sjálfgefin forrit" + +#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "Ef satt verða OpenType letur smámynduð." + +#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "Ef satt verða PCF letur smámynduð." + +#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "Ef satt verða TrueType letur smámynduð." + +#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "Ef satt verða Type1 letur smámynduð." + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Stilltu þennan lykil við skipunina sem notuð er til að smámynda OpenType " +#~ "letur." + +#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Stilltu þennan lykil við skipunina sem notuð er til að smámynda PCF letur." + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Stilltu þennan lykil við skipunina sem notuð er til að smámynda TrueType " +#~ "letur." + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Stilltu þennan lykil við skipunina sem notuð er til að smámynda Type1 " +#~ "letur." + +#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" +#~ msgstr "Smámyndaskipun fyrir OpenType-letur" + +#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts" +#~ msgstr "Smámyndaskipun fyrir PCF-letur" + +#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" +#~ msgstr "Smámyndaskipun fyrir TrueType-letur" + +#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" +#~ msgstr "Smámyndaskipun fyrir Type1-letur" + +#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" +#~ msgstr "Á að smámynda OpenType letur" + +#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" +#~ msgstr "Á að smámynda PCF letur" + +#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" +#~ msgstr "Á að smámynda TrueType letur" + +#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" +#~ msgstr "Á að smámynda Type1 letur" + +#, fuzzy +#~ msgid "MATE Font Viewer" +#~ msgstr "MATE-stjórnstöð" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nota nýtt letur?</span>" + +#~ msgid "Do _not apply font" +#~ msgstr "_Ekki virkja letur" + +#~ msgid "" +#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " +#~ "shown below." +#~ msgstr "" +#~ "Þemað sem þú valdir stingur upp á nýju letri. Forsýning þess er hér fyrir " +#~ "neðan." + +#~ msgid "_Apply font" +#~ msgstr "Virkj_a letur" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Þemu" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Lýsing" + +#~ msgid "Control theme" +#~ msgstr "Stjórnþema" + +#~ msgid "Window border theme" +#~ msgstr "Gluggakarmsþema" + +#~ msgid "Icon theme" +#~ msgstr "Táknmyndaþema" + +# translators: you may want to include non-western chars here +#~ msgid "ABCDEFG" +#~ msgstr "ABCDEFG" + +#, fuzzy +#~ msgid "Apply theme" +#~ msgstr "Virkj_a letur" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sets the default theme" +#~ msgstr "Nota sjálfgefinn flokk foreldris" + +#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." +#~ msgstr "Ef satt verða uppsett þemu smámynduð" + +#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." +#~ msgstr "Ef satt verða þemu smámynduð" + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed " +#~ "themes." +#~ msgstr "" +#~ "Stilltu þennan lykil á skipunina sem notuð er til að smámynda uppsett " +#~ "þemu." + +#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." +#~ msgstr "" +#~ "Stilltu þennan lykil á skipunina sem notuð er til að smámynda öll þemu." + +#~ msgid "Thumbnail command for installed themes" +#~ msgstr "Smámyndaskipun fyrir uppsett þemu" + +#~ msgid "Thumbnail command for themes" +#~ msgstr "Smámyndaskipun fyrir þemu" + +#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes" +#~ msgstr "Á að smámynda uppsett þemu" + +#~ msgid "Whether to thumbnail themes" +#~ msgstr "Á að smámynda þemu" |