diff options
Diffstat (limited to 'po/ko.po')
-rw-r--r-- | po/ko.po | 1370 |
1 files changed, 1370 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po new file mode 100644 index 0000000..5d1f592 --- /dev/null +++ b/po/ko.po @@ -0,0 +1,1370 @@ +# mate-settings-daemon Korean translation +# This file is distributed under the same license as the mate-settings-daemon package. +# +# Young-Ho Cha <[email protected]>, 2002, 2006 +# Changwoo Ryu <[email protected]>, 2002-2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-settings-daemon\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-settings-daemon&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-14 00:00+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-14 00:05+0900\n" +"Last-Translator: Changwoo Ryu <[email protected]>\n" +"Language-Team: MATE Korea <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 +msgid "Accessibility" +msgstr "접근성" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:1 +msgid "Free percentage notify threshold" +msgstr "남은 퍼센트 알림 값" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:2 +msgid "Free space no notify threshold" +msgstr "남은 용량 알리지 않음 값" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:3 +msgid "Minimum notify period for repeated warnings" +msgstr "반복된 경고를 알리는 최소 간격" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:4 +msgid "Mount paths to ignore" +msgstr "무시할 마운트 경로" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " +"the percentage free space drops below this, a warning will be shown" +msgstr "" +"디스크 공간이 부족할 때 처음 경고할 남은 공간 퍼센트 값. 남은 공간의 퍼센트 " +"값이 이보다 떨어지면 경고를 표시합니다" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6 +msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." +msgstr "남은 공간이 부족할 때 무시할 마운트 경로의 목록을 지정합니다." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " +"more often than this period." +msgstr "" +"시간을 분 단위로 지정합니다. 이 시간만큼 지나기 전에는 볼륨에 대해 같은 경고" +"가 나타나지 않습니다." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " +"warning will be shown" +msgstr "" +"용량을 GB 단위로 지정합니다. 남은 공간이 이보다 많으면 경고를 표시하지 않습니" +"다." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9 +msgid "" +"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " +"issuing a subsequent warning" +msgstr "" +"다음 경고를 표시할 때 남은 공간이 줄어들어야 하는 퍼센트 값을 지정합니다" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10 +msgid "Subsequent free percentage notify threshold" +msgstr "다음 남은 공간 퍼센트 알림 값" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 +msgid "Binding to eject an optical disk." +msgstr "광학 디스크를 꺼내는 바인딩." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 +msgid "Binding to enable or disable the touchpad." +msgstr "터치패드 사용을 켜고 끄는 바인딩." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 +msgid "Binding to launch the calculator." +msgstr "계산기를 실행하는 바인딩." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 +msgid "Binding to launch the email client." +msgstr "전자메일 클라이언트를 실행하는 바인딩." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 +msgid "Binding to launch the help browser." +msgstr "도움말 보기 프로그램을 실행하는 바인딩." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 +msgid "Binding to launch the media player." +msgstr "미디어 플레이어를 실행하는 바인딩." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 +msgid "Binding to launch the search tool." +msgstr "검색 도구를 실행하는 바인딩." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 +msgid "Binding to launch the web browser." +msgstr "웹 브라우저를 실행하는 바인딩." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 +msgid "Binding to lock the screen." +msgstr "화면을 잠그는 바인딩." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 +msgid "Binding to log out." +msgstr "로그아웃하는 바인딩." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 +msgid "Binding to lower the system volume." +msgstr "시스템 볼륨을 낮추는 바인딩." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 +msgid "Binding to mute the system volume." +msgstr "시스템 볼륨을 묵음으로 만드는 바인딩." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 +msgid "Binding to open the Home folder." +msgstr "홈 폴더를 여는 바인딩." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 +msgid "Binding to pause playback." +msgstr "재생을 일시 중지하는 바인딩." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 +msgid "Binding to raise the system volume." +msgstr "시스템 볼륨을 올리는 바인딩." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 +msgid "Binding to skip to next track." +msgstr "다음 트랙으로 넘어가는 바인딩." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 +msgid "Binding to skip to previous track." +msgstr "이전 트랙으로 넘어가는 바인딩." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 +msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." +msgstr "재생을 시작하는 (아니면 재생/일시 중지를 토글하는) 바인딩." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 +msgid "Binding to stop playback." +msgstr "재생을 중지할 바인딩." