summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ko.po')
-rw-r--r--po/ko.po1370
1 files changed, 1370 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
new file mode 100644
index 0000000..5d1f592
--- /dev/null
+++ b/po/ko.po
@@ -0,0 +1,1370 @@
+# mate-settings-daemon Korean translation
+# This file is distributed under the same license as the mate-settings-daemon package.
+#
+# Young-Ho Cha <[email protected]>, 2002, 2006
+# Changwoo Ryu <[email protected]>, 2002-2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-settings-daemon\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-settings-daemon&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-14 00:00+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-14 00:05+0900\n"
+"Last-Translator: Changwoo Ryu <[email protected]>\n"
+"Language-Team: MATE Korea <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1
+msgid "Accessibility"
+msgstr "접근성"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:1
+msgid "Free percentage notify threshold"
+msgstr "남은 퍼센트 알림 값"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:2
+msgid "Free space no notify threshold"
+msgstr "남은 용량 알리지 않음 값"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:3
+msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+msgstr "반복된 경고를 알리는 최소 간격"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:4
+msgid "Mount paths to ignore"
+msgstr "무시할 마운트 경로"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+"the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
+msgstr ""
+"디스크 공간이 부족할 때 처음 경고할 남은 공간 퍼센트 값. 남은 공간의 퍼센트 "
+"값이 이보다 떨어지면 경고를 표시합니다"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6
+msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+msgstr "남은 공간이 부족할 때 무시할 마운트 경로의 목록을 지정합니다."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
+"more often than this period."
+msgstr ""
+"시간을 분 단위로 지정합니다. 이 시간만큼 지나기 전에는 볼륨에 대해 같은 경고"
+"가 나타나지 않습니다."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
+"warning will be shown"
+msgstr ""
+"용량을 GB 단위로 지정합니다. 남은 공간이 이보다 많으면 경고를 표시하지 않습니"
+"다."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+"issuing a subsequent warning"
+msgstr ""
+"다음 경고를 표시할 때 남은 공간이 줄어들어야 하는 퍼센트 값을 지정합니다"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10
+msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+msgstr "다음 남은 공간 퍼센트 알림 값"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
+msgid "Binding to eject an optical disk."
+msgstr "광학 디스크를 꺼내는 바인딩."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
+msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+msgstr "터치패드 사용을 켜고 끄는 바인딩."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
+msgid "Binding to launch the calculator."
+msgstr "계산기를 실행하는 바인딩."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
+msgid "Binding to launch the email client."
+msgstr "전자메일 클라이언트를 실행하는 바인딩."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
+msgid "Binding to launch the help browser."
+msgstr "도움말 보기 프로그램을 실행하는 바인딩."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
+msgid "Binding to launch the media player."
+msgstr "미디어 플레이어를 실행하는 바인딩."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
+msgid "Binding to launch the search tool."
+msgstr "검색 도구를 실행하는 바인딩."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
+msgid "Binding to launch the web browser."
+msgstr "웹 브라우저를 실행하는 바인딩."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
+msgid "Binding to lock the screen."
+msgstr "화면을 잠그는 바인딩."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
+msgid "Binding to log out."
+msgstr "로그아웃하는 바인딩."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
+msgid "Binding to lower the system volume."
+msgstr "시스템 볼륨을 낮추는 바인딩."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
+msgid "Binding to mute the system volume."
+msgstr "시스템 볼륨을 묵음으로 만드는 바인딩."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
+msgid "Binding to open the Home folder."
+msgstr "홈 폴더를 여는 바인딩."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
+msgid "Binding to pause playback."
+msgstr "재생을 일시 중지하는 바인딩."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
+msgid "Binding to raise the system volume."
+msgstr "시스템 볼륨을 올리는 바인딩."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
+msgid "Binding to skip to next track."
+msgstr "다음 트랙으로 넘어가는 바인딩."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
+msgid "Binding to skip to previous track."
+msgstr "이전 트랙으로 넘어가는 바인딩."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
+msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+msgstr "재생을 시작하는 (아니면 재생/일시 중지를 토글하는) 바인딩."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
+msgid "Binding to stop playback."
