diff options
Diffstat (limited to 'po/lv.po')
-rw-r--r-- | po/lv.po | 3952 |
1 files changed, 3952 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po new file mode 100644 index 0000000..19fffe0 --- /dev/null +++ b/po/lv.po @@ -0,0 +1,3952 @@ +# translation of lv.po to Latvian +# mate-control-center for Latvian. +# Copyright (C) 2001, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Artis Trops <[email protected]>, 2001. +# Raivis Dejus <[email protected]>, 2006, 2007. +# Rūdolfs Mazurs <[email protected]>, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lv\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." +"cgi?product=mate-settings-daemon&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-07 07:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-13 19:52+0300\n" +"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <[email protected]>\n" +"Language-Team: Latviešu <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " +"2);\n" + +#: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 +#| msgid "_Accessibility..." +msgid "Accessibility" +msgstr "Pieejamība" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:1 +msgid "Free percentage notify threshold" +msgstr "Brīvā vieta procentos, lai paziņotu" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:2 +msgid "Free space no notify threshold" +msgstr "Brīvās vietas slieksnis, lai paziņotu" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:3 +msgid "Minimum notify period for repeated warnings" +msgstr "Minimālais paziņojumu periods atkārtotiem brīdinājumiem" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:4 +msgid "Mount paths to ignore" +msgstr "Montēšanas ceļi, kurus ignorēt" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " +"the percentage free space drops below this, a warning will be shown" +msgstr "" +"Brīvās vietas slieksnis procentos pirmajam brīdinājumam par to, ka atlicis " +"maz brīvās vietas. Brīvās vietas apjoms procentos nokritīs zem šīs vērtības, " +"tiks rādīts brīdinājums." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6 +msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." +msgstr "" +"Norādiet sarakstu ar montēšanas ceļiem, kuriem neskatīties, cik atlicis " +"brīvās vietas." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " +"more often than this period." +msgstr "" +"Norādiet laiku minūtēs. Atkārtojošies brīdinājumi netiks rādīti biežāk kā " +"norādītajā periodā." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " +"warning will be shown" +msgstr "" +"Norādiet apjomu GB. Ja brīvās vietas apjoms ir lielāks par šo, brīdinājums " +"netiks rādīts." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9 +msgid "" +"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " +"issuing a subsequent warning" +msgstr "" +"Norādiet diska brīvās vietas samazināšanos procentos, pirms dot sekojošus " +"brīdinājumus" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10 +msgid "Subsequent free percentage notify threshold" +msgstr "Sekojošo paziņojumu slieksnis brīvās vietas procentos " + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 +msgid "Binding to eject an optical disk." +msgstr "Sasaiste, lai izgrūstu optisko disku." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 +msgid "Binding to enable or disable the touchpad." +msgstr "Sasaiste, lai ieslēgtu vai izslēgtu skārienpaliktni" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 +msgid "Binding to launch the calculator." +msgstr "Sasaiste, lai palaistu kalkulatoru." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 +msgid "Binding to launch the email client." +msgstr "Sasaiste, lai palaistu e-pasta klientu." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 +msgid "Binding to launch the help browser." +msgstr "Sasaiste, lai palaistu palīdzības pārlūku." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 +msgid "Binding to launch the media player." +msgstr "Sasaiste, lai mediju atskaņotāju." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 +msgid "Binding to launch the search tool." +msgstr "Sasaiste, lai palaistu meklēšanas rīku." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 +msgid "Binding to launch the web browser." +msgstr "Sasaiste, lai palaistu tīmekļa pārlūku." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 +msgid "Binding to lock the screen." +msgstr "Sasaiste, lai noslēgtu ekrānu." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 +msgid "Binding to log out." +msgstr "Sasaiste, lai atteiktos." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 +msgid "Binding to lower the system volume." +msgstr "Sasaiste, lai samazinātu sistēmas skaļumu." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 +msgid "Binding to mute the system volume." +msgstr "Sasaiste, lai apklusinātu sistēmas skaļumu." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 +msgid "Binding to open the Home folder." +msgstr "Sasaiste, lai atvērtu mājas mapi." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 +msgid "Binding to pause playback." +msgstr "Sasaiste, lai pauzētu atskaņošanu." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 +msgid "Binding to raise the system volume." +msgstr "Sasaiste, lai paaugstinātu sistēmas skaļumu." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 +msgid "Binding to skip to next track." +msgstr "Sasaiste, lai pārietu uz nākamo celiņu." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 +msgid "Binding to skip to previous track." +msgstr "Sasaiste, lai pārietu uz iepriekšējo celiņu." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 +msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." +msgstr "Sasaiste, lai sāktu atskaņošanu (vai pārslēgtu atskaņot/pauzēt)." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 +msgid "Binding to stop playback." +msgstr "Sasaiste, lai apturētu atskaņošanu." