summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/lv.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/lv.po')
-rw-r--r--po/lv.po3952
1 files changed, 3952 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
new file mode 100644
index 0000000..19fffe0
--- /dev/null
+++ b/po/lv.po
@@ -0,0 +1,3952 @@
+# translation of lv.po to Latvian
+# mate-control-center for Latvian.
+# Copyright (C) 2001, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Artis Trops <[email protected]>, 2001.
+# Raivis Dejus <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Rūdolfs Mazurs <[email protected]>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: lv\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
+"cgi?product=mate-settings-daemon&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-07 07:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-13 19:52+0300\n"
+"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Latviešu <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
+"2);\n"
+
+#: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1
+#| msgid "_Accessibility..."
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Pieejamība"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:1
+msgid "Free percentage notify threshold"
+msgstr "Brīvā vieta procentos, lai paziņotu"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:2
+msgid "Free space no notify threshold"
+msgstr "Brīvās vietas slieksnis, lai paziņotu"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:3
+msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+msgstr "Minimālais paziņojumu periods atkārtotiem brīdinājumiem"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:4
+msgid "Mount paths to ignore"
+msgstr "Montēšanas ceļi, kurus ignorēt"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+"the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
+msgstr ""
+"Brīvās vietas slieksnis procentos pirmajam brīdinājumam par to, ka atlicis "
+"maz brīvās vietas. Brīvās vietas apjoms procentos nokritīs zem šīs vērtības, "
+"tiks rādīts brīdinājums."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6
+msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+msgstr ""
+"Norādiet sarakstu ar montēšanas ceļiem, kuriem neskatīties, cik atlicis "
+"brīvās vietas."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
+"more often than this period."
+msgstr ""
+"Norādiet laiku minūtēs. Atkārtojošies brīdinājumi netiks rādīti biežāk kā "
+"norādītajā periodā."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
+"warning will be shown"
+msgstr ""
+"Norādiet apjomu GB. Ja brīvās vietas apjoms ir lielāks par šo, brīdinājums "
+"netiks rādīts."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+"issuing a subsequent warning"
+msgstr ""
+"Norādiet diska brīvās vietas samazināšanos procentos, pirms dot sekojošus "
+"brīdinājumus"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10
+msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+msgstr "Sekojošo paziņojumu slieksnis brīvās vietas procentos "
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
+msgid "Binding to eject an optical disk."
+msgstr "Sasaiste, lai izgrūstu optisko disku."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
+msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+msgstr "Sasaiste, lai ieslēgtu vai izslēgtu skārienpaliktni"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
+msgid "Binding to launch the calculator."
+msgstr "Sasaiste, lai palaistu kalkulatoru."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
+msgid "Binding to launch the email client."
+msgstr "Sasaiste, lai palaistu e-pasta klientu."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
+msgid "Binding to launch the help browser."
+msgstr "Sasaiste, lai palaistu palīdzības pārlūku."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
+msgid "Binding to launch the media player."
+msgstr "Sasaiste, lai mediju atskaņotāju."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
+msgid "Binding to launch the search tool."
+msgstr "Sasaiste, lai palaistu meklēšanas rīku."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
+msgid "Binding to launch the web browser."
+msgstr "Sasaiste, lai palaistu tīmekļa pārlūku."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
+msgid "Binding to lock the screen."
+msgstr "Sasaiste, lai noslēgtu ekrānu."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
+msgid "Binding to log out."
+msgstr "Sasaiste, lai atteiktos."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
+msgid "Binding to lower the system volume."
+msgstr "Sasaiste, lai samazinātu sistēmas skaļumu."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
+msgid "Binding to mute the system volume."
+msgstr "Sasaiste, lai apklusinātu sistēmas skaļumu."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
+msgid "Binding to open the Home folder."
+msgstr "Sasaiste, lai atvērtu mājas mapi."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
+msgid "Binding to pause playback."
+msgstr "Sasaiste, lai pauzētu atskaņošanu."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
+msgid "Binding to raise the system volume."
+msgstr "Sasaiste, lai paaugstinātu sistēmas skaļumu."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
+msgid "Binding to skip to next track."
+msgstr "Sasaiste, lai pārietu uz nākamo celiņu."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
+msgid "Binding to skip to previous track."
+msgstr "Sasaiste, lai pārietu uz iepriekšējo celiņu."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
+msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+msgstr "Sasaiste, lai sāktu atskaņošanu (vai pārslēgtu atskaņot/pauzēt)."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
+msgid "Binding to stop playback."
+msgstr "Sasaiste, lai apturētu atskaņošanu."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
+msgid "Eject"
+msgstr "Izgrūst"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
+msgid "Home folder"
+msgstr "Mājas mape"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
+msgid "Launch calculator"
+msgstr "Palaist kalkulatoru"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
+msgid "Launch email client"
+msgstr "Palaist e-pasta klientu"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "Palaist palīdzības pārlūku"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
+msgid "Launch media player"
+msgstr "Palaist mediju atskaņotāju"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "Palaist tīmekļa pārlūku"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Noslēgt ekrānu"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
+msgid "Log out"
+msgstr "Atteikties"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
+msgid "Next track"
+msgstr "Nākamais celiņš"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Pauzēt atskaņošanu"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "Atskaņot (vai atskaņot/pauzēt)"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
+msgid "Previous track"
+msgstr "Iepriekšējais celiņš"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
+msgid "Search"
+msgstr "Meklēt"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Apturēt atskaņošanu"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
+msgid "Toggle touchpad"
+msgstr "Pārslēgt skārienpaliktni"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
+msgid "Volume down"
+msgstr "Samazināt skaļumu"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
+msgid "Volume mute"
+msgstr "Klusums"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
+msgid "Volume step"
+msgstr "Skaļuma solis"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
+msgid "Volume step as percentage of volume."
+msgstr "Skaļuma solis procentuāli."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
+msgid "Volume up"
+msgstr "Palielināt skaņu"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"If a notification icon with display related things should be shown in the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Vai paziņojumu ikonai ar displeja saistītām lietām vajadzētu būt redzamai "
+"panelī."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2
+msgid "Show Displays in Notification Area"
+msgstr "Rādīt displejus paziņojumu laukā"
+
+#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:1
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Kropļojumnovērse"
+
+#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:2
+msgid "DPI"
+msgstr "DPI"
+
+#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:3
+msgid "Hinting"
+msgstr "Norādīšana"
+
+#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:4
+msgid "RGBA order"
+msgstr "RGBA secība"
+
+#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
+"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
+"on bottom."
+msgstr ""
+"Apakšpikseļu secība LCD ekrānā; tiek izmantots tikai, kad kropļojumnovērse "
+"ir iestatīta uz \"rgba\". Iespējamās vērtības ir \"rgb\", kad pa kreisi ir "
+"sarkanā (visizplatītākā), \"bgr\", kad pa kreisi ir zilā, \"vbgr\", kad "
+"sarkanā ir apakšā."
+
+#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+"inch."
+msgstr ""
+"Izmantojamā izšķirtspēja, kad pārveido fontu izmērus uz pikseļu izmēriem. "
+"Norāda punktus collā."
+
+#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgstr ""
+"Kāda veida kropļojumnovērsi izmantot, kad renderē fontus. Iespējamās "
+"vērtības ir: \"none\", lai neizmantotu kropļojumnovērsi, \"grayscale\" "
+"standarta pelēktoņu kropļojumnovērsei, un \"rgba\" apakšpikseļu "
+"kropļojumnovērsei (tikai LCD ekrāniem)."
+
+#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
+"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
+"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+msgstr ""
+"Kāda veida norādīšanu izmantot, kad renderē fontus. Iespējamās vērtības ir "
+"\"none\" – bez norādīšanas, \"slight\" vienkāršai, \"medium\" vidējai, "
+"\"full\" maksimālai norādīšanai (var radīt kropļojumus burtu formās)."
+
+#: ../data/desktop_mate_keybindings.schemas.in.h:1
+msgid "Allowed keys"
+msgstr "Atļautie taustiņi"
+
+#: ../data/desktop_mate_keybindings.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"If non-empty, keybindings will be ignored unless their MateConf directory is in "
+"the list. This is useful for lockdown."
+msgstr ""
+"Ja netukšs, taustiņu sasaite tiks ignorēta, ja vien MateConf mape ir sarakstā. "
+"Tas ir noderīgi "
+"noslēgšanai."
+
+#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:1
+msgid "Disable touchpad while typing"
+msgstr "Atslēgt skārienpaliktni, kad raksta"
+
+#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:2
+msgid "Enable horizontal scrolling"
+msgstr "Ieslēgt horizontālo ritināšanu"
+
+#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:3
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Ieslēgt peles klikšķus ar skārienpaliktni"
+
+#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:4
+#| msgid "Unable to launch backend"
+msgid "Enable touchpad"
+msgstr "Ieslēgt skārienpaliktni"
+
+#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5
+msgid "Select the touchpad scroll method"
+msgstr "Izvēlieties skārienpaliktņa ritināšanas metodi"
+
+#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - "
+"edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
+msgstr ""
+"Izvēlieties skārienpaliktņa ritināšanas metodi. Atbalstītās vērtības ir: 0 - "
+"atslēgts, 1 - malas ritināšana, 2 - divu pirkstu ritināšana"
+
+#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
+"while typing."
+msgstr ""
+"Iestatiet šo uz PATIESS, ja jums ir problēmas ar netīšu skārienpaliktņa "
+"nospiešanu, kamēr rakstāt."
+
+#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
+"with the scroll_method key."
+msgstr ""
+"Iestatiet šo uz PATIESS, lai ļautu horizontālo ritināšanu ar tādu pašu "
+"metodi, kāda ir izvēlētā scroll_method atslēgā."
+
+#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr ""
+"Iestatiet šo uz PATIESS, lai varētu sūtīt peles klikšķus, uzsitot uz "
+"skārienpaliktņa."
+
+#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:10
+msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+msgstr "Iestatiet šo uz PATIESS, lai ieslēgtu visus skārienpaliktņus."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
+#| msgid "Keep MATE settings"
+msgid "MATE Settings Daemon"
+msgstr "MATE iestatījumu dēmons"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:1
+msgid "Binding to toggle the magnifier."
+msgstr "Sasaiste, lai ieslēgtu/izslēgtu palielinājumu."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:2
+msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
+msgstr "Sasaiste, lai ieslēgtu/izslēgtu ekrāna tastatūru."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:3
+msgid "Binding to toggle the screen reader."