+msgstr "재생을 중지할 바인딩."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
+msgid "Eject"
+msgstr "꺼내기"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
+msgid "Home folder"
+msgstr "홈 폴더"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
+msgid "Launch calculator"
+msgstr "계산기 실행"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
+msgid "Launch email client"
+msgstr "전자메일 클라이언트 실행"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "도움말 브라우저 실행"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
+msgid "Launch media player"
+msgstr "미디어 플레이어 실행"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "웹 브라우저 실행"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
+msgid "Lock screen"
+msgstr "화면 잠그기"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
+msgid "Log out"
+msgstr "로그아웃"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
+msgid "Next track"
+msgstr "다음 트랙"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
+msgid "Pause playback"
+msgstr "재생 일시 중지"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "재생 (또는 재생/일시 중지)"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
+msgid "Previous track"
+msgstr "이전 트랙"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
+msgid "Search"
+msgstr "검색"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
+msgid "Stop playback"
+msgstr "재생 일시 중지"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
+msgid "Toggle touchpad"
+msgstr "터치패드 토글"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
+msgid "Volume down"
+msgstr "소리 낮춤"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
+msgid "Volume mute"
+msgstr "소리 끔"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
+msgid "Volume step"
+msgstr "소리 단위"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
+msgid "Volume step as percentage of volume."
+msgstr "소리 단위, 소리 높이의 퍼센트 비율."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
+msgid "Volume up"
+msgstr "소리 높임"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"If a notification icon with display related things should be shown in the "
+"panel."
+msgstr ""
+"디스플레이에 관련된 정보가 들어 있는 알림 아이콘을 패널에 표시할 지 여부."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2
+msgid "Show Displays in Notification Area"
+msgstr "알림 영역에 디스플레이 표시"
+
+#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:1
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "안티알리아싱"
+
+#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:2
+msgid "DPI"
+msgstr "DPI"
+
+#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:3
+msgid "Hinting"
+msgstr "힌팅"
+
+#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:4
+msgid "RGBA order"
+msgstr "RGBA 순서"
+
+#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
+"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
+"on bottom."
+msgstr ""
+"LCD 화면에서 서브픽셀의 순서. 안티알리아싱이 \"rgba\"일 경우에만 사용합니다. "
+"사용 가능한 값은: \"rgb\"이면 빨강이 왼쪽 (대부분 사용하는 값), \"bgr\"이면 "
+"파랑이 왼쪽, \"vrgb\"이면 빨강이 맨 위, \"vbgr\"이면 빨강이 맨 아래."
+
+#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+"inch."
+msgstr ""
+"글꼴 크기를 픽셀 크기로 변환할 때 사용할 해상도. 인치 당 점 개수 (DPI) 단위."
+
+#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgstr ""
+"글꼴을 렌더링할 때 사용할 안티알리아싱 방법. 사용 가능한 값은: \"none\"이면 "
+"안티알리아싱 없음, \"grayscale\"이면 표준 그레이스케일 안티알리아싱, \"rgba"
+"\"이면 서브픽셀 안티알리아싱 (LCD 화면 전용)."
+
+#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
+"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
+"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+msgstr ""
+"글꼴을 렌더링할 때 사용할 힌팅 방법. 사용 가능한 값은: \"none\"이면 힌팅 없"
+"음, \"slight\"이면 기초적인 방법, \"medium\"이면 중간, \"full\"이면 최대 힌"
+"팅 (글자 모양이 왜곡될 수도 있습니다)."
+
+#: ../data/desktop_mate_keybindings.schemas.in.h:1
+msgid "Allowed keys"
+msgstr "허용할 키 목록"
+
+#: ../data/desktop_mate_keybindings.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"If non-empty, keybindings will be ignored unless their MateConf directory is in "
+"the list. This is useful for lockdown."
+msgstr ""
+"값이 비어 있지 않다면, 해당 MateConf 디렉터리가 이 목록에 들어 있지 않은 키 바인"
+"딩은 무시합니다. 기능을 제한할 때 유용하게 쓰입니다."