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 +msgid "Eject" +msgstr "꺼내기" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 +msgid "Home folder" +msgstr "홈 폴더" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 +msgid "Launch calculator" +msgstr "계산기 실행" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 +msgid "Launch email client" +msgstr "전자메일 클라이언트 실행" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 +msgid "Launch help browser" +msgstr "도움말 브라우저 실행" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 +msgid "Launch media player" +msgstr "미디어 플레이어 실행" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 +msgid "Launch web browser" +msgstr "웹 브라우저 실행" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 +msgid "Lock screen" +msgstr "화면 잠그기" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 +msgid "Log out" +msgstr "로그아웃" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 +msgid "Next track" +msgstr "다음 트랙" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 +msgid "Pause playback" +msgstr "재생 일시 중지" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "재생 (또는 재생/일시 중지)" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 +msgid "Previous track" +msgstr "이전 트랙" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 +msgid "Search" +msgstr "검색" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 +msgid "Stop playback" +msgstr "재생 일시 중지" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 +msgid "Toggle touchpad" +msgstr "터치패드 토글" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 +msgid "Volume down" +msgstr "소리 낮춤" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 +msgid "Volume mute" +msgstr "소리 끔" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 +msgid "Volume step" +msgstr "소리 단위" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 +msgid "Volume step as percentage of volume." +msgstr "소리 단위, 소리 높이의 퍼센트 비율." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 +msgid "Volume up" +msgstr "소리 높임" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1 +msgid "" +"If a notification icon with display related things should be shown in the " +"panel." +msgstr "" +"디스플레이에 관련된 정보가 들어 있는 알림 아이콘을 패널에 표시할 지 여부." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2 +msgid "Show Displays in Notification Area" +msgstr "알림 영역에 디스플레이 표시" + +#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:1 +msgid "Antialiasing" +msgstr "안티알리아싱" + +#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:2 +msgid "DPI" +msgstr "DPI" + +#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:3 +msgid "Hinting" +msgstr "힌팅" + +#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:4 +msgid "RGBA order" +msgstr "RGBA 순서" + +#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:5 +msgid "" +"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " +"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " +"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " +"on bottom." +msgstr "" +"LCD 화면에서 서브픽셀의 순서. 안티알리아싱이 \"rgba\"일 경우에만 사용합니다. " +"사용 가능한 값은: \"rgb\"이면 빨강이 왼쪽 (대부분 사용하는 값), \"bgr\"이면 " +"파랑이 왼쪽, \"vrgb\"이면 빨강이 맨 위, \"vbgr\"이면 빨강이 맨 아래." + +#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:6 +msgid "" +"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " +"inch." +msgstr "" +"글꼴 크기를 픽셀 크기로 변환할 때 사용할 해상도. 인치 당 점 개수 (DPI) 단위." + +#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:7 +msgid "" +"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " +"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " +"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." +msgstr "" +"글꼴을 렌더링할 때 사용할 안티알리아싱 방법. 사용 가능한 값은: \"none\"이면 " +"안티알리아싱 없음, \"grayscale\"이면 표준 그레이스케일 안티알리아싱, \"rgba" +"\"이면 서브픽셀 안티알리아싱 (LCD 화면 전용)." + +#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:8 +msgid "" +"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" +"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full" +"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." +msgstr "" +"글꼴을 렌더링할 때 사용할 힌팅 방법. 사용 가능한 값은: \"none\"이면 힌팅 없" +"음, \"slight\"이면 기초적인 방법, \"medium\"이면 중간, \"full\"이면 최대 힌" +"팅 (글자 모양이 왜곡될 수도 있습니다)." + +#: ../data/desktop_mate_keybindings.schemas.in.h:1 +msgid "Allowed keys" +msgstr "허용할 키 목록" + +#: ../data/desktop_mate_keybindings.schemas.in.h:2 +msgid "" +"If non-empty, keybindings will be ignored unless their MateConf directory is in " +"the list. This is useful for lockdown." +msgstr "" +"값이 비어 있지 않다면, 해당 MateConf 디렉터리가 이 목록에 들어 있지 않은 키 바인" +"딩은 무시합니다. 기능을 제한할 때 유용하게 쓰입니다." + +#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:1 +msgid "Disable touchpad while typing" +msgstr "타이핑할 때 터치패드 사용 않기" + +#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:2 +msgid "Enable horizontal scrolling" +msgstr "가로 스크롤 사용" + +#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:3 +msgid "Enable mouse clicks with touchpad" +msgstr "터치패드로 마우스 단추 누르기 사용" + +#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:4 +msgid "Enable touchpad" +msgstr "터치패드 사용" + +#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5 +msgid "Select the touchpad scroll method" +msgstr "터치패드 스크롤 방법 선택" + +#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - " +"edge scrolling, 2 - two-finger scrolling" +msgstr "" +"터치패드 스크롤 방법을 선택합니다. 