+msgstr "Sasaiste, lai ieslēgtu/izslēgtu ekrāna lasītāju."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:4
+#| msgid "Mouse Keys"
+msgid "Bounce keys"
+msgstr "Atlecošie taustiņi"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:5
+msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+msgstr "Komanda, kuru izmantot, lai ieslēgtu/izslēgtu palielinātāju."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:6
+msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+msgstr "Komanda, kuru izmantot, lai ieslēgtu/izslēgtu ekrāna tastatūru."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:7
+msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+msgstr "Komanda, kuru izmantot, lai ieslēgtu/izslēgtu ekrāna lasītāju."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:8
+msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+msgstr "Aktivizēt tastatūras pieejamības spraudni"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:9
+msgid "Enable background plugin"
+msgstr "Ieslēgt fona spraudni"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:10
+msgid "Enable clipboard plugin"
+msgstr "Ieslēgt starpliktuves spraudni"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:11
+msgid "Enable font plugin"
+msgstr "Ieslēgt fontu spraudni"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:12
+msgid "Enable housekeeping plugin"
+msgstr "Ieslēgt uzkopšanas spraudni"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:13
+msgid "Enable keybindings plugin"
+msgstr "Ieslēgt taustiņu sasaistes spraudni"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:14
+msgid "Enable keyboard plugin"
+msgstr "Ieslēgt tastatūras spraudni"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:15
+msgid "Enable media keys plugin"
+msgstr "Ieslēgt mediju taustiņu spraudni"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:16
+msgid "Enable mouse plugin"
+msgstr "Ieslēgt peles spraudni"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:17
+msgid "Enable sound plugin"
+msgstr "Ieslēgt skaņas spraudni"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:18
+msgid "Enable typing breaks plugin"
+msgstr "Ieslēgt rakstīšanas pārtraukšanas spraudni"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:19
+msgid "Enable xrandr plugin"
+msgstr "Ieslēgt xrandr spraudni"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:20
+msgid "Enable xrdb plugin"
+msgstr "Ieslēgt xrdb spraudni"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:21
+msgid "Enable xsettings plugin"
+msgstr "Ieslēgt xsettings spraudni"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:22
+#| msgid "Mouse Keys"
+msgid "Mouse keys"
+msgstr "Peles taustiņi"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:23
+#| msgid "_On-screen keyboard"
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "Ekrāna tastatūra"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:24
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "Ekrāna palielinātājs"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:25
+#| msgid "_Screenreader"
+msgid "Screen reader"
+msgstr "Ekrāna lasītājs"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:26
+msgid ""
+"Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+"caches."
+msgstr ""
+"Iestatiet uz Patiess, lai ieslēgtu uzkopšanas spraudni, lai iztīrītu pagaidu "
+"failus."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:27
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+msgstr ""
+"Iestatiet uz Patiess, lai ieslēgtu spraudni, pārvaldītu starpliktuves "
+"iestatījumus."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:28
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+msgstr ""
+"Iestatiet uz Patiess, lai ieslēgtu spraudni, lai pārvaldītu darbvirsmas fona "
+"iestatījumus."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:29
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+msgstr ""
+"Iestatiet uz Patiess, lai ieslēgtu spraudni, pārvaldītu fonta iestatījumus."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:30
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+msgstr ""
+"Iestatiet uz Patiess, lai ieslēgtu spraudni, lai pārvaldītu tastatūras "
+"iestatījumus."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:31
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+msgstr ""
+"Iestatiet uz Patiess, lai ieslēgtu spraudni, lai pārvaldītu peles "
+"iestatījumus."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:32
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+msgstr ""
+"Iestatiet uz Patiess, lai ieslēgtu spraudni, multimediju taustiņu "
+"iestatījumus."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:33
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+msgstr ""
+"Iestatiet uz Patiess, lai ieslēgtu spraudni, lai pārvaldītu skaņas paraugu "
+"kešatmiņu."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+"settings."
+msgstr ""
+"Iestatiet uz Patiess, lai ieslēgtu spraudni, lai pārvaldītu tastatūras "
+"pieejamības iestatījumus."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:35
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+msgstr ""
+"Iestatiet uz Patiess, lai ieslēgtu spraudni, lai pārvaldītu taustiņu "
+"sasaistes."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:36
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+msgstr ""
+"Iestatiet uz Patiess, lai ieslēgtu spraudni, lai pārvaldītu rakstīšanas "
+"pārtraukumus."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:37
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
+msgstr ""
+"Iestatiet uz Patiess, lai ieslēgtu spraudni, lai pārvaldītu xrandr "
+"iestatījumus."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:38
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+msgstr ""
+"Iestatiet uz Patiess, lai ieslēgtu spraudni, lai pārvaldītu xrdb "
+"iestatījumus."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:39
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+msgstr "Iestatiet uz Patiess, lai ieslēgtu spraudni, lai pārvaldītu xsettings."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:40
+#| msgid "Slow Keys Alert"
+msgid "Slow keys"
+msgstr "Lēnie taustiņi"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:41
+#| msgid "Sticky Keys Alert"
+msgid "Sticky keys"
+msgstr "Lipīgie taustiņi"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:42
+msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+msgstr "Nosaukums tastatūras saīsinājumam, lai ieslēgtu/izslēgtu palielinātāju"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:43
+msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+msgstr ""
+"Nosaukums tastatūras saīsinājumam, lai ieslēgtu/izslēgtu ekrāna tastatūru"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:44
+msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+msgstr ""
+"Nosaukums tastatūras saīsinājumam, lai ieslēgtu/izslēgtu ekrāna lasītāju"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name "
+"will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+msgstr ""
+"Šis ir nosaukums tastatūras saīsinājumam, lai ieslēgtu/izslēgtu "
+"palielinātāju. Šis nosaukums parādīsies tastatūru īsinājumtaustiņu dialogā."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. "
+"This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+msgstr ""
+"Šis ir nosaukums tastatūras saīsinājumam, lai ieslēgtu/izslēgtu ekrāna "
+"tastatūru. Šis nosaukums parādīsies tastatūru īsinājumtaustiņu dialogā."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This "
+"name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+msgstr ""
+"Šis ir nosaukums tastatūras saīsinājumam, lai ieslēgtu/izslēgtu ekrāna "
+"lasītāju. Šis nosaukums parādīsies tastatūru īsinājumtaustiņu dialogā."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:48
+#| msgid "_Magnifier"
+msgid "Toggle magnifier"
+msgstr "Ieslēgt/izslēgt palielinātāju"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:49
+#| msgid "_On-screen keyboard"
+msgid "Toggle on-screen keyboard"
+msgstr "Ieslēgt/izslēgt ekrāna tastatūru"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:50
+#| msgid "_Screenreader"
+msgid "Toggle screen reader"
+msgstr "Ieslēgt/izslēgt ekrāna lasītāju"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:51
+#| msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
+msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Vai atlecošo taustiņu tastatūras pieejamības iespējai būtu jābūt ieslēgtai."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:52
+#| msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
+msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Vai peles taustiņu tastatūras pieejamības iespējai būtu jābūt ieslēgtai."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:53
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "Vai ekrāna tastatūra ir ieslēgta."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:54
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr "Vai ekrāna palielinātājs ir ieslēgts."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:55
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr "Vai ekrāna lasītājs ir ieslēgts."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:56
+#| msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
+msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr "Vai lēno taustiņu tastatūras pieejamības iespēja ir ieslēgta."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:57
+#| msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
+msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr "Vai lipīgo taustiņu tastatūras pieejamības iespēja ir ieslēgta."
+
+#: ../mate-settings-daemon/main.c:55
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Ieslēgt atkļūdošans kodu"
+
+#: ../mate-settings-daemon/main.c:56
+msgid "Don't become a daemon"
+msgstr "Nekļūst par dēmonu"
+
+#: ../mate-settings-daemon/main.c:57
+msgid "MateConf prefix from which to load plugin settings"
+msgstr "MateConf prefiks, no kura ielādēt spraudņa iestatījumus"
+
+#: ../mate-settings-daemon/main.c:58
+msgid "Exit after a time - for debugging"
+msgstr "Iziet pēc laika - atkļūdošanai"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Accessibility Keyboard"
+msgstr "Pieejamības tastatūra"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Accessibility keyboard plugin"
+msgstr "Pieejamības tastatūras spraudnis"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:388
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "Kļūda, parādot palīdzību: %s"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:519
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:585
+msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+msgstr "Vai vēlaties aktivizēt lēnos taustiņus?"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:520
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:586
+msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+msgstr "Vai vēlaties deaktivizēt lēnos taustiņus?"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:521
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:587
+msgid ""
+"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
+"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"Jūs nupat noturējāt Shift taustiņu piespiestu vairāk kā 8 sekundes. Tā ir "
+"tastatūras lēno taustiņu funkcijas saīsne, kas ietekmē to, kā darbojas jūsu "
+"tastatūra."
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685
+#| msgid "Do_n't activate"
+msgid "Don't activate"
+msgstr "Neaktivizēt"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685
+#| msgid "Do_n't deactivate"
+msgid "Don't deactivate"
+msgstr "Nedeaktivizēt"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:691
+#| msgid "_Activate"
+msgid "Activate"
+msgstr "Aktivizēt"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:691
+#| msgid "_Deactivate"
+msgid "Deactivate"
+msgstr "Deaktivizēt"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:608
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:749
+msgid "Do_n't activate"
+msgstr "N_eaktivizēt"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:608
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:749
+msgid "Do_n't deactivate"
+msgstr "N_edeaktivizēt"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:611
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:752
+msgid "_Activate"
+msgstr "_Aktivizēt"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:611
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:752
+msgid "_Deactivate"
+msgstr "_Deaktivizēt"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:615
+msgid "Slow Keys Alert"
+msgstr "Lēno taustiņu brīdinājums"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:655
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:723
+msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+msgstr "Vai vēlaties aktivizēt lipīgo taustiņu funkciju?"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:656
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:724
+msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+msgstr "Vai vēlaties deaktivizēt lipīgo taustiņu funkciju?"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:658
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:726
+msgid ""
+"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
+"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"Jūs tikko piespiedāt Shift taustiņu 5 reizes pēc kārtas. Tā ir klaviatūras "
+"Lipīgo taustiņu funkcijas saīsne, kas ietekmē to kā darbojas jūsu klaviatūra."
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:660
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:728
+msgid ""
+"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+"keyboard works."
+msgstr ""
+"Jūs tikko vienlaicīgi piespiedāt divus taustiņus vai Shift taustiņu 5 reizes "
+"pēc kārtas. Tas atslēdz klaviatūras lipīgo taustiņu funkciju, kas ietekmē "
+"to kā darbojas jūsu klaviatūra."
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:756
+msgid "Sticky Keys Alert"
+msgstr "Lipīgo taustiņu brīdinājums"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:920
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4
+#| msgid "Mouse Preferences"
+msgid "Universal Access Preferences"
+msgstr "Universālās pieejas iestatījumi"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Enhance _contrast in colors"
+msgstr "Paaugstināt krāsu _kontrastu"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "Make _text larger and easier to read"
+msgstr "Padarīt _tekstu lielāku un vieglāk lasāmu"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+msgstr "Spiediet un _turiet taustiņus, lai tos pieņemtu (lēnie taustiņi)"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5
+#| msgid "_On-screen keyboard"
+msgid "Use on-screen _keyboard"
+msgstr "Lietot e_krāna tastatūru"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6
+msgid "Use screen _magnifier"
+msgstr "Lietot ekrāna _palielinātāju"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7
+#| msgid "_Screenreader"
+msgid "Use screen _reader"
+msgstr "Lietot ek_rāna lasītāju"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8
+#| msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
+msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+msgstr "_Ignorēt dubultu taustiņu nospiešanu (atlecošie taustiņi):"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+msgstr "Spiediet tastatūras saīsnes pa vienam taustiņam (lipīgie taustiņi)"
+
+#: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Background"
+msgstr "Fons"
+
+#: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Background plugin"
+msgstr "Fona spraudnis"
+
+#: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Starpliktuve"
+
+#: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Clipboard plugin"
+msgstr "Starpliktuves spraudnis"
+
+#: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Dummy"
+msgstr "Makets"
+
+#: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Dummy plugin"
+msgstr "Maketa spraudnis"
+
+#: ../plugins/font/font.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Font"
+msgstr "Fonts"
+
+#: ../plugins/font/font.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Font plugin"
+msgstr "Fonta spraudnis"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:64
+#| msgid "Do _not show this warning again"
+msgid "Don't show any warnings again for this filesystem"
+msgstr "Vairs nerādīt brīdinājumus no šīs failsistēmas"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
+#| msgid "Do _not show this warning again"
+msgid "Don't show any warnings again"
+msgstr "Vairs nerādīt brīdinājumus"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:79
+#, c-format
+msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+msgstr "Uz sējuma \"%s\" ir atlicis tikai %s diska vietas."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:82
+#, c-format
+msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+msgstr "Šajā datorā ir atlicis tikai %s diska vietas."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:98
+msgid ""
+"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
+"or files, or moving files to another disk or partition."