+
+#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:1
+msgid "Disable touchpad while typing"
+msgstr "타이핑할 때 터치패드 사용 않기"
+
+#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:2
+msgid "Enable horizontal scrolling"
+msgstr "가로 스크롤 사용"
+
+#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:3
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "터치패드로 마우스 단추 누르기 사용"
+
+#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:4
+msgid "Enable touchpad"
+msgstr "터치패드 사용"
+
+#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5
+msgid "Select the touchpad scroll method"
+msgstr "터치패드 스크롤 방법 선택"
+
+#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - "
+"edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
+msgstr ""
+"터치패드 스크롤 방법을 선택합니다. 가능한 값은: 0 - 사용 않음, 1 - 가장자리 "
+"스크롤, 2 - 두 손가락 스크롤"
+
+#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
+"while typing."
+msgstr ""
+"타이핑할 때 터치패드를 실수로 건드리는 문제가 있을 경우 참으로 설정하십시오."
+
+#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
+"with the scroll_method key."
+msgstr "참이면 scroll_method 키에서 선택한 방법대로 가로 스크롤이 가능합니다."
+
+#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr "참이면 터치패드를 두드려서 마우스 단추를 누르는 효과를 낼 수 있습니다."
+
+#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:10
+msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+msgstr "참이면 모든 터치패드를 사용합니다."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
+msgid "MATE Settings Daemon"
+msgstr "그놈 설정 데몬"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:1
+msgid "Binding to toggle the magnifier."
+msgstr "돋보기를 토글하는 바인딩."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:2
+msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
+msgstr "화면 키보드를 토글하는 바인딩."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:3
+msgid "Binding to toggle the screen reader."
+msgstr "화면 읽기 프로그램을 토글하는 바인딩."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:4
+msgid "Bounce keys"
+msgstr "탄력 키"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:5
+msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+msgstr "돋보기를 켜고 끄는 데 사용할 명령어."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:6
+msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+msgstr "화면 키보드를 켜고 끄는 데 사용할 명령어."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:7
+msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+msgstr "화면 읽기 프로그램을 켜고 끄는 데 사용할 명령어."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:8
+msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+msgstr "키보드 접근성 키보드 플러그인 사용"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:9
+msgid "Enable background plugin"
+msgstr "배경 플러그인 사용"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:10
+msgid "Enable clipboard plugin"
+msgstr "클립보드 플러그인 사용"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:11
+msgid "Enable font plugin"
+msgstr "글꼴 플러그인 사용"
+
+# 참고: 썸네일 캐시 사이즈 관리
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:12
+msgid "Enable housekeeping plugin"
+msgstr "정비 플러그인 사용"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:13
+msgid "Enable keybindings plugin"
+msgstr "키바인딩 플러그인 사용"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:14
+msgid "Enable keyboard plugin"
+msgstr "키보드 플러그인 사용"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:15
+msgid "Enable media keys plugin"
+msgstr "미디어 키 플러그인 사용"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:16
+msgid "Enable mouse plugin"
+msgstr "마우스 플러그인 사용"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:17
+msgid "Enable sound plugin"
+msgstr "사운드 플러그인 사용"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:18
+msgid "Enable typing breaks plugin"
+msgstr "타이핑 휴식 시간 플러그인 사용"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:19
+msgid "Enable xrandr plugin"
+msgstr "XRANDR 플러그인 사용"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:20
+msgid "Enable xrdb plugin"
+msgstr "XRDB 플러그인 사용"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:21
+msgid "Enable xsettings plugin"
+msgstr "XSETTINGS 플러그인 사용"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:22
+msgid "Mouse keys"
+msgstr "마우스 키"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:23
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "화면 키보드"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:24
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "화면 돋보기"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:25
+msgid "Screen reader"
+msgstr "화면 읽기 프로그램"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:26
+msgid ""
+"Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+"caches."
+msgstr "참이면 정비 플러그인을 사용합니다. 필요없는 파일 캐시를 지웁니다."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:27
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+msgstr "참이면 클립보드 설정을 관리하는 플러그인을 사용합니다."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:28
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+msgstr "참이면 바탕 화면 배경 설정을 관리하는 플러그인을 사용합니다."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:29
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+msgstr "참이면 글꼴 설정을 관리하는 플러그인을 사용합니다."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:30
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+msgstr "참이면 키보드 설정을 관리하는 플러그인을 사용합니다."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:31
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+msgstr "참이면 마우스 설정을 관리하는 플러그인을 사용합니다."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:32
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+msgstr "참이면 멀티미디어 키 설정을 관리하는 플러그인을 사용합니다."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:33
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+msgstr "참으로 설정하면 사운드 샘플 캐쉬를 관리하는 플러그인을 사용합니다."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+"settings."