가능한 값은: 0 - 사용 않음, 1 - 가장자리 " +"스크롤, 2 - 두 손가락 스크롤" + +#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " +"while typing." +msgstr "" +"타이핑할 때 터치패드를 실수로 건드리는 문제가 있을 경우 참으로 설정하십시오." + +#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " +"with the scroll_method key." +msgstr "참이면 scroll_method 키에서 선택한 방법대로 가로 스크롤이 가능합니다." + +#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:9 +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." +msgstr "참이면 터치패드를 두드려서 마우스 단추를 누르는 효과를 낼 수 있습니다." + +#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:10 +msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." +msgstr "참이면 모든 터치패드를 사용합니다." + +#: ../data/mate-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 +msgid "MATE Settings Daemon" +msgstr "그놈 설정 데몬" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:1 +msgid "Binding to toggle the magnifier." +msgstr "돋보기를 토글하는 바인딩." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:2 +msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard." +msgstr "화면 키보드를 토글하는 바인딩." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:3 +msgid "Binding to toggle the screen reader." +msgstr "화면 읽기 프로그램을 토글하는 바인딩." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:4 +msgid "Bounce keys" +msgstr "탄력 키" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:5 +msgid "Command used to turn the magnifier on or off." +msgstr "돋보기를 켜고 끄는 데 사용할 명령어." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:6 +msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off." +msgstr "화면 키보드를 켜고 끄는 데 사용할 명령어." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:7 +msgid "Command used to turn the screen reader on or off." +msgstr "화면 읽기 프로그램을 켜고 끄는 데 사용할 명령어." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:8 +msgid "Enable accessibility keyboard plugin" +msgstr "키보드 접근성 키보드 플러그인 사용" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:9 +msgid "Enable background plugin" +msgstr "배경 플러그인 사용" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:10 +msgid "Enable clipboard plugin" +msgstr "클립보드 플러그인 사용" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:11 +msgid "Enable font plugin" +msgstr "글꼴 플러그인 사용" + +# 참고: 썸네일 캐시 사이즈 관리 +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:12 +msgid "Enable housekeeping plugin" +msgstr "정비 플러그인 사용" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:13 +msgid "Enable keybindings plugin" +msgstr "키바인딩 플러그인 사용" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:14 +msgid "Enable keyboard plugin" +msgstr "키보드 플러그인 사용" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:15 +msgid "Enable media keys plugin" +msgstr "미디어 키 플러그인 사용" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:16 +msgid "Enable mouse plugin" +msgstr "마우스 플러그인 사용" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:17 +msgid "Enable sound plugin" +msgstr "사운드 플러그인 사용" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:18 +msgid "Enable typing breaks plugin" +msgstr "타이핑 휴식 시간 플러그인 사용" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:19 +msgid "Enable xrandr plugin" +msgstr "XRANDR 플러그인 사용" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:20 +msgid "Enable xrdb plugin" +msgstr "XRDB 플러그인 사용" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:21 +msgid "Enable xsettings plugin" +msgstr "XSETTINGS 플러그인 사용" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:22 +msgid "Mouse keys" +msgstr "마우스 키" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:23 +msgid "On-screen keyboard" +msgstr "화면 키보드" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:24 +msgid "Screen magnifier" +msgstr "화면 돋보기" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:25 +msgid "Screen reader" +msgstr "화면 읽기 프로그램" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:26 +msgid "" +"Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file " +"caches." +msgstr "참이면 정비 플러그인을 사용합니다. 필요없는 파일 캐시를 지웁니다." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:27 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings." +msgstr "참이면 클립보드 설정을 관리하는 플러그인을 사용합니다." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:28 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings." +msgstr "참이면 바탕 화면 배경 설정을 관리하는 플러그인을 사용합니다." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:29 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings." +msgstr "참이면 글꼴 설정을 관리하는 플러그인을 사용합니다." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:30 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings." +msgstr "참이면 키보드 설정을 관리하는 플러그인을 사용합니다." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:31 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings." +msgstr "참이면 마우스 설정을 관리하는 플러그인을 사용합니다." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:32 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings." +msgstr "참이면 멀티미디어 키 설정을 관리하는 플러그인을 사용합니다." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:33 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches." +msgstr "참으로 설정하면 사운드 샘플 캐쉬를 관리하는 플러그인을 사용합니다." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:34 +msgid "" +"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " +"settings." +msgstr "참이면 접근성 키보드 설정을 관리하는 플러그인을 사용합니다." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:35 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings." +msgstr "참이면 키바인딩을 관리하는 플러그인을 사용합니다." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:36 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks." +msgstr "참이면 타이핑 휴식 시간을 관리하는 플러그인을 사용합니다." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:37 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings." +msgstr "참이면 XRANDR 설정을 관리하는 플러그인을 사용합니다." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:38 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings." +msgstr "참이면 XRDB 설정을 관리하는 플러그인을 사용합니다." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:39 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings." +msgstr "참이면 XSETTINGS를 관리하는 플러그인을 사용합니다." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:40 +msgid "Slow keys" +msgstr "느린 키" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:41 +msgid "Sticky keys" +msgstr "고정 키" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:42 +msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier" +msgstr "돋보기를 토글하는 키보드 바로 가기 이름" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:43 +msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard" +msgstr "화면 키보드를 토글하는 키보드 바로 가기 이름" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:44 +msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader" +msgstr "화면 읽기 프로그램을 토글하는 키보드 바로 가기 이름" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:45 +msgid "" +"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name " +"will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." +msgstr "" +"돋보기를 토글하는 키보드 바로 가기 이름. 이 이름은 키보드 바로 가기 기본 설" +"정 창에 나타납니다." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:46 +msgid "" +"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. " +"This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." +msgstr "" +"화면 키보드를 토글하는 키보드 바로 가기 이름. 이 이름은 키보드 바로 가기 기" +"본 설정 창에 나타납니다." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:47 +msgid "" +"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This " +"name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." +msgstr "" +"화면 읽기 프로그램을 토글하는 키보드 바로 가기 이름. 이 이름은 키보드 바로 가" +"기 기본 설정 창에 나타납니다." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:48 +msgid "Toggle magnifier" +msgstr "돋보기 토글" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:49 +msgid "Toggle on-screen keyboard" +msgstr "화면 키보드 토글" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:50 +msgid "Toggle screen reader" +msgstr "화면 읽기 프로그램 토글" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:51 +msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on." +msgstr "탄력 키 키보드 접근성 기능을 켤 지 여부." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:52 +msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on." +msgstr "마우스 키 키보드 접근성 기능을 켤 지 여부." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:53 +msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." +msgstr "화면 키보드를 켤 지 여부." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:54 +msgid "Whether the screen magnifier is turned on." +msgstr "화면 돋보기를 켤 지 여부." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:55 +msgid "Whether the screen reader is turned on." +msgstr "화면 읽기 프로그램을 켤 지 여부." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:56 +msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on." +msgstr "느린 키 키보드 접근성 기능을 켤 지 여부." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:57 +msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on." +msgstr "고정 키 키보드 접근성 기능을 켤 지 여부." + +#: ../mate-settings-daemon/main.c:55 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "디버깅 코드 사용" + +#: ../mate-settings-daemon/main.c:56 +msgid "Don't become a daemon" +msgstr "데몬으로 실행하지 않습니다" + +#: ../mate-settings-daemon/main.c:57 +msgid "MateConf prefix from which to load plugin settings" +msgstr "플러그인 설정을 읽어들일 MateConf 앞 부분" + +#: ../mate-settings-daemon/main.c:58 +msgid "Exit after a time - for debugging" +msgstr "일정 시간 후에 끝냅니다 (디버깅 용도)" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Accessibility Keyboard" +msgstr "접근성 키보드" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Accessibility keyboard plugin" +msgstr "접근성 키보드 플러그인" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:388 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "도움말을 보여주는데 오류가 발생했습니다: %s" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:519 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:585 +msgid "Do you want to activate Slow Keys?" +msgstr "느린 키를 사용하시겠습니까?" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:520 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:586 +msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" +msgstr "느린 키를 해제하시겠습니까?" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:521 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:587 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " +"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"<Shift> 키를 8초 동안 누르고 있었습니다. 느린 키 기능을 사용하게 됩니다. 느" +"린 키를 사용하면 키보드가 동작하는 방식이 달라집니다." + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685 +msgid "Don't activate" +msgstr "활성하지 않기" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685 +msgid "Don't deactivate" +msgstr "비활성하지 않기" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:691 +msgid "Activate" +msgstr "활성" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:691 +msgid "Deactivate" +msgstr "비활성" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:608 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:749 +msgid "Do_n't activate" +msgstr "활성하지 않기(_N)" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:608 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:749 +msgid "Do_n't deactivate" +msgstr "비활성하지 않기(_N)" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:611 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:752 +msgid "_Activate" +msgstr "활성(_A)" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:611 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:752 +msgid "_Deactivate" +msgstr "비활성(_D)" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:615 +msgid "Slow Keys Alert" +msgstr "느린 키 알림" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:655 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:723 +msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" +msgstr "고정 키를 사용하시겠습니까?" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:656 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:724 +msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" +msgstr "고정 키를 해제하시겠습니까?" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:658 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:726 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"<Shift> 키를 5번 연속해서 눌렀습니다. 고정 키 기능을 사용하게 됩니다. 고정 " +"키를 사용하면 키보드가 동작하는 방식이 달라집니다." + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:660 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:728 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" +"키 두 개를 동시에 눌렀거나, <Shift> 키를 5번 연속해서 눌렀습니다. 고정 키 기" +"능을 해제하게 됩니다. 고정 키를 해제하면 키보드가 동작하는 방식이 달라집니" +"다." + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:756 +msgid "Sticky Keys Alert" +msgstr "고정 키 알림" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:920 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 +msgid "Universal Access Preferences" +msgstr "보편적 접근성 기본 설정" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 +msgid "Enhance _contrast in colors" +msgstr "고대비 색상(_C)" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 +msgid "Make _text larger and easier to read" +msgstr "글자를 크고 읽기 쉽게 만들기(_T)" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" +msgstr "키를 오래 누르고 있어야 입력(_H) (느린 키)" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 +msgid "Use on-screen _keyboard" +msgstr "화면 키보드 사용(_K)" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 +msgid "Use screen _magnifier" +msgstr "화면 돋보기 사용(_M)" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 +msgid "Use screen _reader" +msgstr "화면 읽기 프로그램 사용(_R)" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 +msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" +msgstr "중복된 키 누름 무시(_I) (탄력 키)" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 +msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" +msgstr "키보드 바로 가기를 누를 때 키를 하나씩 누르기(_P) (고정 키)" + +#: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Background" +msgstr "배경" + +#: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Background plugin" +msgstr "배경 플러그인" + +#: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Clipboard" +msgstr "클립보드" + +#: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Clipboard plugin" +msgstr "클립보드 플러그인" + +#: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Dummy" +msgstr "더미" + +#: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Dummy plugin" +msgstr "더미 플러그인" + +#: ../plugins/font/font.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Font" +msgstr "글꼴" + +#: ../plugins/font/font.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Font plugin" +msgstr "글꼴 플러그인" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:64 +msgid "Don't show any warnings again for this filesystem" +msgstr "이 파일 시스템에 대해 경고를 다시 표시하지 않기" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66 +msgid "Don't show any warnings again" +msgstr "경고를 다시 표시하지 않기" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:79 +#, c-format +msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." +msgstr "\"%s\" 볼륨에 디스크 공간이 %s 밖에 남지 않았습니다." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:82 +#, c-format +msgid "This computer has only %s disk space remaining." +msgstr "이 컴퓨터에 디스크 공간이 %s 밖에 남지 않았습니다." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:98 +msgid "" +"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " +"or files, or moving files to another disk or partition." +msgstr "" +"휴지통을 비우거나, 사용하지 않는 프로그램이나 파일을 지우거나, 파일을 다른 디" +"스크나 파티션으로 옮기는 방법으로 디스크 공간을 확보할 수 있습니다." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:101 +msgid "" +"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " +"moving files to another disk or partition." +msgstr "" +"사용하지 않는 프로그램이나 파일을 지우거나, 파일을 다른 디스크나 파티션으로 " +"옮기는 방법으로 디스크 공간을 확보할 수 있습니다." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:106 +msgid "" +"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " +"or files, or moving files to an external disk." +msgstr "" +"휴지통을 비우거나, 파일을 외장 디스크로 옮기는 방법으로 디스크 공간을 확보할 " +"수 있습니다." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:109 +msgid "" +"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " +"moving files to an external disk." +msgstr "" +"사용하지 않는 프로그램이나 파일을 지우거나, 파일을 외장 디스크로 옮기는 방법" +"으로 디스크 공간을 확보할 수 있습니다." + +#. Set up all the window stuff here +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204 +msgid "Low Disk Space" +msgstr "디스크 공간 부족" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:439 +msgid "Empty Trash" +msgstr "휴지통 비우기" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:447 +msgid "Examine..." +msgstr "검사..." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:454 +msgid "Ignore" +msgstr "무시" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:96 +#, c-format +msgid "Removing item %lu of %lu" +msgstr "%lu개 항목 제거하는 중, 전체 %lu개" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:116 +#, c-format +msgid "<i>Removing: %s</i>" +msgstr "<i>제거하는 중: %s</i>" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:244 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:293 +msgid "Emptying the trash" +msgstr "휴지통을 비우는 중" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:269 +msgid "Preparing to empty trash..." +msgstr "휴지통을 비울 준비하는 중..." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:295 +msgid "From: " +msgstr "원본: " + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:356 +msgid "Empty all of the items from the trash?" +msgstr "휴지통의 모든 항목을 비우시겠습니까?" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:359 +msgid "" +"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " +"Please note that you can also delete them separately." +msgstr "" +"휴지통을 비우면, 휴지통의 모든 항목을 영영 잃게 됩니다. 항목을 개별적으로 삭" +"제할 수도 있습니다." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:366 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "휴지통 비우기(_E)" + +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139 +#, c-format +msgid "Key binding (%s) is invalid" +msgstr "키 바인딩이 (%s) 잘못되었습니다" + +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:197 +#, c-format +msgid "Key binding (%s) is incomplete" +msgstr "키 바인딩이 (%s) 불완전합니다" + +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:493 +#, c-format +msgid "" +"Error while trying to run (%s)\n" +"which is linked to the key (%s)" +msgstr "" +"실행하는 데 (%s) 오류가 발생했습니다\n" +"(%s) 키와 연결되어 있습니다" + +#: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Keybindings" +msgstr "키바인딩" + +#: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Keybindings plugin" +msgstr "키바인딩 플러그인" + +#: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Keyboard" +msgstr "키보드" + +#: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Keyboard plugin" +msgstr "키보드 플러그인" + +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:114 +#, c-format +msgid "" +"Error activating XKB configuration.\n" +"It can happen under various circumstances:\n" +"- a bug in libxklavier library\n" +"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" +"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" +"\n" +"X server version data:\n" +"%s\n" +"%d\n" +"%s\n" +"If you report this situation as a bug, please include:\n" +"- The result of <b>%s</b>\n" +"- The result of <b>%s</b>" +msgstr "" +"XKB 설정을 사용하는데 오류가 발생했습니다.\n" +"다음의 경우에 발생할 수 있습니다:\n" +"- libxklavier 라이브러리의 버그\n" +"- X 서버의 버그 (xkbcomp, xmodmap 유틸리티)\n" +"- libxkbfile 구현이 불완전한 X 서버\n" +"\n" +"X 서버 버전 데이터:\n" +"%s\n" +"%d\n" +"%s\n" +"지금 상황을 버그로 보고할 때 다음 정보를 포함해 주십시오:\n" +"- <b>%s</b>의 결과\n" +"- <b>%s</b>의 결과" + +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:128 +msgid "" +"You are using XFree 4.3.0.\n" +"There are known problems with complex XKB configurations.\n" +"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " +"software." +msgstr "" +"XFree 4.3.0을 사용하고 있습니다.\n" +"이 버전은 복잡한 XKB 설정과 함께 사용할 때 문제가 있습니다.