+msgstr ""
+"Jūs varat atbrīvot diska vietu, iztukšojot miskasti, noņemot neizmantotas "
+"programmas vai failus, vai pārvietojot failus uz citu disku vai sadaļu."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:101
+msgid ""
+"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+"moving files to another disk or partition."
+msgstr ""
+"Jūs varat atbrīvot diska vietu, noņemot neizmantotas programmas vai failus, "
+"vai pārvietojot failus uz citu disku vai sadaļu."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:106
+msgid ""
+"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
+"or files, or moving files to an external disk."
+msgstr ""
+"Jūs varat atbrīvot diska vietu, iztukšojot miskasti, noņemot neizmantotas "
+"programmas vai failus, vai pārvietojot failus uz ārējo cieto disku."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:109
+msgid ""
+"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+"moving files to an external disk."
+msgstr ""
+"Jūs varat atbrīvot diska vietu, noņemot neizmantotas programmas vai failus, "
+"vai pārvietojot failus uz ārējo cieto disku."
+
+#. Set up all the window stuff here
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204
+msgid "Low Disk Space"
+msgstr "Maz diska vietas"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:439
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Iztukšot miskasti"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:447
+#| msgid "Rename..."
+msgid "Examine..."
+msgstr "Izpētīt..."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:454
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorēt"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:96
+#, c-format
+#| msgid "Copying file: %u of %u"
+msgid "Removing item %lu of %lu"
+msgstr "Noņem vienību %lu no %lu"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:116
+#, c-format
+#| msgid "<i>High</i>"
+msgid "<i>Removing: %s</i>"
+msgstr "<i>Noņem: %s</i>"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:244
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:293
+msgid "Emptying the trash"
+msgstr "Iztukšo miskasti"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:269
+msgid "Preparing to empty trash..."
+msgstr "Gatavojas iztukšot miskasti..."
+
+#. Translators: "Emptying trash from <device>"
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:296
+#| msgid "From URI"
+msgid "From: "
+msgstr "No:"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:357
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr "Iztukšot visu miskasti?"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:360
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"Ja izvēlēsieties iztukšot miskasti, visas vienības tajā tiks neatgriezeniski "
+"zaudētas. Atcerieties, ka tās iespējams dzēst atsevišķi."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:367
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Iztukšot miskasti"
+
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139
+#, c-format
+#| msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
+msgid "Key binding (%s) is invalid"
+msgstr "Taustiņu sasaiste (%s) ir nederīga"
+
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:197
+#, c-format
+#| msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
+msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+msgstr "Taustiņu sasaiste (%s) ir nepilnīga"
+
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:493
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while trying to run (%s)\n"
+"which is linked to the key (%s)"
+msgstr ""
+"Kļūda, mēģinot palaist (%s),\n"
+"kurš ir saistīts ar taustiņu (%s)"
+
+#: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Keybindings"
+msgstr "Taustiņu sasaistes"
+
+#: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Keybindings plugin"
+msgstr "Taustiņu sasaistes spraudnis"
+
+#: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tastatūra"
+
+#: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Keyboard plugin"
+msgstr "Tastatūras spraudnis"
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"Error activating XKB configuration.\n"
+"It can happen under various circumstances:\n"
+"- a bug in libxklavier library\n"
+"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+"\n"
+"X server version data:\n"
+"%s\n"
+"%d\n"
+"%s\n"
+"If you report this situation as a bug, please include:\n"
+"- The result of <b>%s</b>\n"
+"- The result of <b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Kļūda aktivējot XKB konfigurāciju.\n"
+"Tas var notikt daudzu apstākļu dēļ:\n"
+"-kļūda libxklavier bibliotēkā\n"
+"-kļūda X serverī (xkbcomp, xmodmap utilītprogrammās)\n"
+"-X serveris ar nesavienojamu libxkbfile izpildīšanu\n"
+"\n"
+"X servera versijas dati:\n"
+"%s\n"
+"%d\n"
+"%s\n"
+"Ja jūs par šo situāciju paziņosiet kā kļūdu, lūdzu, iekļaujiet "
+"sekojošo:\n"
+"-<b>%s</b> iznākumu\n"
+"-<b>%s</b> iznākumu"
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:131
+msgid ""
+"You are using XFree 4.3.0.\n"
+"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+"software."
+msgstr ""
+"Jūs lietojat XFree 4.3.0.\n"
+"Ir zināmas problēmas ar kompleksa XKB konfigurāciju.\n"
+"Pamēģiniet izmantot vienkāršāku konfigurāciju vai arī svaigāku XFree "
+"versijas programmatūru."
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:203
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nezināms"
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:272
+#, c-format
+#| msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+msgstr "Tastatūras izkārtojums \"%s\""
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:395
+#| msgid "Groups"
+msgid "_Groups"
+msgstr "_Grupas"
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:402
+#| msgid "Keyboard Preferences"
+msgid "Keyboard _Preferences"
+msgstr "Tastatūras _iestatījumi"
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:408
+msgid "Show Current _Layout"
+msgstr "Rādīt _pašreizējo izkārtojumu"
+
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:1
+msgid "A_vailable files:"
+msgstr "_Pieejamie faili:"
+
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:2
+msgid "Load modmap files"
+msgstr "Ielādēt modmap failus"
+
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:3
+msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+msgstr "Vai vēlaties ielādēt modmap failu(-s)?"
+
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:4
+msgid "_Do not show this message again"
+msgstr "Vairs nerā_dīt šo ziņojumu"
+
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:5
+msgid "_Load"
+msgstr "Ie_lādēt"
+
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:6
+msgid "_Loaded files:"
+msgstr "Ie_lādētie faili:"
+
+#: ../plugins/keyboard/show-layout.ui.h:1
+#| msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgid "Keyboard Layout"
+msgstr "Tastatūras izkārtojums"
+
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:195
+msgid ""
+"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
+"set and points to a valid application."
+msgstr ""
+"Nevarēja iegūt noklusēto termināli. Pārliecinieties, ka jūsu noklusētā "
+"termināļa komanda "
+"ir iestatīta un norāda uz derīgu lietotni."
+
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't execute command: %s\n"
+"Verify that this is a valid command."
+msgstr ""
+"Nevarēja izpildīt komandu: %s\n"
+"Pārliecinieties, ka tā ir derīga komanda."
+
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:991
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deaktivizēts"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:998
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u izvadkanāls"
+msgstr[1] "%u izvadkanāli"
+msgstr[2] "%u izvadkanālu"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1008
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u ievadkanāls"
+msgstr[1] "%u ievadkanāli"
+msgstr[2] "%u ievadkanālu"
+
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1304
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Sistēmas skaņas"
+
+#: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Media keys"
+msgstr "Mediju taustiņi"
+
+#: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Media keys plugin"
+msgstr "Mediju taustiņu spraudnis"
+
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:882
+msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+msgstr "Nevarēja aktivizēt peles pieejamības iespējas"
+
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:884
+msgid ""
+"Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
+msgstr "Peles pieejamībai ir nepieciešams uzinstalēts mousetweaks."
+
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:887
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Peles iestatījumi"
+
+#: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Mouse"
+msgstr "Pele"
+
+#: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Mouse plugin"
+msgstr "Peles spraudnis"
+
+#: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Typing Break"
+msgstr "Rakstīšanas pārtraukums"
+
+#: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Typing break plugin"
+msgstr "Rakstīšanas pārtraukuma spraudnis"
+
+#: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Set up screen size and rotation settings"
+msgstr "Iestatiet ekrāna izmēra un pagriešanas iestatījumus"
+
+#: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "XRandR"
+msgstr "XRandR"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:222
+msgid "Could not switch the monitor configuration"
+msgstr "Nevarēja pārslēgt monitora konfigurāciju"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:246
+msgid "Could not restore the display's configuration"
+msgstr "Nevarēja atjaunot displeja konfigurāciju"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:271
+msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+msgstr "Nevarēja atjaunot displeja konfigurāciju no rezerves kopijas"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:292
+#, c-format
+msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+msgid_plural ""
+"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+msgstr[0] "Ekrāns tiks atstatīts uz iepriekšējo konfigurāciju pēc %d sekundes"
+msgstr[1] "Ekrāns tiks atstatīts uz iepriekšējo konfigurāciju pēc %d sekundēm"
+msgstr[2] "Ekrāns tiks atstatīts uz iepriekšējo konfigurāciju pēc %d sekundēm"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:341
+msgid "Does the display look OK?"
+msgstr "Vai ekrāns izskatās labi?"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:347
+#| msgid "Proxy Configuration"
+msgid "_Restore Previous Configuration"
+msgstr "Atjaunot iep_riekšējo konfigurāciju"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:348
+#| msgid "Advanced Configuration"
+msgid "_Keep This Configuration"
+msgstr "Paturēt šo _konfigurāciju"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:429
+msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+msgstr "Izvēlēto ekrānu konfigurāciju nevarēja pielietot"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:967
+#, c-format
+msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+msgstr "Nevar atsvaidzināt ekrāna informāciju: %s"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:970
+msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+msgstr "Mēģina tāpat pārslēgt monitora konfigurāciju."
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1679
+msgid "<i>Rotation not supported</i>"
+msgstr "<i>Pagriešana nav atbalstīta</i>"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1733
+#| msgid "Error saving configuration: %s"
+msgid "Could not save monitor configuration"
+msgstr "Nevar saglabāt monitora konfigurāciju"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1751
+msgid "Normal"
+msgstr "Normāls"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1752
+msgid "Left"
+msgstr "Pa kreisi"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1753
+msgid "Right"
+msgstr "Pa labi"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1754
+msgid "Upside Down"
+msgstr "Apgriezt otrādi"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1874
+msgid "_Configure Display Settings ..."
+msgstr "_Konfigurēt ekrāna iestatījumus..."
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1915
+msgid "Configure display settings"
+msgstr "Konfigurēt ekrāna iestatījumus..."
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1972
+msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+msgstr "Nevarēja piemērot monitoriem saglabāto konfigurāciju"
+
+#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:255
+#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:324
+msgid "Cannot determine user's home directory"
+msgstr "Nevar noteikt lietotāja mājas mapi"
+
+#: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Manage the X resource database"
+msgstr "Pārvaldīt X resursu datubāzi"
+
+#: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "X Resource Database"
+msgstr "X resursu datubāze"
+
+#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:596
+#, c-format
+msgid "MateConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+msgstr ""
+"MateConf atslēga %s ir iestatīta uz tipu %s, bet tai vajadzētu būt ar tipu %s\n"
+
+#: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Manage X Settings"
+msgstr "Pārvaldīt X iestatījumus"
+
+#: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "X Settings"
+msgstr "X iestatījumi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
+#~ "synchronized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja true, mime rīkotāji priekš text/plain un text/* will būs sinhroni"
+
+#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+#~ msgstr "Sinhr text/plain un text/* rīkotājus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Skaņa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+#~ "screensaver."