+msgstr "참이면 접근성 키보드 설정을 관리하는 플러그인을 사용합니다."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:35
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+msgstr "참이면 키바인딩을 관리하는 플러그인을 사용합니다."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:36
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+msgstr "참이면 타이핑 휴식 시간을 관리하는 플러그인을 사용합니다."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:37
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
+msgstr "참이면 XRANDR 설정을 관리하는 플러그인을 사용합니다."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:38
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+msgstr "참이면 XRDB 설정을 관리하는 플러그인을 사용합니다."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:39
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+msgstr "참이면 XSETTINGS를 관리하는 플러그인을 사용합니다."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:40
+msgid "Slow keys"
+msgstr "느린 키"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:41
+msgid "Sticky keys"
+msgstr "고정 키"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:42
+msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+msgstr "돋보기를 토글하는 키보드 바로 가기 이름"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:43
+msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+msgstr "화면 키보드를 토글하는 키보드 바로 가기 이름"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:44
+msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+msgstr "화면 읽기 프로그램을 토글하는 키보드 바로 가기 이름"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name "
+"will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+msgstr ""
+"돋보기를 토글하는 키보드 바로 가기 이름. 이 이름은 키보드 바로 가기 기본 설"
+"정 창에 나타납니다."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. "
+"This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+msgstr ""
+"화면 키보드를 토글하는 키보드 바로 가기 이름. 이 이름은 키보드 바로 가기 기"
+"본 설정 창에 나타납니다."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This "
+"name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+msgstr ""
+"화면 읽기 프로그램을 토글하는 키보드 바로 가기 이름. 이 이름은 키보드 바로 가"
+"기 기본 설정 창에 나타납니다."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:48
+msgid "Toggle magnifier"
+msgstr "돋보기 토글"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:49
+msgid "Toggle on-screen keyboard"
+msgstr "화면 키보드 토글"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:50
+msgid "Toggle screen reader"
+msgstr "화면 읽기 프로그램 토글"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:51
+msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr "탄력 키 키보드 접근성 기능을 켤 지 여부."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:52
+msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr "마우스 키 키보드 접근성 기능을 켤 지 여부."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:53
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "화면 키보드를 켤 지 여부."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:54
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr "화면 돋보기를 켤 지 여부."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:55
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr "화면 읽기 프로그램을 켤 지 여부."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:56
+msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr "느린 키 키보드 접근성 기능을 켤 지 여부."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:57
+msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr "고정 키 키보드 접근성 기능을 켤 지 여부."
+
+#: ../mate-settings-daemon/main.c:55
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "디버깅 코드 사용"
+
+#: ../mate-settings-daemon/main.c:56
+msgid "Don't become a daemon"
+msgstr "데몬으로 실행하지 않습니다"
+
+#: ../mate-settings-daemon/main.c:57
+msgid "MateConf prefix from which to load plugin settings"
+msgstr "플러그인 설정을 읽어들일 MateConf 앞 부분"
+
+#: ../mate-settings-daemon/main.c:58
+msgid "Exit after a time - for debugging"
+msgstr "일정 시간 후에 끝냅니다 (디버깅 용도)"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Accessibility Keyboard"
+msgstr "접근성 키보드"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Accessibility keyboard plugin"
+msgstr "접근성 키보드 플러그인"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:388
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "도움말을 보여주는데 오류가 발생했습니다: %s"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:519
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:585
+msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+msgstr "느린 키를 사용하시겠습니까?"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:520
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:586
+msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+msgstr "느린 키를 해제하시겠습니까?"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:521
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:587
+msgid ""
+"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
+"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"<Shift> 키를 8초 동안 누르고 있었습니다. 느린 키 기능을 사용하게 됩니다. 느"
+"린 키를 사용하면 키보드가 동작하는 방식이 달라집니다."