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 +msgid "Eject" +msgstr "Izgrūst" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 +msgid "Home folder" +msgstr "Mājas mape" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 +msgid "Launch calculator" +msgstr "Palaist kalkulatoru" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 +msgid "Launch email client" +msgstr "Palaist e-pasta klientu" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 +msgid "Launch help browser" +msgstr "Palaist palīdzības pārlūku" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 +msgid "Launch media player" +msgstr "Palaist mediju atskaņotāju" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 +msgid "Launch web browser" +msgstr "Palaist tīmekļa pārlūku" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 +msgid "Lock screen" +msgstr "Noslēgt ekrānu" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 +msgid "Log out" +msgstr "Atteikties" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 +msgid "Next track" +msgstr "Nākamais celiņš" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 +msgid "Pause playback" +msgstr "Pauzēt atskaņošanu" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "Atskaņot (vai atskaņot/pauzēt)" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 +msgid "Previous track" +msgstr "Iepriekšējais celiņš" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 +msgid "Search" +msgstr "Meklēt" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 +msgid "Stop playback" +msgstr "Apturēt atskaņošanu" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 +msgid "Toggle touchpad" +msgstr "Pārslēgt skārienpaliktni" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 +msgid "Volume down" +msgstr "Samazināt skaļumu" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 +msgid "Volume mute" +msgstr "Klusums" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 +msgid "Volume step" +msgstr "Skaļuma solis" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 +msgid "Volume step as percentage of volume." +msgstr "Skaļuma solis procentuāli." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 +msgid "Volume up" +msgstr "Palielināt skaņu" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1 +msgid "" +"If a notification icon with display related things should be shown in the " +"panel." +msgstr "" +"Vai paziņojumu ikonai ar displeja saistītām lietām vajadzētu būt redzamai " +"panelī." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2 +msgid "Show Displays in Notification Area" +msgstr "Rādīt displejus paziņojumu laukā" + +#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:1 +msgid "Antialiasing" +msgstr "Kropļojumnovērse" + +#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:2 +msgid "DPI" +msgstr "DPI" + +#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:3 +msgid "Hinting" +msgstr "Norādīšana" + +#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:4 +msgid "RGBA order" +msgstr "RGBA secība" + +#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:5 +msgid "" +"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " +"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " +"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " +"on bottom." +msgstr "" +"Apakšpikseļu secība LCD ekrānā; tiek izmantots tikai, kad kropļojumnovērse " +"ir iestatīta uz \"rgba\". Iespējamās vērtības ir \"rgb\", kad pa kreisi ir " +"sarkanā (visizplatītākā), \"bgr\", kad pa kreisi ir zilā, \"vbgr\", kad " +"sarkanā ir apakšā." + +#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:6 +msgid "" +"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " +"inch." +msgstr "" +"Izmantojamā izšķirtspēja, kad pārveido fontu izmērus uz pikseļu izmēriem. " +"Norāda punktus collā." + +#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:7 +msgid "" +"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " +"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " +"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." +msgstr "" +"Kāda veida kropļojumnovērsi izmantot, kad renderē fontus. Iespējamās " +"vērtības ir: \"none\", lai neizmantotu kropļojumnovērsi, \"grayscale\" " +"standarta pelēktoņu kropļojumnovērsei, un \"rgba\" apakšpikseļu " +"kropļojumnovērsei (tikai LCD ekrāniem)." + +#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:8 +msgid "" +"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" +"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full" +"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." +msgstr "" +"Kāda veida norādīšanu izmantot, kad renderē fontus. Iespējamās vērtības ir " +"\"none\" – bez norādīšanas, \"slight\" vienkāršai, \"medium\" vidējai, " +"\"full\" maksimālai norādīšanai (var radīt kropļojumus burtu formās)." + +#: ../data/desktop_mate_keybindings.schemas.in.h:1 +msgid "Allowed keys" +msgstr "Atļautie taustiņi" + +#: ../data/desktop_mate_keybindings.schemas.in.h:2 +msgid "" +"If non-empty, keybindings will be ignored unless their MateConf directory is in " +"the list. This is useful for lockdown." +msgstr "" +"Ja netukšs, taustiņu sasaite tiks ignorēta, ja vien MateConf mape ir sarakstā. " +"Tas ir noderīgi " +"noslēgšanai." + +#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:1 +msgid "Disable touchpad while typing" +msgstr "Atslēgt skārienpaliktni, kad raksta" + +#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:2 +msgid "Enable horizontal scrolling" +msgstr "Ieslēgt horizontālo ritināšanu" + +#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:3 +msgid "Enable mouse clicks with touchpad" +msgstr "Ieslēgt peles klikšķus ar skārienpaliktni" + +#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:4 +#| msgid "Unable to launch backend" +msgid "Enable touchpad" +msgstr "Ieslēgt skārienpaliktni" + +#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5 +msgid "Select the touchpad scroll method" +msgstr "Izvēlieties skārienpaliktņa ritināšanas metodi" + +#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - " +"edge scrolling, 2 - two-finger scrolling" +msgstr "" +"Izvēlieties skārienpaliktņa ritināšanas metodi. Atbalstītās vērtības ir: 0 - " +"atslēgts, 1 - malas ritināšana, 2 - divu pirkstu ritināšana" + +#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " +"while typing." +msgstr "" +"Iestatiet šo uz PATIESS, ja jums ir problēmas ar netīšu skārienpaliktņa " +"nospiešanu, kamēr rakstāt." + +#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " +"with the scroll_method key." +msgstr "" +"Iestatiet šo uz PATIESS, lai ļautu horizontālo ritināšanu ar tādu pašu " +"metodi, kāda ir izvēlētā scroll_method atslēgā." + +#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:9 +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." +msgstr "" +"Iestatiet šo uz PATIESS, lai varētu sūtīt peles klikšķus, uzsitot uz " +"skārienpaliktņa." + +#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:10 +msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." +msgstr "Iestatiet šo uz PATIESS, lai ieslēgtu visus skārienpaliktņus." + +#: ../data/mate-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 +#| msgid "Keep MATE settings" +msgid "MATE Settings Daemon" +msgstr "MATE iestatījumu dēmons" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:1 +msgid "Binding to toggle the magnifier." +msgstr "Sasaiste, lai ieslēgtu/izslēgtu palielinājumu." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:2 +msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard." +msgstr "Sasaiste, lai ieslēgtu/izslēgtu ekrāna tastatūru." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:3 +msgid "Binding to toggle the screen reader." +msgstr "Sasaiste, lai ieslēgtu/izslēgtu ekrāna lasītāju." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:4 +#| msgid "Mouse Keys" +msgid "Bounce keys" +msgstr "Atlecošie taustiņi" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:5 +msgid "Command used to turn the magnifier on or off." +msgstr "Komanda, kuru izmantot, lai ieslēgtu/izslēgtu palielinātāju." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:6 +msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off." +msgstr "Komanda, kuru izmantot, lai ieslēgtu/izslēgtu ekrāna tastatūru." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:7 +msgid "Command used to turn the screen reader on or off." +msgstr "Komanda, kuru izmantot, lai ieslēgtu/izslēgtu ekrāna lasītāju." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:8 +msgid "Enable accessibility keyboard plugin" +msgstr "Aktivizēt tastatūras pieejamības spraudni" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:9 +msgid "Enable background plugin" +msgstr "Ieslēgt fona spraudni" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:10 +msgid "Enable clipboard plugin" +msgstr "Ieslēgt starpliktuves spraudni" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:11 +msgid "Enable font plugin" +msgstr "Ieslēgt fontu spraudni" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:12 +msgid "Enable housekeeping plugin" +msgstr "Ieslēgt uzkopšanas spraudni" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:13 +msgid "Enable keybindings plugin" +msgstr "Ieslēgt taustiņu sasaistes spraudni" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:14 +msgid "Enable keyboard plugin" +msgstr "Ieslēgt tastatūras spraudni" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:15 +msgid "Enable media keys plugin" +msgstr "Ieslēgt mediju taustiņu spraudni" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:16 +msgid "Enable mouse plugin" +msgstr "Ieslēgt peles spraudni" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:17 +msgid "Enable sound plugin" +msgstr "Ieslēgt skaņas spraudni" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:18 +msgid "Enable typing breaks plugin" +msgstr "Ieslēgt rakstīšanas pārtraukšanas spraudni" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:19 +msgid "Enable xrandr plugin" +msgstr "Ieslēgt xrandr spraudni" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:20 +msgid "Enable xrdb plugin" +msgstr "Ieslēgt xrdb spraudni" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:21 +msgid "Enable xsettings plugin" +msgstr "Ieslēgt xsettings spraudni" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:22 +#| msgid "Mouse Keys" +msgid "Mouse keys" +msgstr "Peles taustiņi" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:23 +#| msgid "_On-screen keyboard" +msgid "On-screen keyboard" +msgstr "Ekrāna tastatūra" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:24 +msgid "Screen magnifier" +msgstr "Ekrāna palielinātājs" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:25 +#| msgid "_Screenreader" +msgid "Screen reader" +msgstr "Ekrāna lasītājs" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:26 +msgid "" +"Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file " +"caches." +msgstr "" +"Iestatiet uz Patiess, lai ieslēgtu uzkopšanas spraudni, lai iztīrītu pagaidu " +"failus." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:27 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings." +msgstr "" +"Iestatiet uz Patiess, lai ieslēgtu spraudni, pārvaldītu starpliktuves " +"iestatījumus." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:28 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings." +msgstr "" +"Iestatiet uz Patiess, lai ieslēgtu spraudni, lai pārvaldītu darbvirsmas fona " +"iestatījumus." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:29 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings." +msgstr "" +"Iestatiet uz Patiess, lai ieslēgtu spraudni, pārvaldītu fonta iestatījumus." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:30 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings." +msgstr "" +"Iestatiet uz Patiess, lai ieslēgtu spraudni, lai pārvaldītu tastatūras " +"iestatījumus." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:31 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings." +msgstr "" +"Iestatiet uz Patiess, lai ieslēgtu spraudni, lai pārvaldītu peles " +"iestatījumus." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:32 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings." +msgstr "" +"Iestatiet uz Patiess, lai ieslēgtu spraudni, multimediju taustiņu " +"iestatījumus." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:33 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches." +msgstr "" +"Iestatiet uz Patiess, lai ieslēgtu spraudni, lai pārvaldītu skaņas paraugu " +"kešatmiņu." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:34 +msgid "" +"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " +"settings." +msgstr "" +"Iestatiet uz Patiess, lai ieslēgtu spraudni, lai pārvaldītu tastatūras " +"pieejamības iestatījumus." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:35 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings." +msgstr "" +"Iestatiet uz Patiess, lai ieslēgtu spraudni, lai pārvaldītu taustiņu " +"sasaistes." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:36 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks." +msgstr "" +"Iestatiet uz Patiess, lai ieslēgtu spraudni, lai pārvaldītu rakstīšanas " +"pārtraukumus." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:37 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings." +msgstr "" +"Iestatiet uz Patiess, lai ieslēgtu spraudni, lai pārvaldītu xrandr " +"iestatījumus." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:38 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings." +msgstr "" +"Iestatiet uz Patiess, lai ieslēgtu spraudni, lai pārvaldītu xrdb " +"iestatījumus." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:39 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings." +msgstr "Iestatiet uz Patiess, lai ieslēgtu spraudni, lai pārvaldītu xsettings." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:40 +#| msgid "Slow Keys Alert" +msgid "Slow keys" +msgstr "Lēnie taustiņi" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:41 +#| msgid "Sticky Keys Alert" +msgid "Sticky keys" +msgstr "Lipīgie taustiņi" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:42 +msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier" +msgstr "Nosaukums tastatūras saīsinājumam, lai ieslēgtu/izslēgtu palielinātāju" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:43 +msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard" +msgstr "" +"Nosaukums tastatūras saīsinājumam, lai ieslēgtu/izslēgtu ekrāna tastatūru" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:44 +msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader" +msgstr "" +"Nosaukums tastatūras saīsinājumam, lai ieslēgtu/izslēgtu ekrāna lasītāju" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:45 +msgid "" +"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name " +"will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." +msgstr "" +"Šis ir nosaukums tastatūras saīsinājumam, lai ieslēgtu/izslēgtu " +"palielinātāju. Šis nosaukums parādīsies tastatūru īsinājumtaustiņu dialogā." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:46 +msgid "" +"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. " +"This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." +msgstr "" +"Šis ir nosaukums tastatūras saīsinājumam, lai ieslēgtu/izslēgtu ekrāna " +"tastatūru. Šis nosaukums parādīsies tastatūru īsinājumtaustiņu dialogā." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:47 +msgid "" +"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This " +"name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." +msgstr "" +"Šis ir nosaukums tastatūras saīsinājumam, lai ieslēgtu/izslēgtu ekrāna " +"lasītāju. Šis nosaukums parādīsies tastatūru īsinājumtaustiņu dialogā." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:48 +#| msgid "_Magnifier" +msgid "Toggle magnifier" +msgstr "Ieslēgt/izslēgt palielinātāju" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:49 +#| msgid "_On-screen keyboard" +msgid "Toggle on-screen keyboard" +msgstr "Ieslēgt/izslēgt ekrāna tastatūru" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:50 +#| msgid "_Screenreader" +msgid "Toggle screen reader" +msgstr "Ieslēgt/izslēgt ekrāna lasītāju" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:51 +#| msgid "Set your keyboard accessibility preferences" +msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on." +msgstr "" +"Vai atlecošo taustiņu tastatūras pieejamības iespējai būtu jābūt ieslēgtai." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:52 +#| msgid "Set your keyboard accessibility preferences" +msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on." +msgstr "" +"Vai peles taustiņu tastatūras pieejamības iespējai būtu jābūt ieslēgtai." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:53 +msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." +msgstr "Vai ekrāna tastatūra ir ieslēgta." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:54 +msgid "Whether the screen magnifier is turned on." +msgstr "Vai ekrāna palielinātājs ir ieslēgts." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:55 +msgid "Whether the screen reader is turned on." +msgstr "Vai ekrāna lasītājs ir ieslēgts." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:56 +#| msgid "Set your keyboard accessibility preferences" +msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on." +msgstr "Vai lēno taustiņu tastatūras pieejamības iespēja ir ieslēgta." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:57 +#| msgid "Set your keyboard accessibility preferences" +msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on." +msgstr "Vai lipīgo taustiņu tastatūras pieejamības iespēja ir ieslēgta." + +#: ../mate-settings-daemon/main.c:55 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Ieslēgt atkļūdošans kodu" + +#: ../mate-settings-daemon/main.c:56 +msgid "Don't become a daemon" +msgstr "Nekļūst par dēmonu" + +#: ../mate-settings-daemon/main.c:57 +msgid "MateConf prefix from which to load plugin settings" +msgstr "MateConf prefiks, no kura ielādēt spraudņa iestatījumus" + +#: ../mate-settings-daemon/main.c:58 +msgid "Exit after a time - for debugging" +msgstr "Iziet pēc laika - atkļūdošanai" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Accessibility Keyboard" +msgstr "Pieejamības tastatūra" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Accessibility keyboard plugin" +msgstr "Pieejamības tastatūras spraudnis" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:388 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Kļūda, parādot palīdzību: %s" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:519 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:585 +msgid "Do you want to activate Slow Keys?" +msgstr "Vai vēlaties aktivizēt lēnos taustiņus?" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:520 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:586 +msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" +msgstr "Vai vēlaties deaktivizēt lēnos taustiņus?" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:521 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:587 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " +"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Jūs nupat noturējāt Shift taustiņu piespiestu vairāk kā 8 sekundes. Tā ir " +"tastatūras lēno taustiņu funkcijas saīsne, kas ietekmē to, kā darbojas jūsu " +"tastatūra." + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685 +#| msgid "Do_n't activate" +msgid "Don't activate" +msgstr "Neaktivizēt" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685 +#| msgid "Do_n't deactivate" +msgid "Don't deactivate" +msgstr "Nedeaktivizēt" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:691 +#| msgid "_Activate" +msgid "Activate" +msgstr "Aktivizēt" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:691 +#| msgid "_Deactivate" +msgid "Deactivate" +msgstr "Deaktivizēt" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:608 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:749 +msgid "Do_n't activate" +msgstr "N_eaktivizēt" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:608 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:749 +msgid "Do_n't deactivate" +msgstr "N_edeaktivizēt" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:611 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:752 +msgid "_Activate" +msgstr "_Aktivizēt" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:611 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:752 +msgid "_Deactivate" +msgstr "_Deaktivizēt" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:615 +msgid "Slow Keys Alert" +msgstr "Lēno taustiņu brīdinājums" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:655 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:723 +msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" +msgstr "Vai vēlaties aktivizēt lipīgo taustiņu funkciju?" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:656 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:724 +msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" +msgstr "Vai vēlaties deaktivizēt lipīgo taustiņu funkciju?" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:658 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:726 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Jūs tikko piespiedāt Shift taustiņu 5 reizes pēc kārtas. Tā ir klaviatūras " +"Lipīgo taustiņu funkcijas saīsne, kas ietekmē to kā darbojas jūsu klaviatūra." + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:660 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:728 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" +"Jūs tikko vienlaicīgi piespiedāt divus taustiņus vai Shift taustiņu 5 reizes " +"pēc kārtas. Tas atslēdz klaviatūras lipīgo taustiņu funkciju, kas ietekmē " +"to kā darbojas jūsu klaviatūra." + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:756 +msgid "Sticky Keys Alert" +msgstr "Lipīgo taustiņu brīdinājums" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:920 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 +#| msgid "Mouse Preferences" +msgid "Universal Access Preferences" +msgstr "Universālās pieejas iestatījumi" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 +msgid "Enhance _contrast in colors" +msgstr "Paaugstināt krāsu _kontrastu" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 +msgid "Make _text larger and easier to read" +msgstr "Padarīt _tekstu lielāku un vieglāk lasāmu" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" +msgstr "Spiediet un _turiet taustiņus, lai tos pieņemtu (lēnie taustiņi)" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 +#| msgid "_On-screen keyboard" +msgid "Use on-screen _keyboard" +msgstr "Lietot e_krāna tastatūru" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 +msgid "Use screen _magnifier" +msgstr "Lietot ekrāna _palielinātāju" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 +#| msgid "_Screenreader" +msgid "Use screen _reader" +msgstr "Lietot ek_rāna lasītāju" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 +#| msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" +msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" +msgstr "_Ignorēt dubultu taustiņu nospiešanu (atlecošie taustiņi):" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 +msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" +msgstr "Spiediet tastatūras saīsnes pa vienam taustiņam (lipīgie taustiņi)" + +#: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Background" +msgstr "Fons" + +#: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Background plugin" +msgstr "Fona spraudnis" + +#: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Clipboard" +msgstr "Starpliktuve" + +#: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Clipboard plugin" +msgstr "Starpliktuves spraudnis" + +#: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Dummy" +msgstr "Makets" + +#: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Dummy plugin" +msgstr "Maketa spraudnis" + +#: ../plugins/font/font.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Font" +msgstr "Fonts" + +#: ../plugins/font/font.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Font plugin" +msgstr "Fonta spraudnis" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:64 +#| msgid "Do _not show this warning again" +msgid "Don't show any warnings again for this filesystem" +msgstr "Vairs nerādīt brīdinājumus no šīs failsistēmas" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66 +#| msgid "Do _not show this warning again" +msgid "Don't show any warnings again" +msgstr "Vairs nerādīt brīdinājumus" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:79 +#, c-format +msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." +msgstr "Uz sējuma \"%s\" ir atlicis tikai %s diska vietas." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:82 +#, c-format +msgid "This computer has only %s disk space remaining." +msgstr "Šajā datorā ir atlicis tikai %s diska vietas." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:98 +msgid "" +"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " +"or files, or moving files to another disk or partition." +msgstr "" +"Jūs varat atbrīvot diska vietu, iztukšojot miskasti, noņemot neizmantotas " +"programmas vai failus, vai pārvietojot failus uz citu disku vai sadaļu." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:101 +msgid "" +"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " +"moving files to another disk or partition." +msgstr "" +"Jūs varat atbrīvot diska vietu, noņemot neizmantotas programmas vai failus, " +"vai pārvietojot failus uz citu disku vai sadaļu." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:106 +msgid "" +"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " +"or files, or moving files to an external disk." +msgstr "" +"Jūs varat atbrīvot diska vietu, iztukšojot miskasti, noņemot neizmantotas " +"programmas vai failus, vai pārvietojot failus uz ārējo cieto disku." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:109 +msgid "" +"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " +"moving files to an external disk." +msgstr "" +"Jūs varat atbrīvot diska vietu, noņemot neizmantotas programmas vai failus, " +"vai pārvietojot failus uz ārējo cieto disku." + +#. Set up all the window stuff here +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204 +msgid "Low Disk Space" +msgstr "Maz diska vietas" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:439 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Iztukšot miskasti" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:447 +#| msgid "Rename..." +msgid "Examine..." +msgstr "Izpētīt..." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:454 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorēt" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:96 +#, c-format +#| msgid "Copying file: %u of %u" +msgid "Removing item %lu of %lu" +msgstr "Noņem vienību %lu no %lu" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:116 +#, c-format +#| msgid "<i>High</i>" +msgid "<i>Removing: %s</i>" +msgstr "<i>Noņem: %s</i>" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:244 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:293 +msgid "Emptying the trash" +msgstr "Iztukšo miskasti" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:269 +msgid "Preparing to empty trash..." +msgstr "Gatavojas iztukšot miskasti..." + +#. Translators: "Emptying trash from <device>" +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:296 +#| msgid "From URI" +msgid "From: " +msgstr "No:" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:357 +msgid "Empty all of the items from the trash?" +msgstr "Iztukšot visu miskasti?" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:360 +msgid "" +"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " +"Please note that you can also delete them separately." +msgstr "" +"Ja izvēlēsieties iztukšot miskasti, visas vienības tajā tiks neatgriezeniski " +"zaudētas. Atcerieties, ka tās iespējams dzēst atsevišķi." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:367 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "_Iztukšot miskasti" + +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139 +#, c-format +#| msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" +msgid "Key binding (%s) is invalid" +msgstr "Taustiņu sasaiste (%s) ir nederīga" + +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:197 +#, c-format +#| msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" +msgid "Key binding (%s) is incomplete" +msgstr "Taustiņu sasaiste (%s) ir nepilnīga" + +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:493 +#, c-format +msgid "" +"Error while trying to run (%s)\n" +"which is linked to the key (%s)" +msgstr "" +"Kļūda, mēģinot palaist (%s),\n" +"kurš ir saistīts ar taustiņu (%s)" + +#: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Keybindings" +msgstr "Taustiņu sasaistes" + +#: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Keybindings plugin" +msgstr "Taustiņu sasaistes spraudnis" + +#: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tastatūra" + +#: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Keyboard plugin" +msgstr "Tastatūras spraudnis" + +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:117 +#, c-format +msgid "" +"Error activating XKB configuration.\n" +"It can happen under various circumstances:\n" +"- a bug in libxklavier library\n" +"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" +"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" +"\n" +"X server version data:\n" +"%s\n" +"%d\n" +"%s\n" +"If you report this situation as a bug, please include:\n" +"- The result of <b>%s</b>\n" +"- The result of <b>%s</b>" +msgstr "" +"Kļūda aktivējot XKB konfigurāciju.\n" +"Tas var notikt daudzu apstākļu dēļ:\n" +"-kļūda libxklavier bibliotēkā\n" +"-kļūda X serverī (xkbcomp, xmodmap utilītprogrammās)\n" +"-X serveris ar nesavienojamu libxkbfile izpildīšanu\n" +"\n" +"X servera versijas dati:\n" +"%s\n" +"%d\n" +"%s\n" +"Ja jūs par šo situāciju paziņosiet kā kļūdu, lūdzu, iekļaujiet " +"sekojošo:\n" +"-<b>%s</b> iznākumu\n" +"-<b>%s</b> iznākumu" + +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:131 +msgid "" +"You are using XFree 4.3.0.\n" +"There are known problems with complex XKB configurations.\n" +"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " +"software." +msgstr "" +"Jūs lietojat XFree 4.3.0.\n" +"Ir zināmas problēmas ar kompleksa XKB konfigurāciju.\n" +"Pamēģiniet izmantot vienkāršāku konfigurāciju vai arī svaigāku XFree " +"versijas programmatūru." + +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:203 +msgid "Unknown" +msgstr "Nezināms" + +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:272 +#, c-format +#| msgid "Keyboard Shortcuts" +msgid "Keyboard Layout \"%s\"" +msgstr "Tastatūras izkārtojums \"%s\"" + +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:395 +#| msgid "Groups" +msgid "_Groups" +msgstr "_Grupas" + +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:402 +#| msgid "Keyboard Preferences" +msgid "Keyboard _Preferences" +msgstr "Tastatūras _iestatījumi" + +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:408 +msgid "Show Current _Layout" +msgstr "Rādīt _pašreizējo izkārtojumu" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:1 +msgid "A_vailable files:" +msgstr "_Pieejamie faili:" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:2 +msgid "Load modmap files" +msgstr "Ielādēt modmap failus" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:3 +msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" +msgstr "Vai vēlaties ielādēt modmap failu(-s)?" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:4 +msgid "_Do not show this message again" +msgstr "Vairs nerā_dīt šo ziņojumu" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:5 +msgid "_Load" +msgstr "Ie_lādēt" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:6 +msgid "_Loaded files:" +msgstr "Ie_lādētie faili:" + +#: ../plugins/keyboard/show-layout.ui.h:1 +#| msgid "Keyboard Shortcuts" +msgid "Keyboard Layout" +msgstr "Tastatūras izkārtojums" + +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:195 +msgid "" +"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " +"set and points to a valid application." +msgstr "" +"Nevarēja iegūt noklusēto termināli. Pārliecinieties, ka jūsu noklusētā " +"termināļa komanda " +"ir iestatīta un norāda uz derīgu lietotni." + +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:235 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't execute command: %s\n" +"Verify that this is a valid command." +msgstr "" +"Nevarēja izpildīt komandu: %s\n" +"Pārliecinieties, ka tā ir derīga komanda." + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:991 +msgid "Disabled" +msgstr "Deaktivizēts" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:998 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u izvadkanāls" +msgstr[1] "%u izvadkanāli" +msgstr[2] "%u izvadkanālu" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1008 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u ievadkanāls" +msgstr[1] "%u ievadkanāli" +msgstr[2] "%u ievadkanālu" + +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1304 +msgid "System Sounds" +msgstr "Sistēmas skaņas" + +#: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Media keys" +msgstr "Mediju taustiņi" + +#: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Media keys plugin" +msgstr "Mediju taustiņu spraudnis" + +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:882 +msgid "Could not enable mouse accessibility features" +msgstr "Nevarēja aktivizēt peles pieejamības iespējas" + +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:884 +msgid "" +"Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system." +msgstr "Peles pieejamībai ir nepieciešams uzinstalēts mousetweaks." + +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:887 +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Peles iestatījumi" + +#: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Mouse" +msgstr "Pele" + +#: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Mouse plugin" +msgstr "Peles spraudnis" + +#: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Typing Break" +msgstr "Rakstīšanas pārtraukums" + +#: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Typing break plugin" +msgstr "Rakstīšanas pārtraukuma spraudnis" + +#: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Set up screen size and rotation settings" +msgstr "Iestatiet ekrāna izmēra un pagriešanas iestatījumus" + +#: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "XRandR" +msgstr "XRandR" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:222 +msgid "Could not switch the monitor configuration" +msgstr "Nevarēja pārslēgt monitora konfigurāciju" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:246 +msgid "Could not restore the display's configuration" +msgstr "Nevarēja atjaunot displeja konfigurāciju" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:271 +msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" +msgstr "Nevarēja atjaunot displeja konfigurāciju no rezerves kopijas" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:292 +#, c-format +msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" +msgid_plural "" +"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" +msgstr[0] "Ekrāns tiks atstatīts uz iepriekšējo konfigurāciju pēc %d sekundes" +msgstr[1] "Ekrāns tiks atstatīts uz iepriekšējo konfigurāciju pēc %d sekundēm" +msgstr[2] "Ekrāns tiks atstatīts uz iepriekšējo konfigurāciju pēc %d sekundēm" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:341 +msgid "Does the display look OK?" +msgstr "Vai ekrāns izskatās labi?" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:347 +#| msgid "Proxy Configuration" +msgid "_Restore Previous Configuration" +msgstr "Atjaunot iep_riekšējo konfigurāciju" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:348 +#| msgid "Advanced Configuration" +msgid "_Keep This Configuration" +msgstr "Paturēt šo _konfigurāciju" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:429 +msgid "The selected configuration for displays could not be applied" +msgstr "Izvēlēto ekrānu konfigurāciju nevarēja pielietot" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:967 +#, c-format +msgid "Could not refresh the screen information: %s" +msgstr "Nevar atsvaidzināt ekrāna informāciju: %s" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:970 +msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." +msgstr "Mēģina tāpat pārslēgt monitora konfigurāciju." + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1679 +msgid "<i>Rotation not supported</i>" +msgstr "<i>Pagriešana nav atbalstīta</i>" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1733 +#| msgid "Error saving configuration: %s" +msgid "Could not save monitor configuration" +msgstr "Nevar saglabāt monitora konfigurāciju" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1751 +msgid "Normal" +msgstr "Normāls" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1752 +msgid "Left" +msgstr "Pa kreisi" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1753 +msgid "Right" +msgstr "Pa labi" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1754 +msgid "Upside Down" +msgstr "Apgriezt otrādi" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1874 +msgid "_Configure Display Settings ..." +msgstr "_Konfigurēt ekrāna iestatījumus..." + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1915 +msgid "Configure