+#~ msgstr "Parādīt dialogu, kad ir kļūdas palaižot ekrānsaudzētāju"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show startup errors"
+#~ msgstr "Parādīt Sāknēšanas Kļūdas"
+
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "Sāknēt ekrānsaudzētāju"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nevaru izveidot direktoriju \"%s\".\n"
+#~ "Nepieciešams atļaut mainīt peles kurora tēmu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nevaru izveidot direktoriju \"%s\".\n"
+#~ "Tas ir nepieciešams, lai nomainītu kursorus."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+#~ msgstr "Taustiņu Sasaistes (%s) darbība ir definēta vairākas reizes\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+#~ msgstr "Taustiņu Sasaiste (%s) ir definēta vairākas reizes\n"
+
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+#~ msgstr "Šķiet ka citai programmai ir pieeja taustiņam '%u'."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
+#~ msgstr "Taustiņu sasaiste (%s) ir jau lietošanā\n"
+
+#~ msgid "Do _not show this warning again."
+#~ msgstr "_Nerādīt šo ziņojumu vēlreiz."
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Skaļums"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dators netika iemidzināts.\n"
+#~ "Pārbaudiet ka dators ir pareizi nokonfigurēts."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kļūda sāknējot ekrānsaudzētāju:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ekrānsaudzētājs nestrādās šajā sesijā."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screensaver plugin"
+#~ msgstr "Palaist XScreenSaver pie ielogošanās"
+
+#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+#~ msgstr "Nevarēju ielādēt skaņas failu %s kā paraugu %s"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Sākt darbu"
+
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Beigt darbu"
+
+#~ msgid "Boing"
+#~ msgstr "Boings"
+
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr "Sirēna"
+
+#~ msgid "Clink"
+#~ msgstr "Kliksķis"
+
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr "Pīkstiens"
+
+#~ msgid "No sound"
+#~ msgstr "Bez skaņas"
+
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "Nav skaņas iestatējumu šim notikumam."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the mate-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skaņas fails šim notikumam neeksistē.\n"
+#~ "Jūs varētu gribēt uzstādīt mate-audio pakotni,\n"
+#~ "kas satur kopu ar noklusētajām skaņām."
+
+#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
+#~ msgstr "Skaņas fails šim notikumam neeksistē."
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "Izvēlieties skaņas failu"
+
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr "Fails %s nav spēkā esošs wav fails"
+
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr "Izvēlieties skaņas failu..."
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Skaņa"
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Attēla/apzīmējuma kontūra"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "Attēla kontūras biezums brīdinājuma diealoga logā"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Brīdinājuma tips"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Brīdinājuma tips"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Brīdinājuma pogas"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "brīdinājuma logā redzamās pogas"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Parādīt vairāk detaļu"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "Par mani"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "Iestādīt personisko informāciju"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Izvēlēties attēlu"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Nav attēla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Radusies kļūda meklējot adrešu grāmatiņas informāciju\n"
+#~ "Evolution Data Server netiek galā ar protokolu"
+
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "Nevar atvērt adrešu grāmatiņu"
+
+#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
+#~ msgstr "Neatpazīts logina ID, lietotāju datubāze var būt bojāta"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "Par %s"
+
+# burtiski: bērns negaidīti, pēkšņi aizrāvies-sapriecājies :)
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "Apakšprocess negaidīti beidzās"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr "Nevar izslēgt backend_stdin IO kanālu: %s"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr "Nevar izslēgt backend_stdout IO kanālu: %s"
+
+#~ msgid "Authenticated!"
+#~ msgstr "Autorizēts!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jūsu parole ir mainīta kopš pirmās autorizācijas! Lūdzu autorizēties "
+#~ "vēlreiz."
+
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "Šī parole ir nepareiza."
+
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "Jūsu parole ir izmainīta."
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "Sistēmas kļūda: %s."
+
+#~ msgid "The password is too short."
+#~ msgstr "Parole ir par īsu."
+
+#~ msgid "The password is too simple."
+#~ msgstr "Parole ir pārāk vienkārša."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
+#~ msgstr "Jaunā un vecā parole ir pārāk līdzīgas."
+
+#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jaunajai parolei vajag saturēt arī ciparus vai īpašu zīmi(-es)(ne tikai "
+#~ "latīņu burtus)."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are the same."
+#~ msgstr "Jaunā un vecā parole ir vienādas."
+
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "Nevar palaist %s: %s"
+
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "Radusies sistēmas kļūda"
+
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "Pārbaudu paroli..."
+
+# vai jātulko arī vidējais expressions?
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr "Spiediet <b>Mainīt paroli</b> lai mainītu savu paroli."
+
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr "Ierakstiet savu jauno paroli laukā <b>Jaunā parole</b>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr "Ierakstiet jauno paroli vēlreiz laukā <b>Apstiprinājums</b>."
+
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "Abas paroles nav vienādas."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<b>E-Pasts</b>"
+
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>Mājas</b>"
+
+#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
+#~ msgstr "<b>Tūlītēja ziņojumapmaiņa</b>"
+
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>Nodarbošanās</b>"
+
+#~ msgid "<b>Telephone</b>"
+#~ msgstr "<b>Telefons</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>Tīmekļa vietne</b>"
+
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Darbs</b>"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Mainīt paroli</span>"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "AIM/iChat:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "_Adrese:"
+
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr "Assistant:"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Adrese"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "_Pilsēta:"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "_Kompānija:"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "_Kalendārs:"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "_Mainīt paroli..."
+
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "Mainīt _paroli"
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "Mainīt paroli"
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "_Pilsēta:"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "_Valsts:"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Kontakts"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "_Valsts:"
+
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "Pašreizējā _parole:"
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "Pilnais vārds"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "_Mājas:"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "ICQ:"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "MSN:"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "Pastkaste:"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "Pastkaste:"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "Personiskā informācija"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "Štats/Province:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai mainītu savu paroli, ievadiet savu pašreizējo paroli laukā zemāk un "
+#~ "klikšķiniet <b>Autentificēt</b>.\n"
+#~ "Pēc tam, kad esat autorizējies, ievadiet jauno paroli, ievadiet vēlreiz "
+#~ "apstiprināšanai un klikšķiniet <b>Mainīt paroli</b>."
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "Lietotāja vārds:"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "Web žurnāls(blogs):"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "Darba vieta:"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "Darba vietas fakss:"
+
+#~ msgid "Zip/_Postal code:"
+#~ msgstr "Zip/_Pasta indekss:"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Adrese:"
+
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "_Autorizēties"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "_Departaments:"
+
+#~ msgid "_Groupwise:"
+#~ msgstr "Pa visu _grupu:"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "_Mājaslapa:"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_Mājas:"
+
+# informatics: ieilgusi pārraide
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Pļāpāšana:"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "_Vadītājs:"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "_Mobilais tel.:"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "_Jaunā parole:"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "_Profesija:"
+
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "_Atkārtot jauno paroli:"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "_Štats/Province:"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Amats:"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "Amats:"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "_Yahoo:"
+
+#~ msgid "_Zip/Postal code:"
+#~ msgstr "_Zip/Pasta indekss:"
+
+#~ msgid "<b>Applications</b>"
+#~ msgstr "<b>Programmas</b>"
+
+#~ msgid "<b>Support</b>"
+#~ msgstr "<b>Atbalsts</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+#~ "you next log in.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>Piezīme:</b> Šī iestatījuma pārmaiņas nebūs spēkā līdz jūsu "
+#~ "nākmajai ielogošanās reizi</i></small>"
+
+#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
+#~ msgstr "Asistējošo tehnoloģiju iestatījumi"
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "Aizvērt un _beigt darbu"
+
+#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
+#~ msgstr "Sākt šīs asistējošās tehnoloģijas katru reizi, kad ielogojaties:"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "_Aktivizēt asistējošās tehnoloģijas"
+
+#~ msgid "Enable support for MATE assistive technologies at login"
+#~ msgstr "Aktivizēt MATE asistējošās tehnoloģijas pie ielogošanās"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package "
+#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
+#~ "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
+#~ "capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jūsu sistēmā nav pieejamas nevienas asistējošās tehnoloģijas. Lai iegūtu "
+#~ "ekrāna klaviatūras atbalstu, jāinstalē 'gok' paka, ekrānlasīšanai un "
+#~ "pastiprināšanas iespējām jāinstalē 'orca' paka."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. "
+#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
+#~ "support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne visas pieejamās asistējošās tehnoloģijas ir ieinstalētas jūsu sistēmā. "
+#~ "'gok' pakai jābūt uzinstalētai, lai iegūtu ekrānklaviatūras atbalstu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. "
+#~ "The 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
+#~ "capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne visas pieejamās asistējošās tehnoloģijas ir uzstādītas jūsu sistēmā. "
+#~ "'orca' pakai jābūt uzstādītai ekrānlasīšnas un pastiprināšanas iespējām."
+
+#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "Atgadījās kļūda, palaižot peles iestatījumu dialogu : %s"
+
+#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
+#~ msgstr "Nevarēju importēt AccessX uzstādījumus no faila '%s'"
+
+#~ msgid "Import Feature Settings File"
+#~ msgstr "Importēt Iespēju Uzstādījumu failu"
+
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "_Importēt"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "Klaviatūras peejamība"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
+#~ "accessibility features will not operate without it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izskatās, ka šai sistēmai nav XKB paplašinājuma. Tastatūras pieejamības "
+#~ "iespējas bez tā nestrādās."
+
+#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Aktivizēt _atlecēj taustiņus</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Aktivizēt _lēnos taustiņus</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Aktivizēt _peles taustiņus</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Aktivizēt a_tkārtotos taustiņus</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Aktivizēt lipī_gos taustiņus</b>"
+
+#~ msgid "<b>Features</b>"
+#~ msgstr "<b>Iespējas</b>"
+
+#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Pārslēgt taustiņus</b>"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Pamata"
+
+#~ msgid "Beep if key is re_jected"
+#~ msgstr "Pīkstēt, _ja taustiņš nav pieņemts"
+
+#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
+#~ msgstr "Pīkstēt, kad _iespējas tiek ieslēgtas vai izslēgtas no tastatūras"
+
+#~ msgid "Beep when _modifier is pressed"
+#~ msgstr "_Pīkstēt, kad modifikators tiek nospiests"
+
+#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
+#~ msgstr "Pīkstēt kad LED ir iedegta un divreiz pīkstēt kad tā ir izslēgta."
+
+#~ msgid "Beep when key is:"
+#~ msgstr "Pīkstēt, kad taustiņš ir:"
+
+#~ msgid "Del_ay:"
+#~ msgstr "Aizt_ure:"
+
+#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
+#~ msgstr "Aizture starp taustiņnospiešanu un kursora _kustību:"
+
+#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
+#~ msgstr "_Deaktivizēt, ja divi taustiņi nospiesti kopā"
+
+#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
+#~ msgstr "Aktivizēt _pārslēga taustiņus"
+
+#~ msgid "Filters"
+#~ msgstr "Filtri"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
+#~ "user selectable period of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ignorēt visus sekojošos nospiedienus no VIENA UN TĀ PAŠA taustiņa, ja tie "
+#~ "notiek lietotāja izvēlētajā laika posmā."
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
+#~ msgstr "Tastatūras pieejamības iestatījumi (AccessX)"
+
+#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
+#~ msgstr "_Maksimālais kursora ātrums:"
+
+#~ msgid "Mouse _Preferences..."
+#~ msgstr "Peles _iestatījumi..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
+#~ "adjustable amount of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pieņemt taustiņu nospiešanu tikai tad, ja tie ir nospiesti un turēti "
+#~ "attiecīgu laika brīdi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
+#~ "keys in sequence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veikt vairākas vinlaicīgas taustiņa nospiešanas operācijas, nospiežot "
+#~ "modifikatora taustiņus citu aiz cita."
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "Āt_rums:"
+
+#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
+#~ msgstr "Maksimālā paā_trinājuma laiks:"
+
+#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
+#~ msgstr "Pārveidot skaitļu tastatūru par peles kontroles iekārtu."