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685
+msgid "Don't activate"
+msgstr "활성하지 않기"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685
+msgid "Don't deactivate"
+msgstr "비활성하지 않기"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:691
+msgid "Activate"
+msgstr "활성"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:691
+msgid "Deactivate"
+msgstr "비활성"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:608
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:749
+msgid "Do_n't activate"
+msgstr "활성하지 않기(_N)"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:608
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:749
+msgid "Do_n't deactivate"
+msgstr "비활성하지 않기(_N)"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:611
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:752
+msgid "_Activate"
+msgstr "활성(_A)"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:611
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:752
+msgid "_Deactivate"
+msgstr "비활성(_D)"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:615
+msgid "Slow Keys Alert"
+msgstr "느린 키 알림"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:655
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:723
+msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+msgstr "고정 키를 사용하시겠습니까?"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:656
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:724
+msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+msgstr "고정 키를 해제하시겠습니까?"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:658
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:726
+msgid ""
+"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
+"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"<Shift> 키를 5번 연속해서 눌렀습니다. 고정 키 기능을 사용하게 됩니다. 고정 "
+"키를 사용하면 키보드가 동작하는 방식이 달라집니다."
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:660
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:728
+msgid ""
+"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+"keyboard works."
+msgstr ""
+"키 두 개를 동시에 눌렀거나, <Shift> 키를 5번 연속해서 눌렀습니다. 고정 키 기"
+"능을 해제하게 됩니다. 고정 키를 해제하면 키보드가 동작하는 방식이 달라집니"
+"다."
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:756
+msgid "Sticky Keys Alert"
+msgstr "고정 키 알림"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:920
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "Universal Access Preferences"
+msgstr "보편적 접근성 기본 설정"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Enhance _contrast in colors"
+msgstr "고대비 색상(_C)"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "Make _text larger and easier to read"
+msgstr "글자를 크고 읽기 쉽게 만들기(_T)"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+msgstr "키를 오래 누르고 있어야 입력(_H) (느린 키)"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "Use on-screen _keyboard"
+msgstr "화면 키보드 사용(_K)"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6
+msgid "Use screen _magnifier"
+msgstr "화면 돋보기 사용(_M)"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7
+msgid "Use screen _reader"
+msgstr "화면 읽기 프로그램 사용(_R)"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+msgstr "중복된 키 누름 무시(_I) (탄력 키)"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+msgstr "키보드 바로 가기를 누를 때 키를 하나씩 누르기(_P) (고정 키)"
+
+#: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Background"
+msgstr "배경"
+
+#: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Background plugin"
+msgstr "배경 플러그인"
+
+#: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Clipboard"
+msgstr "클립보드"
+
+#: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Clipboard plugin"
+msgstr "클립보드 플러그인"
+
+#: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Dummy"
+msgstr "더미"
+
+#: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Dummy plugin"
+msgstr "더미 플러그인"
+
+#: ../plugins/font/font.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Font"
+msgstr "글꼴"
+
+#: ../plugins/font/font.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Font plugin"
+msgstr "글꼴 플러그인"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:64
+msgid "Don't show any warnings again for this filesystem"
+msgstr "이 파일 시스템에 대해 경고를 다시 표시하지 않기"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
+msgid "Don't show any warnings again"
+msgstr "경고를 다시 표시하지 않기"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:79
+#, c-format
+msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+msgstr "\"%s\" 볼륨에 디스크 공간이 %s 밖에 남지 않았습니다."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:82
+#, c-format
+msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+msgstr "이 컴퓨터에 디스크 공간이 %s 밖에 남지 않았습니다."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:98
+msgid ""
+"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
+"or files, or moving files to another disk or partition."
+msgstr ""
+"휴지통을 비우거나, 사용하지 않는 프로그램이나 파일을 지우거나, 파일을 다른 디"
+"스크나 파티션으로 옮기는 방법으로 디스크 공간을 확보할 수 있습니다."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:101
+msgid ""
+"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+"moving files to another disk or partition."
+msgstr ""
+"사용하지 않는 프로그램이나 파일을 지우거나, 파일을 다른 디스크나 파티션으로 "
+"옮기는 방법으로 디스크 공간을 확보할 수 있습니다."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:106
+msgid ""
+"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
+"or files, or moving files to an external disk."