\n" +"간단한 설정만 사용하거나 최신의 XFree 소프트웨어를 설치하십시오." + +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:200 +msgid "Unknown" +msgstr "알 수 없음" + +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:269 +#, c-format +msgid "Keyboard Layout \"%s\"" +msgstr "키보드 배치 \"%s\"" + +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:392 +msgid "_Groups" +msgstr "그룹(_G)" + +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:399 +msgid "Keyboard _Preferences" +msgstr "키보드 기본 설정(_P)" + +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:405 +msgid "Show Current _Layout" +msgstr "현재 키보드 배치 표시(_L)" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:1 +msgid "A_vailable files:" +msgstr "사용 가능한 파일(_V):" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:2 +msgid "Load modmap files" +msgstr "modmap 파일 읽어들이기" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:3 +msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" +msgstr "modmap 파일을 읽어들이시겠습니까?" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:4 +msgid "_Do not show this message again" +msgstr "이 메시지를 다시 표시하지 않기(_D)" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:5 +msgid "_Load" +msgstr "읽어들이기(_L)" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:6 +msgid "_Loaded files:" +msgstr "읽어들인 파일(_L):" + +#: ../plugins/keyboard/show-layout.ui.h:1 +msgid "Keyboard Layout" +msgstr "키보드 배치" + +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:195 +msgid "" +"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " +"set and points to a valid application." +msgstr "" +"기본 터미널을 얻을 수 없습니다. 기본 터미널 명령이 설정되어 있고 올바른 프로" +"그램인지 확인해보시기 바랍니다." + +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:235 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't execute command: %s\n" +"Verify that this is a valid command." +msgstr "" +"명령을 실행할 수 없습니다: %s\n" +"명령이 있는지 확인해보십시오." + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:991 +msgid "Disabled" +msgstr "사용하지 않음" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:998 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u개 출력" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1008 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u개 입력" + +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1304 +msgid "System Sounds" +msgstr "시스템 소리" + +#: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Media keys" +msgstr "미디어 키" + +#: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Media keys plugin" +msgstr "미디어 키 플러그인" + +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:882 +msgid "Could not enable mouse accessibility features" +msgstr "마우스 접근성 기능을 사용할 수 없습니다" + +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:884 +msgid "" +"Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system." +msgstr "마우스 접근성을 사용하려면 시스템에 mousetweaks를 설치해야 합니다." + +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:887 +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "마우스 기본 설정" + +#: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Mouse" +msgstr "마우스" + +#: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Mouse plugin" +msgstr "마우스 플러그인" + +#: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Typing Break" +msgstr "타이핑 휴식 시간" + +#: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Typing break plugin" +msgstr "타이핑 휴식 시간 플러그인" + +#: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Set up screen size and rotation settings" +msgstr "화면 크기 및 회전 설정을 합니다" + +#: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "XRandR" +msgstr "XRandR" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:222 +msgid "Could not switch the monitor configuration" +msgstr "모니터 설정을 전환할 수 없습니다." + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:246 +msgid "Could not restore the display's configuration" +msgstr "화면 설정을 복원할 수 없습니다" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:271 +msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" +msgstr "백업에서 화면 설정을 복원할 수 없습니다" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:292 +#, c-format +msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" +msgid_plural "" +"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" +msgstr[0] "화면은 %d초 후에 이전 설정으로 되돌아갑니다" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:341 +msgid "Does the display look OK?" +msgstr "화면이 올바르게 보입니까?" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:347 +msgid "_Restore Previous Configuration" +msgstr "이전 설정 복구(_R)" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:348 +msgid "_Keep This Configuration" +msgstr "이 설정 유지(_K)" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:429 +msgid "The selected configuration for displays could not be applied" +msgstr "선택한 화면 설정을 적용할 수 없습니다" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:967 +#, c-format +msgid "Could not refresh the screen information: %s" +msgstr "화면 정보를 새로 읽어 올 수 없습니다: %s" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:970 +msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." +msgstr "그래도 모니터 설정을 전환합니다." + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1679 +msgid "<i>Rotation not supported</i>" +msgstr "<i>회전을 지원하지 않습니다</i>" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1733 +msgid "Could not save monitor configuration" +msgstr "모니터 설정을 저장할 수 없습니다" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1751 +msgid "Normal" +msgstr "보통" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1752 +msgid "Left" +msgstr "왼쪽" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1753 +msgid "Right" +msgstr "오른쪽" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1754 +msgid "Upside Down" +msgstr "위 아래" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1874 +msgid "_Configure Display Settings ..." +msgstr "디스플레이 설정(_C)..." + +# tooltip: 문장으로 쓸 것 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1915 +msgid "Configure display settings" +msgstr "디스플레이를 설정합니다" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1972 +msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" +msgstr "저장한 모니터 설정을 적용할 수 없습니다" + +#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:255 +#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:324 +msgid "Cannot determine user's home directory" +msgstr "사용자의 홈 디렉터리를 알 수 없습니다" + +#: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Manage the X resource database" +msgstr "X 리소스 데이터베이스 관리" + +#: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "X Resource Database" +msgstr "X 리소스 데이터베이스" + +#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:644 +#, c-format +msgid "MateConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" +msgstr "MateConf 키 %s이(가) %s 타입으로 지정되었지만 예상되는 타입은 %s입니다\n" + +#: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Manage X Settings" +msgstr "X 설정 관리" + +#: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "X Settings" +msgstr "X 설정" + +#~ msgid "Binding to suspend the computer." +#~ msgstr "컴퓨터를 절전 상태로 만들 바인딩." + +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "절전" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n" +#~ "Verify that the machine is correctly configured." +#~ msgstr "" +#~ "컴퓨터를 절전 모드로 바꿀 수 없습니다.\n" +#~ "컴퓨터가 올바르게 설정되어 있는 지 확인하십시오." + +#~ msgid "" +#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the " +#~ "screensaver." +#~ msgstr "참이면 화면 보호기 실행 중에 오류가 있으면 대화상자를 표시합니다." + +#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login." +#~ msgstr "참이면 로그인할 때 화면 보호기를 실행합니다." + +#~ msgid "Show startup errors" +#~ msgstr "시작 오류 표시" + +#~ msgid "Start screensaver" +#~ msgstr "화면 보호기 시작" + +#~ msgid "Enable screensaver plugin" +#~ msgstr "화면 보호기 플러그인 사용" + +#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings." +#~ msgstr "참이면 화면 보호기 설정을 관리하는 플러그인을 사용합니다." + +#~ msgid "Toggle screenreader" +#~ msgstr "화면 읽기 프로그램 토글" + +#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use" +#~ msgstr "`%2$s' 디스크의 %1$d%%를 사용하고 있습니다" + +#~ msgid "Analyze" +#~ msgstr "분석" + +#~ msgid "MATE Volume Control" +#~ msgstr "그놈 볼륨 조정" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error starting up the screensaver:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Screensaver functionality will not work in this session." +#~ msgstr "" +#~ "화면 보호기를 시작하는 데 오류가 발생했습니다:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "이 세션에서는 화면 보호기 기능이 동작하지 않을 것입니다." + +#~ msgid "Screensaver" +#~ msgstr "화면 보호기" + +#~ msgid "Screensaver plugin" +#~ msgstr "화면 보호기 플러그인" + +#~ msgid "Sound" +#~ msgstr "소리" + +#~ msgid "Sound Sample Cache plugin" +#~ msgstr "사운드 샘플 캐쉬 플러그인" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" +#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" 디렉토리를 만들 수 없습니다.\n" +#~ "마우스 테마를 바꾸려면 이 디렉토리를 만들어야 합니다." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" +#~ "This is needed to allow changing cursors." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" 디렉토리를 만들 수 없습니다.\n" +#~ "커서를 바꾸려면 이 디렉토리를 만들어야 합니다." + +#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" +#~ msgstr "사운드 파일 %s을(를) 샘플 %s(으)로 읽어들일 수 없습니다" + +#~ msgid "Login" +#~ msgstr "로그인" + +#~ msgid "Logout" +#~ msgstr "로그아웃" + +#~ msgid "Boing" +#~ msgstr "깜짝" + +#~ msgid "Siren" +#~ msgstr "사이렌" + +#~ msgid "Clink" +#~ msgstr "짤랑짤랑" + +#~ msgid "Beep" +#~ msgstr "삑" + +#~ msgid "No sound" +#~ msgstr "소리 없음" + +#~ msgid "Sound not set for this event." +#~ msgstr "상황에 따른 소리." + +#~ msgid "" +#~ "The sound file for this event does not exist.\n" +#~ "You may want to install the mate-audio package for a set of default " +#~ "sounds." +#~ msgstr "" +#~ "이 상황에 대한 사운드 파일이 없습니다.\n" +#~ "기본 사운드 파일은 mate-audio 꾸러미에\n" +#~ "있습니다." + +#~ msgid "The sound file for this event does not exist." +#~ msgstr "이 상황에 대한 사운드 파일이 존재하지 않습니다." + +#~ msgid "Select Sound File" +#~ msgstr "소리 파일 선택" + +#~ msgid "The file %s is not a valid wav file" +#~ msgstr "%s 파일은 올바른 WAV 파일이 아닙니다" + +#~ msgid "Select sound file..." +#~ msgstr "소리 파일 선택..." + +#~ msgid "An error occurred while configuring the screen" +#~ msgstr "화면을 설정하는 데 오류가 발생했습니다" |