+
+#~ msgid "_Disable if unused for:"
+#~ msgstr "_Dekativizēt, ja nelietots priekš:"
+
+#~ msgid "_Import Feature Settings..."
+#~ msgstr "_Importēt Iespēju Uzstādījumus..."
+
+#~ msgid "_Only accept keys held for:"
+#~ msgstr "_Akceptēt taustiņnospiešanu pēc:"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "_Raksti, lai notestētu uzstādījumus:"
+
+#~ msgid "_accepted"
+#~ msgstr "_apstiprināts"
+
+#~ msgid "_pressed"
+#~ msgstr "_nospiests"
+
+#~ msgid "_rejected"
+#~ msgstr "_atsviests"
+
+#~ msgid "characters/second"
+#~ msgstr "rakstzīmes/sekundē"
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "milisekundes"
+
+#~ msgid "pixels/second"
+#~ msgstr "pikseļi/sekundē"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "sekundes"
+
+#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
+#~ msgstr "Mainīt darbavirsmas iestādnes"
+
+#~ msgid "Desktop Background"
+#~ msgstr "Darbavirsmas fons"
+
+#~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
+#~ msgstr "<b>Darbavirsmas_tapete</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>_Darbavirsmas krāsas</b>"
+
+#~ msgid "Desktop Background Preferences"
+#~ msgstr "Darba virsmas fona iestatījumi"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "Atvērt dialoga logu, lai izvēlētos krāsu"
+
+#~ msgid "_Add Wallpaper"
+#~ msgstr "_Pievienot tapeti"
+
+#~ msgid "_Finish"
+#~ msgstr "_Pabeigt"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Izņemt"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_Stils:"
+
+#~ msgid "[FILE...]"
+#~ msgstr "[FILE...]"
+
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "Centrēts"
+
+#~ msgid "Fill Screen"
+#~ msgstr "Aizpildīt ekrānu"
+
+#~ msgid "Scaled"
+#~ msgstr "Mērogots"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Tuvināt"
+
+#~ msgid "Tiled"
+#~ msgstr "Flīzēts"
+
+#~ msgid "Solid Color"
+#~ msgstr "Tīrtoņa krāsa"
+
+#~ msgid "Horizontal Gradient"
+#~ msgstr "Horizontālais gradients"
+
+#~ msgid "Vertical Gradient"
+#~ msgstr "Vertikālais gradients"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Pievienot tapeti"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr " Attēli"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Visi faili"
+
+#~ msgid "- Desktop Background Preferences"
+#~ msgstr "- Darba virsmas fona iestatījumi"
+
+#~ msgid "No Wallpaper"
+#~ msgstr "Bez tapetes"
+
+#~ msgid "background size|%s, %d %s x %d %s"
+#~ msgstr "%s, %d %s x %d %s"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "pikselis"
+#~ msgstr[1] "pikseļi"
+#~ msgstr[2] "pikseļu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the MATE settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with MateComponent, or a non-MATE (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "MATE settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nevarēju sāknēt uzstādījumu pārvaldnieku 'mate-settings-daemon'.\n"
+#~ "Bez strādājoša MATE uzstādījumu pārvaldnieka, dažu iestatījumu maiņa "
+#~ "varētu neizraisīt nekādu efektu. Tas varētu būt saistīts ar MateComponent "
+#~ "problēmu vai arī ne-MATE (piem. KDE) uzstādījumu pārvaldnieks jau varētu "
+#~ "būt aktīvs un konfliktēt ar MATE uzstādījumu pārvaldnieku."
+
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "Nespēju ielādēt inventāra ikonu '%s'\n"
+
+#~ msgid "Just apply settings and quit"
+#~ msgstr "Tikai attiecināt uzstādījumus un iziet"
+
+#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
+#~ msgstr "Iegūt un noglabāt mantotos uzstādījumus"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "Kopē '%s'"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "Kopē failus"
+
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "Vecāka logs"
+
+#~ msgid "Parent window of the dialog"
+#~ msgstr "Loga vecāka logs"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "URI no kura pašreiz pārsūta"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "Uz URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "URI uz kuru pašreiz pārsūtu"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "Frakcija pabeigta"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "Pārsūtīšanas frakcija uz doto brīdi pabeigta"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "Pašreizējais URI indekss"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "Pašreizējais URI indekss - sākas no 1"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "URI kopā"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "URI kopējais skaits"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Savienojos..."
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Atslēga"
+
+#~ msgid "MateConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "Gconf atslēga pie kuras ir pievienots rekvizītu redaktors"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "Atsaukšana"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izdot šo atsaukumu, kad vērtība, kas asociēta ar atslēgu, tiek izmainīta"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "Mainīt kopu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MateConf change set containing data to be forwarded to the mateconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "MateConf izmaiņu kopa, kas satur datus, kurus pārsūtīt mateconf klientam pie "
+#~ "pielietošanas"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "Konversijas uz logdaļu atsaukums"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from MateConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atsaukums, kas jāizdod, kad dati tiek konvertēti no MateConf uz logdaļu"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "Konversijas no logdaļas atsaukums"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to MateConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atsaukums, kas jāizdod, kad dati tiek konvertēti uz MateConf no logdaļas"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "UI kontrole"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "Objekts, kas kontrolē rekvizītu (normāli logdaļa)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "Rekvizītu redaktora objekta dati"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dati pēc izvēles, kuri nepieciešami konkrētajam rekvizītu redaktoram"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "Rekvizītu redaktora datu atbrīvošanas atsaukums"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atsaukums, kas jāizdod, kad rekvizītu redaktora objekta dati ir jāatbrīvo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nevarēju atrast failu '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lūdzu pārliecinieties, vai tas eksistē un mēģiniet vēlreiz, vai arī "
+#~ "izvēlieties citu fona attēlu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es nezinu, kā lai atver failu '%s'.\n"
+#~ "Iespējams ka tas ir attēlu veids, kas vēl nav atbalstīts.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lūdzu izvēlieties citu attēlu."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "Lūdzu izvēlieties attēlu."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Izvēlēties"
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "Noklusētās programmas"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "Izvēlieties jūsu noklusētās aplikācijas"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Pēc Izvēles"
+
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "Nevar ielādēt galveno saskarni(interfeisu)"
+
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr "Lūdzu pārbaudiet vai sīklietotne ir pareizi uzstādīta"
+
+# http://edina.ac.uk/balsa/
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "Banshee mūzikas atskaņotājs"
+
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Claws Mail"
+
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Debian Sensible Browser"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Debian Terminal Emulator"
+
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Iekļaut"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Epiphany tīmekļa pārlūks"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Evolution epasta programma"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
+#~ msgstr "Evolution Mail Reader 1.4"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
+#~ msgstr "Evolution Mail Reader 1.5"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
+#~ msgstr "Evolution Mail Reader 1.6"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
+#~ msgstr "Evolution Mail Reader 2.0"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
+#~ msgstr "Evolution Mail Reader 2.2"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
+#~ msgstr "Evolution Mail Reader 2.4"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "MATE Terminal"
+#~ msgstr "MATE terminālis"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
+
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Links Text Browser"
+#~ msgstr "Links tekstrežīma pārlūks"
+
+#~ msgid "Lynx Text Browser"
+#~ msgstr "Lynx Tekstrežīma pārlūks"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Mozilla 1.6"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Mozilla Mail"
+
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#~ msgid "Muine Music Player"
+#~ msgstr "Muine Music Player"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Opera"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "Rhythmbox mūzikas atskaņotājs"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "Standard XTerminal"
+
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Totem filmu atskaņotājs"
+
+#~ msgid "W3M Text Browser"
+#~ msgstr "W3M Text Browser"
+
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "trauksme"
+
+#~ msgid "<b>Image Viewer</b>"
+#~ msgstr "<b>Attēlu pārlūks</b>"
+
+#~ msgid "<b>Instant Messenger</b>"
+#~ msgstr "<b>Tūlītēja ziņojumapmaiņa</b>"
+
+#~ msgid "<b>Mail Reader</b>"
+#~ msgstr "<b>Pasta lasītājs</b>"
+
+#~ msgid "<b>Multimedia Player</b>"
+#~ msgstr "<b>Multimēdiju atskaņotājs</b>"
+
+#~ msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
+#~ msgstr "<b>Termināļa emulators</b>"
+
+#~ msgid "<b>Text Editor</b>"
+#~ msgstr "<b>Teksta redaktors</b>"
+
+#~ msgid "<b>Video Player</b>"
+#~ msgstr "<b>Video atskaņotājs</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web Browser</b>"
+#~ msgstr "<b>Tīmekļa pārlūks</b>"
+
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "Visi %s tiks aizvietoti ar reālo saiti"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Ko_manda:"
+
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "I_zpildes karodziņš:"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Internets"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Multimēdiji"
+
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "Atvērt saiti jaunā _šķirklī"
+
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "Atvērt saiti jaunā _logā"
+
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "Atvērt saiti ar interneta pārlūku _noklusēti"
+
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "Palaist _Terminālī"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Sistēma"
+
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "Mainīt ekrāna izšķirtspēju"
+
+#~ msgid "Screen Resolution"
+#~ msgstr "Ekrāna izšķirtspēja"
+
+#~ msgid "Inverted"
+#~ msgstr "Apgriezts"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "_Izšķirspēja:"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "Atjaunināšanas ātrums:"
+
+#~ msgid "R_otation:"
+#~ msgstr "R_otācija:"
+
+#~ msgid "Default Settings"
+#~ msgstr "Noklusētās iestādnes"
+
+#~ msgid "Screen %d Settings\n"
+#~ msgstr "Ekrāna %d iestatījumi \n"
+
+#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
+#~ msgstr "Ekrāna izšķirtspējas iestatījumi"
+
+#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
+#~ msgstr "Padarīt par noklusēto tikai ši_m datoram (%s)"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Iestatījumi"
+
+# Pārbaudu jaunos iestatījumus. Ja neatbildēsiet %d sekunžu laikā, tiks atjaunoti iepriekšējie iestatījumi.
+#~ msgid ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Pārbaudu jaunos iestatījumus. Ja jūs nereaģēsiet %d sekundes laikā tiks "
+#~ "atjaunoti ieprieksējie iestatījumi."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Pārbaudu jaunos iestatījumus. Ja jūs nereaģēsiet %d sekunžu laikā tiks "
+#~ "atjaunoti ieprieksējie iestatījumi."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Pārbaudu jaunos iestatījumus. Ja jūs nereaģēsiet %d sekundes laikā tiks "
+#~ "atjaunoti ieprieksējie iestatījumi."
+
+#~ msgid "Keep Resolution"
+#~ msgstr "Saglabāt izšķirspēju"
+
+#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
+#~ msgstr "Vai vēlaties saglabāt šo izšķirtspēju?"
+
+#~ msgid "Use _previous resolution"
+#~ msgstr "Lietot iepriekšējo izšķirtspēju"
+
+#~ msgid "_Keep resolution"
+#~ msgstr "_Saglabāt izšķirtspēju"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
+#~ "changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "X Server neatbalsta XRandR paplašinājumu. Izpildlaika(runtime) "
+#~ "izšķirtspējas izmaiņas šādam displeja izmēram nav pieejamas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
+#~ "Runtime changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "XRandR paplašinājuma versija ir nesaderīga ar šo programmu. Izpildlaika"
+#~ "(runtime) izšķirtspējas izmaiņas šādam displeja izmēram nav pieejamas."