+msgstr ""
+"휴지통을 비우거나, 파일을 외장 디스크로 옮기는 방법으로 디스크 공간을 확보할 "
+"수 있습니다."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:109
+msgid ""
+"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+"moving files to an external disk."
+msgstr ""
+"사용하지 않는 프로그램이나 파일을 지우거나, 파일을 외장 디스크로 옮기는 방법"
+"으로 디스크 공간을 확보할 수 있습니다."
+
+#. Set up all the window stuff here
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204
+msgid "Low Disk Space"
+msgstr "디스크 공간 부족"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:439
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "휴지통 비우기"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:447
+msgid "Examine..."
+msgstr "검사..."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:454
+msgid "Ignore"
+msgstr "무시"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:96
+#, c-format
+msgid "Removing item %lu of %lu"
+msgstr "%lu개 항목 제거하는 중, 전체 %lu개"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:116
+#, c-format
+msgid "<i>Removing: %s</i>"
+msgstr "<i>제거하는 중: %s</i>"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:244
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:293
+msgid "Emptying the trash"
+msgstr "휴지통을 비우는 중"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:269
+msgid "Preparing to empty trash..."
+msgstr "휴지통을 비울 준비하는 중..."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:295
+msgid "From: "
+msgstr "원본: "
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:356
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr "휴지통의 모든 항목을 비우시겠습니까?"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:359
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"휴지통을 비우면, 휴지통의 모든 항목을 영영 잃게 됩니다. 항목을 개별적으로 삭"
+"제할 수도 있습니다."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:366
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "휴지통 비우기(_E)"
+
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139
+#, c-format
+msgid "Key binding (%s) is invalid"
+msgstr "키 바인딩이 (%s) 잘못되었습니다"
+
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:197
+#, c-format
+msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+msgstr "키 바인딩이 (%s) 불완전합니다"
+
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:493
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while trying to run (%s)\n"
+"which is linked to the key (%s)"
+msgstr ""
+"실행하는 데 (%s) 오류가 발생했습니다\n"
+"(%s) 키와 연결되어 있습니다"
+
+#: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Keybindings"
+msgstr "키바인딩"
+
+#: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Keybindings plugin"
+msgstr "키바인딩 플러그인"
+
+#: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Keyboard"
+msgstr "키보드"
+
+#: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Keyboard plugin"
+msgstr "키보드 플러그인"
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"Error activating XKB configuration.\n"
+"It can happen under various circumstances:\n"
+"- a bug in libxklavier library\n"
+"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+"\n"
+"X server version data:\n"
+"%s\n"
+"%d\n"
+"%s\n"
+"If you report this situation as a bug, please include:\n"
+"- The result of <b>%s</b>\n"
+"- The result of <b>%s</b>"
+msgstr ""
+"XKB 설정을 사용하는데 오류가 발생했습니다.\n"
+"다음의 경우에 발생할 수 있습니다:\n"
+"- libxklavier 라이브러리의 버그\n"
+"- X 서버의 버그 (xkbcomp, xmodmap 유틸리티)\n"
+"- libxkbfile 구현이 불완전한 X 서버\n"
+"\n"
+"X 서버 버전 데이터:\n"
+"%s\n"
+"%d\n"
+"%s\n"
+"지금 상황을 버그로 보고할 때 다음 정보를 포함해 주십시오:\n"
+"- <b>%s</b>의 결과\n"
+"- <b>%s</b>의 결과"
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:128
+msgid ""
+"You are using XFree 4.3.0.\n"
+"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+"software."
+msgstr ""
+"XFree 4.3.0을 사용하고 있습니다.\n"
+"이 버전은 복잡한 XKB 설정과 함께 사용할 때 문제가 있습니다.\n"
+"간단한 설정만 사용하거나 최신의 XFree 소프트웨어를 설치하십시오."
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:200
+msgid "Unknown"
+msgstr "알 수 없음"
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:269
+#, c-format
+msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+msgstr "키보드 배치 \"%s\""
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:392
+msgid "_Groups"
+msgstr "그룹(_G)"
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:399
+msgid "Keyboard _Preferences"
+msgstr "키보드 기본 설정(_P)"
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:405
+msgid "Show Current _Layout"
+msgstr "현재 키보드 배치 표시(_L)"
+
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:1
+msgid "A_vailable files:"
+msgstr "사용 가능한 파일(_V):"
+
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:2
+msgid "Load modmap files"
+msgstr "modmap 파일 읽어들이기"
+
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:3
+msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+msgstr "modmap 파일을 읽어들이시겠습니까?"
+
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:4
+msgid "_Do not show this message again"
+msgstr "이 메시지를 다시 표시하지 않기(_D)"
+
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:5
+msgid "_Load"
+msgstr "읽어들이기(_L)"
+
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:6
+msgid "_Loaded files:"
+msgstr "읽어들인 파일(_L):"
+
+#: ../plugins/keyboard/show-layout.ui.h:1
+msgid "Keyboard Layout"
+msgstr "키보드 배치"
+
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:195
+msgid ""
+"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
+"set and points to a valid application."
+msgstr ""
+"기본 터미널을 얻을 수 없습니다. 기본 터미널 명령이 설정되어 있고 올바른 프로"
+"그램인지 확인해보시기 바랍니다."
+
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't execute command: %s\n"
+"Verify that this is a valid command."
+msgstr ""
+"명령을 실행할 수 없습니다: %s\n"
+"명령이 있는지 확인해보십시오."
+
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:991
+msgid "Disabled"
+msgstr "사용하지 않음"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:998
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u개 출력"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1008
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u개 입력"
+
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1304
+msgid "System Sounds"
+msgstr "시스템 소리"
+
+#: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Media keys"
+msgstr "미디어 키"
+
+#: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Media keys plugin"
+msgstr "미디어 키 플러그인"
+
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:882
+msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+msgstr "마우스 접근성 기능을 사용할 수 없습니다"
+
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:884
+msgid ""
+"Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
+msgstr "마우스 접근성을 사용하려면 시스템에 mousetweaks를 설치해야 합니다."
+
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:887
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "마우스 기본 설정"
+
+#: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Mouse"
+msgstr "마우스"
+
+#: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Mouse plugin"
+msgstr "마우스 플러그인"
+
+#: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Typing Break"
+msgstr "타이핑 휴식 시간"
+
+#: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Typing break plugin"
+msgstr "타이핑 휴식 시간 플러그인"
+
+#: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Set up screen size and rotation settings"
+msgstr "화면 크기 및 회전 설정을 합니다"
+
+#: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "XRandR"
+msgstr "XRandR"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:222
+msgid "Could not switch the monitor configuration"
+msgstr "모니터 설정을 전환할 수 없습니다."
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:246
+msgid "Could not restore the display's configuration"
+msgstr "화면 설정을 복원할 수 없습니다"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:271
+msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+msgstr "백업에서 화면 설정을 복원할 수 없습니다"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:292
+#, c-format
+msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+msgid_plural ""
+"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+msgstr[0] "화면은 %d초 후에 이전 설정으로 되돌아갑니다"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:341
+msgid "Does the display look OK?"
+msgstr "화면이 올바르게 보입니까?"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:347
+msgid "_Restore Previous Configuration"
+msgstr "이전 설정 복구(_R)"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:348
+msgid "_Keep This Configuration"
+msgstr "이 설정 유지(_K)"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:429
+msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+msgstr "선택한 화면 설정을 적용할 수 없습니다"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:967
+#, c-format
+msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+msgstr "화면 정보를 새로 읽어 올 수 없습니다: %s"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:970
+msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+msgstr "그래도 모니터 설정을 전환합니다."
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1679
+msgid "<i>Rotation not supported</i>"
+msgstr "<i>회전을 지원하지 않습니다</i>"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1733
+msgid "Could not save monitor configuration"
+msgstr "모니터 설정을 저장할 수 없습니다"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1751
+msgid "Normal"
+msgstr "보통"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1752
+msgid "Left"
+msgstr "왼쪽"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1753
+msgid "Right"
+msgstr "오른쪽"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1754
+msgid "Upside Down"
+msgstr "위 아래"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1874
+msgid "_Configure Display Settings ..."