+
+#~ msgid "Select fonts for the desktop"
+#~ msgstr "Izvēlēties fontus darbavirsmai"
+
+#~ msgid "<b>Font Rendering</b>"
+#~ msgstr "<b>Fonta attēlošana</b>"
+
+#~ msgid "<b>Smoothing</b>:"
+#~ msgstr "<b>Izlīdzināšana</b>:"
+
+#~ msgid "<b>Subpixel order</b>:"
+#~ msgstr "<b>Subpikseļu kārtība</b>:"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "Labākās _kontūras"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "Labākais ko_ntrasts"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "D_etaļas..."
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "_Darbavirsmas fonts:"
+
+#~ msgid "Font Preferences"
+#~ msgstr "Fonta iestatījumi"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "Fonta attēlošanas detaļas"
+
+#~ msgid "Go _to font folder"
+#~ msgstr "_Doties uz fontu mapi"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "_Melnbalts"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "Ne_kas"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "_Izšķirtspēja:"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "Sub_pikselis (LCDs)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "Sub_pikseļa izlīdzināšana (LCDs)"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "_Aplikācijas fonts:"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "_Dokumenta fonts:"
+
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "_Fiksēta platuma fonts:"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "_Pilns"
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_Vidējs"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "_Melnbalts"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "_Nekas"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "_Niecīgs"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "_Loga virsraksta fonts:"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "punkti collā"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "Fonts varētu būt pārāk liels"
+
+# Izvēlētais fonts ir %d punktus liels un to var būt grūtības izmantot efektīvi uz šī kompjūtera. Iesakām izvēlēties izmēru mazāku par %d.
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Izvēlētais fonts ir %d punktu liels, tā izmantošanavarētu radīt "
+#~ "sarežģījumus ar datora izmantošanu. Jums būtu jāizvēlas fonts, kura "
+#~ "izmērs ir mazāks kā %d."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Izvēlētais fonts ir %d punktus liels, tā izmantošanavarētu radīt "
+#~ "sarežģījumus ar datora izmantošanu. Jums būtu jāizvēlas fonts, kura "
+#~ "izmērs ir mazāks kā %d."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Izvēlētais fonts ir %d punktu liels, tā izmantošanavarētu radīt "
+#~ "sarežģījumus ar datora izmantošanu. Jums būtu jāizvēlas fonts, kura "
+#~ "izmērs ir mazāks kā %d."
+
+# Izvēlētais fonts ir %d punktus liels un to var būt grūtības izmantot efektīvi uz šī kompjūtera. Iesakām izvēlēties mazāka izmēra fontu.
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Izvēlētais fonts ir %d punktu liels, tā izmantošanavarētu radīt "
+#~ "sarežģījumus ar datora izmantošanu. Jums būtu jāizvēlas mazāks fonts."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Izvēlētais fonts ir %d punktus liels, tā izmantošanavarētu radīt "
+#~ "sarežģījumus ar datora izmantošanu. Jums būtu jāizvēlas mazāks fonts."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Izvēlētais fonts ir %d punktu liels, tā izmantošanavarētu radīt "
+#~ "sarežģījumus ar datora izmantošanu. Jums būtu jāizvēlas mazāks fonts."
+
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "Lietot iepriekšējo fontu"
+
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "Izmantot izvēlēto fontu"
+
+#~ msgid "New accelerator..."
+#~ msgstr "Jauns akselerators..."
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "Paātrinātāja taustiņš"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "Paātrinātāja modifikatori"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "Paātrinātāja taustiņkods"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "Paātrināšanas režīms"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "Paātrinātāja tips."
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<Nezināma darbība>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Saīsne \"%s\" nevar tikt izmantots, jo drukājot šis taustiņš būs "
+#~ "neizmantojams.\n"
+#~ "Lūdzu mēģiniet ar tādiem taustiņiem kā Ctrl, Alt vai Shift vienlaicīgi.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
+#~ " \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Saiīsne \"%s\" jau tiek lietota priekš:\n"
+#~ " \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "Kļūda uzstādot jaunu paātrinātāju konfigurācijas datubāzē: %s\n"
+
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "Kļūda noņemot paātrinātāja konfigurāciju datubāzē: %s\n"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Darbība"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Saīsne"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
+#~ "accelerator, or press backspace to clear."
+#~ msgstr "Norādiet jaunus taustiņus, vai nospiediet Atstarpi, lai nodzēstu."
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "Nozīmēt komandas saīsņu taustiņiem"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Darba virsma"
+
+#~ msgid "Window Management"
+#~ msgstr "Logu pārvaldība"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Izkārtojums"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Noklusētais"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "Modelis"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
+#~ msgstr "Atgadījās kļūda, palaižot tastatūras rīku: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tikai attiecināt uzstādījumus un iziet (savietojamības dēļ; tagad to "
+#~ "pārvalda dēmons)"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "Palaist lapu, kurā būtu redzami darba pārtraukuma uzstādījumi"
+
+#~ msgid "- MATE Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "- MATE tastatūras iestatījumi"
+
+#~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
+#~ msgstr "<b>Kursora mirgošana</b>"
+
+#~ msgid "<b>Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Atkārtot taustiņus</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
+#~ msgstr "<b>Sas_lēgt klaviatūru, lai uzspiestu darba pārtraukumu</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Ātri</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Gari</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Īsi</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Lēnu</i></small>"
+
+#~ msgid "A_vailable layouts:"
+#~ msgstr "P_ieejamie izkārtojumi:"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "Atljaut pārtaukumu atlikšanu"
+
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr "Pārbaudīt, vai pārtaukumus ir atļauts atlikt"
+
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "Izvēlieties klaviatūras modeli"
+
+#~ msgid "Choose a Layout"
+#~ msgstr "Izvēlēties novietojumu"
+
+#~ msgid "Choose..."
+#~ msgstr "Izvēlēties..."
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
+#~ msgstr "Kursors _birgo teksta kastītēs un laukos"
+
+#~ msgid "Cursor blinks speed"
+#~ msgstr "Kursora mirgošanas ātrums"
+
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr "Pauzes ilgums, kad drukāšana nav atļauta"
+
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr "Darba ilgums pirms uzspiest pārtaukumu"
+
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "Tastatūras _atkārtojumi, kad taustiņš tiek nospiests"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "Klaviatūras _modelis:"
+
+#~ msgid "Layout Options"
+#~ msgstr "Novietojuma opcijas"
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "Novietojumi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pēc zināma laika noslēgt ekrānu, lai saudzētu veselību un izvairītos no "
+#~ "nepārtraukta darba traumām"
+
+#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
+#~ msgstr "Microsoft Natural Keyboard"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Priekšskats:"
+
+#~ msgid "Repeat keys speed"
+#~ msgstr "Taustiņu atkārtošanās ātrums"
+
+#~ msgid "Reset To De_faults"
+#~ msgstr "Atjaunot uz noklusētajiem"
+
+#~ msgid "Separate _group for each window"
+#~ msgstr "Atsevišķa _grupa katram logam"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Pievienot..."
+
+#~ msgid "_Break interval lasts:"
+#~ msgstr "_Pauzes intervāls ilgst:"
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "Aizt_ure:"
+
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "_Modeļi:"
+
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr "_Izvēlētie novietojumi:"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "Ā_trums:"
+
+#~ msgid "_Work interval lasts:"
+#~ msgstr "_Darba intervāls ilgst:"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minūtes"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "Uzstādiet tastatūras iestatījumus"
+
+#~ msgid "%d millisecond"
+#~ msgid_plural "%d milliseconds"
+#~ msgstr[0] "%d milisekunde"
+#~ msgstr[1] "%d milisekundes"
+#~ msgstr[2] "%d milisekunžu"
+
+# %d millisekundes
+#~ msgid "Unknown Pointer"
+#~ msgstr "Nezināms kursors"
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "Noklusētais kursors"
+
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "Pašreizējais noklusētais kursors"
+
+#~ msgid "The default pointer that ships with X"
+#~ msgstr "Noklusētais kursors, kas tiek piedāvāts ar X"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "Balts kursors"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Liels balts kursors - pašreizējais"
+
+#~ msgid "The default pointer inverted"
+#~ msgstr "Invertēts noklusētais kursors"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "Liels kursors"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "Liels kursors - pašreizejais"
+
+#~ msgid "Large version of normal pointer"
+#~ msgstr "Normālā kursora lielā versija"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Liels balts kursors - pašreizējais"
+
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "Liels balts kursors"
+
+#~ msgid "Large version of white pointer"
+#~ msgstr "Baltā kursora lielā versija"
+
+#~ msgid "Pointer Theme"
+#~ msgstr "Kursora tēma"
+
+#~ msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+#~ msgstr "<b>Dubultkliksķa pauze </b>"
+
+#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+#~ msgstr "<b>Vilkt un mest</b>"
+
+#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+#~ msgstr "<b>Sameklēt kursoru</b>"
+
+#~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+#~ msgstr "<b>Peles novietojums</b>"
+
+#~ msgid "<b>Speed</b>"
+#~ msgstr "<b>Ātrums</b>"
+
+#~ msgid "<i>Fast</i>"
+#~ msgstr "<i>Ātrs</i>"
+
+#~ msgid "<i>Large</i>"
+#~ msgstr "<i>Liels</i>"
+
+#~ msgid "<i>Low</i>"
+#~ msgstr "<i>Zems</i>"
+
+#~ msgid "<i>Slow</i>"
+#~ msgstr "<i>Lēns</i>"
+
+#~ msgid "<i>Small</i>"
+#~ msgstr "<i>Mazs</i>"
+
+#~ msgid "Buttons"
+#~ msgstr "Pogas"
+
+#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+#~ msgstr "Izgaismot kursoru, kad nospiests Ctrl"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Liels"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Vidējs"
+
+#~ msgid "Motion"
+#~ msgstr "Kustība"
+
+#~ msgid "Pointer Size:"
+#~ msgstr "Kurora izmērs:"
+
+#~ msgid "Pointers"
+#~ msgstr "Kursori"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Mazs"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "_Paātrinājums:"
+
+#~ msgid "_Left-handed mouse"
+#~ msgstr "_Kreiļu pele"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "_Jūtīgums:"
+
+#~ msgid "_Threshold:"
+#~ msgstr "_Slieksnis:"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "Pār_traukums:"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "Uzstādīt jūsu peles iestatījumi"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "Tīkla starpniekserveris"
+
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "Uzstādiet jūsu tīkla starpservera iestatījumi"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>Tiešs inte_rneta pieslēgums</b>"
+
+#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
+#~ msgstr "<b>Ignorējamo resursdatoru saraksts</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_Automātiska starpservera konfigurācija</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_Pašrocīga starpservera konfigurācija</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>_Lietot autentifikāciju</b>"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "Autokonfigurācijas _URL:"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "HTTP Starpservera Detaļas"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "H_TTP starpniekserveris:"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "Tīkla starpniekservera iestatījumi"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Ports:"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "S_ocks hosts:"
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "Lietotāj_vārds:"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Detaļas"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "_FTP starpserveris:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "Pa_role:"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "_Drošais HTTP starpserveris:"
+
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "_Izmantot to pašu starpniekserveri visiem produktiem"
+
+#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
+#~ msgstr "Aktivizēt skaņu un sasaistīt skaņas ar notikumiem"
+
+# %d millisekundes
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "Nezināma skaļuma kontrole %d"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "Nav savienots"
+
+#~ msgid "Autodetect"
+#~ msgstr "Automātiski noteikts"
+
+#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
+#~ msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
+
+#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
+#~ msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
+
+#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
+#~ msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"
+
+#~ msgid "OSS - Open Sound System"
+#~ msgstr "OSS - Open Sound System"
+
+#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
+#~ msgstr "PulseAudio Sound Server"
+
+#~ msgid "Test Sound"
+#~ msgstr "Izmēģinajuma skaņa"
+
+#~ msgid "Silence"
+#~ msgstr "Klusums"
+
+#~ msgid "- MATE Sound Preferences"
+#~ msgstr "- MATE skaņas iestatījumi"
+
+#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
+#~ msgstr "<b>Audio konferences</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
+#~ msgstr "<b>Noklusētie mixera celiņi</b>"
+
+#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
+#~ msgstr "<b>Mūzika un filmas</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
+#~ msgstr "<b>Skaņas paziņojumi</b>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Notiek pārbaude...</span>"
+
+#~ msgid "Click OK to finish."
+#~ msgstr "Klikšķiniet Labi, lai pabeigtu."
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Ierīces"
+
+#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
+#~ msgstr "Aktivizēt programmatūrisko skaņas miksēšanu (ESD)"
+
+#~ msgid "Flash _entire screen"
+#~ msgstr "Izgaismot visu _ekrānu"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "Izgaismot loga virsraksta joslu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
+#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izvēlieties ierīci un celiņus, ko kontrolēt ar tastatūru. Izmantojiet "
+#~ "Shift un Control taustiņus, lai izvēlētos vairākus celiņus, ja tas ir "
+#~ "nepieciešams."
+
+#~ msgid "So_und playback:"
+#~ msgstr "Sk_aņu atskaņošana:"
+
+#~ msgid "Sou_nd capture:"
+#~ msgstr "Skaņas tverša_na:"
+
+#~ msgid "Sound Preferences"
+#~ msgstr "Skaņas iestatījumi"
+
+#~ msgid "Sounds"
+#~ msgstr "Skaņas"
+
+#~ msgid "System Beep"
+#~ msgstr "Sistēmas pīkstiens"
+
+#~ msgid "Test"
+#~ msgstr "Pārbaudīt"
+
+#~ msgid "Testing Pipeline"
+#~ msgstr "Parbaudu cauruli"
+
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "_Iekārta:"
+
+#~ msgid "_Enable system beep"
+#~ msgstr "_Aktivizēt sistēmas pīkstienu"
+
+#~ msgid "_Play system sounds"
+#~ msgstr "_atskaņot sistēmas skaņas"
+
+#~ msgid "_Sound playback:"
+#~ msgstr "_Skaņu atskaņošana:"
+
+#~ msgid "_Visual system beep"
+#~ msgstr "_Vizuālais sistēmas pīkstiens"
+
+#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
+#~ msgstr "Neizdevās izveidot testa cauruli priekš '%s'"
+
+#~ msgid "Would you like to remove this theme?"
+#~ msgstr "Vai jūs vēlaties noņemt šo tēmu?"
+
+#~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
+#~ msgstr "Tēma izdzēsta veiksmīgi. Lūdzu izvēlieties jaunu tēmu."
+
+#~ msgid "Theme can not be deleted"
+#~ msgstr "Tēmu nevar izdzēst"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No themes could be found on your system. This probably means that your "
+#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+#~ "installed the \"mate-themes\" package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nevaru atrast nevienu tēmu jūsu sistēmā. Tas visdrīzāk nozīmē, ka jūsu "
+#~ "\"Tēmas iestatījumi\" dialogs netika pienācīgi uzstādīts, vai jums nav "
+#~ "instalēta \"mate-themes\" pakotne."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can not install theme. \n"
+#~ "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nevar uzinstalēt tēmu. \n"
+#~ "%s utilīta nav uzstādīta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can not install theme. \n"
+#~ "There was a problem while extracting the theme"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nevar uzinstalēt tēmu. \n"
+#~ "Notikusi kļūda atarhivējot tēmu"
+
+#~ msgid "This theme is not in a supported format."
+#~ msgstr "Tēma nav atbalstītajā formātā."
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu mapi"
+
+#~ msgid "MATE Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "Mate tēma %s ir uzinstalēta"
+
+#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
+#~ msgstr "Šī tēma ir dzinējs, to nepieciešams kompilēt."
+
+#~ msgid "The file format is invalid"
+#~ msgstr "Faila formāts ir nederīgs"
+
+#~ msgid "Installation Failed"
+#~ msgstr "Intalācija neizdevās"
+
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "Tēma \"%s\" ir uzstādīta."
+
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr "Vai jūs vēlaties turpmāk lietot šo tēmu, vai arī atstāt esošo?"
+
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "Saglabāt esošo tēmu"
+
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "Izmantot jauno tēmu"
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "Nav norādīta instalējamās tēmas faila atrašanās vieta"
+
+#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
+#~ msgstr "Norādītā tēmas faila atrašanās vieta ir nederīga"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepietiekamas atļaujas, lai instalētu tēmu:\n"
+#~ " %s"
+
+#~ msgid "The file format is invalid."
+#~ msgstr "Faila formāts ir nederīgs."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
+#~ "selected as the source location"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s ir ceļš, kur tiks uzstādīti tēmas faili. Tas nevar tik norādīts kā "
+#~ "avota atrašanās vieta"
+
+#~ msgid "Custom theme"
+#~ msgstr "Pašizvēles tēma"
+
+#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+#~ msgstr "Jūs variet saglabāt šo tēmu, nospiežot pogu Saglabāt Tēmu."
+
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "Norādiet uzstādāmās tēmas faila atrašanās vieta"
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "faila vārds"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default theme schemas could not be found on your system. This means "
+#~ "that you probably don't have marco installed, or that your mateconf is "
+#~ "configured incorrectly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jūsu sistēmā nav atrodamas noklusētās tēmas shēmas. Tās nozīmē, ka jums "
+#~ "visticamāk nav uzinstalēts noklusētais logu menedžeris(marco) vai arī "
+#~ "mateconf ir nokonfigurēts nepareizi."
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "Jābūt tēmas nosaukumam"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "Tēma jua eksistē. Vai vēlaties to aizvietot?"
+
+#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Izvēlieties tēmas dažādām darbavirsmas daļām"
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Tēma"
+
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Uzstāda tēmas dažādām darbavirsmas daļām"
+
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "Tēmu uzstādītājs"
+
+#~ msgid "Mate Theme Package"
+#~ msgstr "Mate tēmas pakotne"
+
+#~ msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Jums nav nepieciešamo tiesību lai mainītu tēmas iestatījumus</b>"
+
+#~ msgid "Apply _Background"
+#~ msgstr "Pielietot _fonu"
+
+#~ msgid "Apply _Font"
+#~ msgstr "Pielietot f_ontu"
+
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "Pielāgot..."
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Krāsas"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Kontroles"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Ikonas"
+
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "Saglabāt tēmu kā..."
+
+#~ msgid "Select theme for the desktop"
+#~ msgstr "Izvēlēties tēmu(theme) darbavirsmai(desctop)"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Teksts"
+
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes"
+#~ msgstr "Pašreizējās tēmas kontroles neatbalsta krāsu shēmas"
+
+#~ msgid "Theme Details"
+#~ msgstr "Tēmas detaļas"
+
+#~ msgid "Theme Preferences"
+#~ msgstr "Tēmas iestatījumi"
+
+#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
+#~ msgstr "Šī tēma neiesaka īpašu fontu un fonu."
+
+#~ msgid "This theme suggests a background:"
+#~ msgstr "Šī tēma iesaka fonu:"
+
+#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
+#~ msgstr "Šī tēma iesaka fontu un fonu:"
+
+#~ msgid "This theme suggests a font:"
+#~ msgstr "Šī tēma iesaka fontu:"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "Loga Robeža"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Apraksts:"
+
+#~ msgid "_Input boxes:"
+#~ msgstr "_Ievada lauki:"
+
+#~ msgid "_Install Theme..."
+#~ msgstr "_Uzstādīt tēmu..."
+
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "_Uzstādīt..."
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Nosaukums:"
+
+#~ msgid "_Revert"
+#~ msgstr "Atg_riezt"
+
+#~ msgid "_Save Theme..."
+#~ msgstr "_Saglabāt tēmu..."
+
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "_Izvēlētās vienības:"
+
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "_Logi:"
+
+#~ msgid "theme selection tree"
+#~ msgstr "Tēmu izvēlnes koks"
+
+#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
+#~ msgstr "Mainīt rīkjoslu un izvēļņjoslu parādīšanos aplikācijās"
+
+#~ msgid "Menus & Toolbars"
+#~ msgstr "Izvēlnes un rīkjoslas"
+
+#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Uzvedība un izskats</b>"
+
+# apskatīt
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>Pirmsapskate</b>"
+
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "Iz_griezt"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Tikai ikonas"
+
+#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
+#~ msgstr "Izvēlnes un rīkjoslas iestatījumi"
+
+#~ msgid "New File"
+#~ msgstr "Jauns fails"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "Atvērt failu"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "Saglabāt failu"
+
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "Parādīt _ikonas izvēlnēs"
+
+#~ msgid "Text below icons"
+#~ msgstr "Teksts zem ikonām"
+
+#~ msgid "Text beside icons"
+#~ msgstr "Teksts blakus ikonām"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Vienīgi teksts"
+
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "Rīkjoslas _pogu virsraksti:"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Kopēt"
+
+#~ msgid "_Detachable toolbars"
+#~ msgstr "At_dalāmas rīkjoslas"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Rediģēt"
+
+#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
+#~ msgstr "_Rediģējamās izvēlņu saīsnes"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Fails"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Jauns"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Atvērt"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "_Izlikt"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "_Drukāt"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Iziet"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Saglabāt"
+
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr "Nevaru sāknēt jūsu logu pārvaldnieka iestatījumu aplikāciju"
+
+#~ msgid "C_ontrol"
+#~ msgstr "K_ontrole"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_Alt"
+
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "H_iper"
+
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "S_uper (vai \"Windows logo\")"
+
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "_Meta"
+
+#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
+#~ msgstr "<b>Pārvietošanās taustiņi</b>"
+
+#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
+#~ msgstr "<b>Virsraksta joslas darbības</b>"
+
+#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
+#~ msgstr "<b>Logu izvēlētājs</b>"
+
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai pārvietotu logu, nospiediet-un-turiet šo pogu, tad paķeriet logu:"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "Loga iestatījumi"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "_Dubultklikšķis uz virsrakstjoslas, lai izdarītu šo darbību:"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "_Intervāls pirms pacelšanas:"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "_Pacelt izvēlēto logu pēc intervāla"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "_Izvēlēties logus, kad peles kursors pārvietojas pār tiem"
+
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "Iestatīt loga rekvizītus"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Logi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current MATE keyboard "
+#~ "settings.</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Which set would you like to use?"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>X sistēmas klaviatūras iestatījumi atšķiras no Jūsu pašreizējiem MATE "
+#~ "klaviatūras iestatījumiem.</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Paredzēts bija %s, bet sekojoši iesādījumi tika atrasti: %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kuru komplektāciju Jūs vēlētos izmantot?"
+
+#~ msgid "Error creating signal pipe."
+#~ msgstr "Kļūda veidojot signāla cauruli."
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tips"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
+#~ "for preview"
+#~ msgstr ""
+#~ "bg_applier tips: BG_APPLIER_ROOT galvenajam logam un BG_APPLIER_PREVIEW "
+#~ "pirmsapskatei"
+
+#~ msgid "Preview Width"
+#~ msgstr "Pirmsapskates platums"
+
+#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
+#~ msgstr "Platums ja attiecinātājs ir pirmsapskate: Noklusēti uz 64."
+
+#~ msgid "Preview Height"
+#~ msgstr "Pirmsapskates Augstums"
+
+#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
+#~ msgstr "Augstums ja attiecinātajs ir pirmsapskate: Noklusēti uz 48."