+msgstr "디스플레이 설정(_C)..."
+
+# tooltip: 문장으로 쓸 것
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1915
+msgid "Configure display settings"
+msgstr "디스플레이를 설정합니다"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1972
+msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+msgstr "저장한 모니터 설정을 적용할 수 없습니다"
+
+#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:255
+#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:324
+msgid "Cannot determine user's home directory"
+msgstr "사용자의 홈 디렉터리를 알 수 없습니다"
+
+#: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Manage the X resource database"
+msgstr "X 리소스 데이터베이스 관리"
+
+#: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "X Resource Database"
+msgstr "X 리소스 데이터베이스"
+
+#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:644
+#, c-format
+msgid "MateConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+msgstr "MateConf 키 %s이(가) %s 타입으로 지정되었지만 예상되는 타입은 %s입니다\n"
+
+#: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Manage X Settings"
+msgstr "X 설정 관리"
+
+#: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "X Settings"
+msgstr "X 설정"
+
+#~ msgid "Binding to suspend the computer."
+#~ msgstr "컴퓨터를 절전 상태로 만들 바인딩."
+
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "절전"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "컴퓨터를 절전 모드로 바꿀 수 없습니다.\n"
+#~ "컴퓨터가 올바르게 설정되어 있는 지 확인하십시오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+#~ "screensaver."
+#~ msgstr "참이면 화면 보호기 실행 중에 오류가 있으면 대화상자를 표시합니다."
+
+#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+#~ msgstr "참이면 로그인할 때 화면 보호기를 실행합니다."
+
+#~ msgid "Show startup errors"
+#~ msgstr "시작 오류 표시"
+
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "화면 보호기 시작"
+
+#~ msgid "Enable screensaver plugin"
+#~ msgstr "화면 보호기 플러그인 사용"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
+#~ msgstr "참이면 화면 보호기 설정을 관리하는 플러그인을 사용합니다."
+
+#~ msgid "Toggle screenreader"
+#~ msgstr "화면 읽기 프로그램 토글"
+
+#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
+#~ msgstr "`%2$s' 디스크의 %1$d%%를 사용하고 있습니다"
+
+#~ msgid "Analyze"
+#~ msgstr "분석"
+
+#~ msgid "MATE Volume Control"
+#~ msgstr "그놈 볼륨 조정"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "화면 보호기를 시작하는 데 오류가 발생했습니다:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "이 세션에서는 화면 보호기 기능이 동작하지 않을 것입니다."
+
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "화면 보호기"
+
+#~ msgid "Screensaver plugin"
+#~ msgstr "화면 보호기 플러그인"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "소리"
+
+#~ msgid "Sound Sample Cache plugin"
+#~ msgstr "사운드 샘플 캐쉬 플러그인"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" 디렉토리를 만들 수 없습니다.\n"
+#~ "마우스 테마를 바꾸려면 이 디렉토리를 만들어야 합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" 디렉토리를 만들 수 없습니다.\n"
+#~ "커서를 바꾸려면 이 디렉토리를 만들어야 합니다."
+
+#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+#~ msgstr "사운드 파일 %s을(를) 샘플 %s(으)로 읽어들일 수 없습니다"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "로그인"
+
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "로그아웃"
+
+#~ msgid "Boing"
+#~ msgstr "깜짝"
+
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr "사이렌"
+
+#~ msgid "Clink"
+#~ msgstr "짤랑짤랑"
+
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr "삑"
+
+#~ msgid "No sound"
+#~ msgstr "소리 없음"
+
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "상황에 따른 소리."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the mate-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "이 상황에 대한 사운드 파일이 없습니다.\n"
+#~ "기본 사운드 파일은 mate-audio 꾸러미에\n"
+#~ "있습니다."
+
+#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
+#~ msgstr "이 상황에 대한 사운드 파일이 존재하지 않습니다."
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "소리 파일 선택"
+
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr "%s 파일은 올바른 WAV 파일이 아닙니다"
+
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr "소리 파일 선택..."
+
+#~ msgid "An error occurred while configuring the screen"
+#~ msgstr "화면을 설정하는 데 오류가 발생했습니다"