+
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Ekrāns"
+
+#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
+#~ msgstr "Ekrāns, uz kura jāzīmē BGApplier"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>Meklētais nav atrasts.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Jūsu filtram \"<b>%s</b>\" neatbilst neviena vienība.</span>"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Cita"
+
+#~ msgid "<b>Start %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Palaist %s</b>"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Palīdzība"
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "Uzlabojums"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "Noņemt"
+
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "Aizvākt no izlases"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "Pievienot izlasei"
+
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr "Aizvākt no Sākuma programmu saraksta"
+
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "Pievienot Sākuma programmu sarakstam"
+
+#~ msgid "Edited %m/%d/%Y"
+#~ msgstr "Labots %m/%d/%Y"
+
+#~ msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
+#~ msgstr "<b>Atkārt ar \"%s\"</b>"
+
+#~ msgid "Open with Default Application"
+#~ msgstr "Atvērt ar nokluseto programmu"
+
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "Atvērt Failu pārvaldniekā"
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "Sūtīt..."
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Pārvietot uz miskasti"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Dzēst"
+
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "Meklēt"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr "Logu pārvaldnieks \"%s\" nav reģistrējis konfigurācijas rīku\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Maksimizēt"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "Uzrullēt"
+
+#~ msgid "E-mail"
+#~ msgstr "E-pasts"
+
+#~ msgid "E-mail's shortcut."
+#~ msgstr "E-pasta saīsne."
+
+#~ msgid "Eject's shortcut."
+#~ msgstr "Izdzīšanas saīsne."
+
+#~ msgid "Home folder's shortcut."
+#~ msgstr "Mājas mapes saīsne."
+
+#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
+#~ msgstr "Palaist palīdzības pārlūka saīsni."
+
+#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
+#~ msgstr "Palaist tīmekļa pārlūka saīsni."
+
+#~ msgid "Lock screen's shortcut."
+#~ msgstr "Ekrāna noslēgšanas saīsne."
+
+#~ msgid "Log out's shortcut."
+#~ msgstr "Izlogošanās saīsne."
+
+#~ msgid "Media player key's shortcut."
+#~ msgstr "Multimēdiju atskaņotāja taustiņu saīsne."
+
+#~ msgid "Next track key's shortcut."
+#~ msgstr "Nākošās dziesmas taustiņa saīsne."
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Apturēšanas taustinš (pauze)"
+
+#~ msgid "Pause key's shortcut."
+#~ msgstr "Pauzes taustiņa saīsne."
+
+#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
+#~ msgstr "Atskaņot (vai atskaņot/pauze) taustiņa saīsne."
+
+#~ msgid "Previous track key's shortcut."
+#~ msgstr "Iepriekšējā treka taustiņa saīsne."
+
+#~ msgid "Search's shortcut."
+#~ msgstr "Meklēšanas saīsne."
+
+#~ msgid "Sleep"
+#~ msgstr "Iemidzināt"
+
+#~ msgid "Sleep's shortcut."
+#~ msgstr "Iemidzināšanas saīsne."
+
+#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
+#~ msgstr "Atskaņošanas aptures taustiņa saīsne."
+
+#~ msgid "Volume down's shortcut."
+#~ msgstr "Skaļuma samazināšanas saīsne."
+
+#~ msgid "Volume mute's shortcut."
+#~ msgstr "Klusuma saīsne."
+
+#~ msgid "Volume up's shortcut."
+#~ msgstr "Skaņas palielināšanas saīsne."
+
+#~ msgid "key not found [%s]\n"
+#~ msgstr "atslēga nav atrasta [%s]\n"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Filtrs"
+
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "Ierastie uzdevumi"
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "Kontroles centrs"
+
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aizvērt kontroles centru, aktivizējot kādu no ierastajiem uzdevumiem"
+
+#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgstr "Iziet no čaulas izpildot pievienošanas vai noņemsanas darbības"
+
+#~ msgid "Exit shell on help action performed"
+#~ msgstr "Iziet no čaulas izpildot palīdzības darbību"
+
+#~ msgid "Exit shell on start action performed"
+#~ msgstr "Iziet no čaulas izpildot palaišanas darbību"
+
+#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgstr "Iziet no čaulas izpildot atjauninašanas vai noņemšanas darbības"
+
+#~ msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed"
+#~ msgstr "Nosaka vai izpildot palīdzības darbību būtu jāaizver čaula"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
+#~ msgstr "Nosaka vai izpildot palaišanas darbību būtu jāaizver čaula"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed"
+#~ msgstr "Nosaka vai izpildot aizvāksanas darbību būtu jāaizver čaula"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nosaka vai izpildot atjaunināšanas vai aizvākšanas darbības būtu jāaizver "
+#~ "čaula"
+
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr "Uzdevumu nosaukumi un saistītie .desktop faili"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be "
+#~ "translated) followed by a \";\" separator then the filename of an "
+#~ "associated .desktop file to launch for that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontroles centrā rādāmās darbības (kas būtu jāiztulko), kam seko \";\" kā "
+#~ "atdalītājs un tad ar darbību saistītā un so darbību izsaucošā .desktop "
+#~ "faila nosaukums."
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-"
+#~ "selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,"
+#~ "Add Printer;mate-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[Mainīt fona attēlu;background.desktop,Mainīt tēmu;gtk-theme-selector."
+#~ "desktop,Iestatīt vēlamās programmas;default-applications.desktop,"
+#~ "Pievienot printeri;mate-cups-manager.desktop]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
+#~ msgstr ""
+#~ "ja izvēlēts kontroles centrs aizvērsies, kad \"Ierasts uzdevums\" ir "
+#~ "aktivizēts"
+
+#~ msgid "The MATE configuration tool"
+#~ msgstr "MATE konfigurācijas rīks"
+
+#~ msgid "_Postpone Break"
+#~ msgstr "_Atlikt pārtraukumu"
+
+#~ msgid "Take a break!"
+#~ msgstr "Aiziet atpūties!"
+
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "/_Iestatījumi"
+
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/P_ar"
+
+#~ msgid "/_Take a Break"
+#~ msgstr "/Ai_ziet atpūsties!"
+
+#~ msgid "%d minute until the next break"
+#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
+#~ msgstr[0] "%d minūte līdz nākamajam pārtraukumam"
+#~ msgstr[1] "%d minūtes līdz nākamajam pārtraukumam"
+#~ msgstr[2] "%d minūšu līdz nākamajam pārtraukumam"
+
+#~ msgid "Less than one minute until the next break"
+#~ msgstr "Mazāk par vienu minūti līdz nākamajam pārtraukumam"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+#~ "error: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Neizdevās parādīt drukāšanas pārtraukumu uzstādījumu izvēlni ar sekojošām "
+#~ "kļūdām: %s"
+
+#~ msgid "Written by Richard Hult <[email protected]>"
+#~ msgstr "Ričarda Hulta rakstīts <[email protected]>"
+
+#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+#~ msgstr "Acs konfekte pievienota Adersam Karlssonam"
+
+#~ msgid "A computer break reminder."
+#~ msgstr "Datora pārtraukuma atgādinātājs."
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr "Raivis Dejus <[email protected]>"
+
+#~ msgid "Typing Monitor"
+#~ msgstr "Drukāšanas pārraugs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Drukāšanas pzrraugs izmanto paziņojumu lauku lai uzrādītu displeja "
+#~ "informāciju. Šķiet ka Jums nav paziņojumu lauka uz Jūsu paneļa. Jūs varat "
+#~ "pievienot to klikšķinot ar labo peles taustinju uz Jūsu paneļa un "
+#~ "izvēloties 'Pievienot panelim', izvēloties 'Paziņoumu lauks' un "
+#~ "uzklikšķinot uz 'Pievienot'."
+
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr ""
+#~ "Glāžšķūņa rūķīši jautri dziedādami čiepj koncertflīģeļa vāku. 0123456789"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nosaukums:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Stils:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Tips:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Izmērs:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Versija:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Autortiesības:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Apraksts:"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "pielietojums: %s fonta fails\n"
+
+#~ msgid "Set as Application Font"
+#~ msgstr "Iestatīt kā Aplikācijas fontu"
+
+#~ msgid "Sets the default application font"
+#~ msgstr "Iestāda noklusēto programmas fontu"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Ja iestatīts uz true, tad OpenType fonti tiks sīkattēloti."
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Ja iestatīts uz true, tad PCF fonti tiks sīkattēloti."
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Ja iestatīts uz true, tad TrueType fonti tiks sīkattēloti."
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Ja iestatīts uz true, tad Type1 fonti tiks sīkattēloti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iestatiet šo atslēgu uz komandu, ko lietot, lai izveidotu sīkattēlus "
+#~ "OpenType fontiem."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iestatiet šo atslēgu uz komandu, ko lietot, lai izveidotu sīkattēlus PCF "
+#~ "fontiem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iestatiet šo atslēgu uz komandu, ko lietot, lai izveidotu sīkattēlus "
+#~ "TrueType fontiem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iestatiet šo atslēgu uz komandu, ko lietot, lai izveidotu sīkattēlus "
+#~ "Type1 fontiem."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "Sīkattēlu komanda OpenType fontiem"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "Sīkattēlu komanda PCF fontiem"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "Sīkattēlu komanda TrueType fontiem"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Sīkattēlu komanda Type1 fontiem"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "Vai sīkattēlot OpenType fontus"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "Vai sīkattēlot PCF fontus"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "Vai sīkattēlot TrueType fontus"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "Vai sīkattēlot Type1 fontus"
+
+#~ msgid "MATE Font Viewer"
+#~ msgstr "MATE fontu pārlūks"
+
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "Sīktēla teksts (noklusētais Aa)"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "TEKSTS"
+
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "Fonta izmērs (noklusētais 64)"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "IZMĒRS"
+
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "FONTA_FAILS IZVADES_FAILS"
+
+#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "Kļūda apstrādājot argumentus: %s\n"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> Pielietot jauno fontu?</span>"
+
+#~ msgid "Do _not apply font"
+#~ msgstr "Nepielietot fontu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
+#~ "shown below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tēma ko Jūs izvēlējāties iesaka jaunu fontu. Jaunā fonta apskats ir "
+#~ "redzams zemāk."
+
+#~ msgid "_Apply font"
+#~ msgstr "Pielietot fontu"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Tēmas"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Apraksts"
+
+#~ msgid "Control theme"
+#~ msgstr "Kontroles tēma"
+
+#~ msgid "Window border theme"
+#~ msgstr "Loga robežas tēma"
+
+#~ msgid "Icon theme"
+#~ msgstr "Ikonas tēma"
+
+#~ msgid "ABCDEFG"
+#~ msgstr "ABCDEFG"
+
+#~ msgid "[FILE]"
+#~ msgstr "[FAILS]"
+
+#~ msgid "Apply theme"
+#~ msgstr "Pielietot tēmu"
+
+#~ msgid "Sets the default theme"
+#~ msgstr "Iestāda noklusēto tēmu"
+
+#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Ja iestatīts uz true, tad instalētās tēmas tiks sīkattēlotas."
+
+#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Ja iestatīts uz true, tad tēmas tiks sīkattēlotas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
+#~ "themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iestatiet šo atslēgu kā komandu, ko lietot, lai izveidotu sīkattēlus "
+#~ "instalētajām tēmām."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iestatiet šo atslēgu kā komandu, ko lietot, lai izveidotu sīkattēlus "
+#~ "tēmām."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
+#~ msgstr "Sīkattēlu komanda instalētajām tēmām"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for themes"
+#~ msgstr "Sīkattēlu komanda tēmām"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+#~ msgstr "Vai sīkattēlot instalētās tēmas"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
+#~ msgstr "Vai sīkattēlu tēmas"