display settings" +msgstr "Konfigurēt ekrāna iestatījumus..." + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1972 +msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" +msgstr "Nevarēja piemērot monitoriem saglabāto konfigurāciju" + +#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:255 +#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:324 +msgid "Cannot determine user's home directory" +msgstr "Nevar noteikt lietotāja mājas mapi" + +#: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Manage the X resource database" +msgstr "Pārvaldīt X resursu datubāzi" + +#: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "X Resource Database" +msgstr "X resursu datubāze" + +#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:596 +#, c-format +msgid "MateConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" +msgstr "" +"MateConf atslēga %s ir iestatīta uz tipu %s, bet tai vajadzētu būt ar tipu %s\n" + +#: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Manage X Settings" +msgstr "Pārvaldīt X iestatījumus" + +#: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "X Settings" +msgstr "X iestatījumi" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types " +#~ "synchronized." +#~ msgstr "" +#~ "Ja true, mime rīkotāji priekš text/plain un text/* will būs sinhroni" + +#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers" +#~ msgstr "Sinhr text/plain un text/* rīkotājus" + +#, fuzzy +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "Skaņa" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the " +#~ "screensaver." +#~ msgstr "Parādīt dialogu, kad ir kļūdas palaižot ekrānsaudzētāju" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show startup errors" +#~ msgstr "Parādīt Sāknēšanas Kļūdas" + +#~ msgid "Start screensaver" +#~ msgstr "Sāknēt ekrānsaudzētāju" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" +#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme." +#~ msgstr "" +#~ "Nevaru izveidot direktoriju \"%s\".\n" +#~ "Nepieciešams atļaut mainīt peles kurora tēmu." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" +#~ "This is needed to allow changing cursors." +#~ msgstr "" +#~ "Nevaru izveidot direktoriju \"%s\".\n" +#~ "Tas ir nepieciešams, lai nomainītu kursorus." + +#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" +#~ msgstr "Taustiņu Sasaistes (%s) darbība ir definēta vairākas reizes\n" + +#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" +#~ msgstr "Taustiņu Sasaiste (%s) ir definēta vairākas reizes\n" + +#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." +#~ msgstr "Šķiet ka citai programmai ir pieeja taustiņam '%u'." + +#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" +#~ msgstr "Taustiņu sasaiste (%s) ir jau lietošanā\n" + +#~ msgid "Do _not show this warning again." +#~ msgstr "_Nerādīt šo ziņojumu vēlreiz." + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Skaļums" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n" +#~ "Verify that the machine is correctly configured." +#~ msgstr "" +#~ "Dators netika iemidzināts.\n" +#~ "Pārbaudiet ka dators ir pareizi nokonfigurēts." + +#~ msgid "" +#~ "There was an error starting up the screensaver:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Screensaver functionality will not work in this session." +#~ msgstr "" +#~ "Kļūda sāknējot ekrānsaudzētāju:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Ekrānsaudzētājs nestrādās šajā sesijā." + +#, fuzzy +#~ msgid "Screensaver plugin" +#~ msgstr "Palaist XScreenSaver pie ielogošanās" + +#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" +#~ msgstr "Nevarēju ielādēt skaņas failu %s kā paraugu %s" + +#~ msgid "Login" +#~ msgstr "Sākt darbu" + +#~ msgid "Logout" +#~ msgstr "Beigt darbu" + +#~ msgid "Boing" +#~ msgstr "Boings" + +#~ msgid "Siren" +#~ msgstr "Sirēna" + +#~ msgid "Clink" +#~ msgstr "Kliksķis" + +#~ msgid "Beep" +#~ msgstr "Pīkstiens" + +#~ msgid "No sound" +#~ msgstr "Bez skaņas" + +#~ msgid "Sound not set for this event." +#~ msgstr "Nav skaņas iestatējumu šim notikumam." + +#~ msgid "" +#~ "The sound file for this event does not exist.\n" +#~ "You may want to install the mate-audio package for a set of default " +#~ "sounds." +#~ msgstr "" +#~ "Skaņas fails šim notikumam neeksistē.\n" +#~ "Jūs varētu gribēt uzstādīt mate-audio pakotni,\n" +#~ "kas satur kopu ar noklusētajām skaņām." + +#~ msgid "The sound file for this event does not exist." +#~ msgstr "Skaņas fails šim notikumam neeksistē." + +#~ msgid "Select Sound File" +#~ msgstr "Izvēlieties skaņas failu" + +#~ msgid "The file %s is not a valid wav file" +#~ msgstr "Fails %s nav spēkā esošs wav fails" + +#~ msgid "Select sound file..." +#~ msgstr "Izvēlieties skaņas failu..." + +#~ msgid "Sound" +#~ msgstr "Skaņa" + +#~ msgid "Image/label border" +#~ msgstr "Attēla/apzīmējuma kontūra" + +#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +#~ msgstr "Attēla kontūras biezums brīdinājuma diealoga logā" + +#~ msgid "Alert Type" +#~ msgstr "Brīdinājuma tips" + +#~ msgid "The type of alert" +#~ msgstr "Brīdinājuma tips" + +#~ msgid "Alert Buttons" +#~ msgstr "Brīdinājuma pogas" + +#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog" +#~ msgstr "brīdinājuma logā redzamās pogas" + +#~ msgid "Show more _details" +#~ msgstr "Parādīt vairāk detaļu" + +#~ msgid "About Me" +#~ msgstr "Par mani" + +#~ msgid "Set your personal information" +#~ msgstr "Iestādīt personisko informāciju" + +#~ msgid "Select Image" +#~ msgstr "Izvēlēties attēlu" + +#~ msgid "No Image" +#~ msgstr "Nav attēla" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n" +#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol" +#~ msgstr "" +#~ "Radusies kļūda meklējot adrešu grāmatiņas informāciju\n" +#~ "Evolution Data Server netiek galā ar protokolu" + +#~ msgid "Unable to open address book" +#~ msgstr "Nevar atvērt adrešu grāmatiņu" + +#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" +#~ msgstr "Neatpazīts logina ID, lietotāju datubāze var būt bojāta" + +#~ msgid "About %s" +#~ msgstr "Par %s" + +# burtiski: bērns negaidīti, pēkšņi aizrāvies-sapriecājies :) +#~ msgid "Child exited unexpectedly" +#~ msgstr "Apakšprocess negaidīti beidzās" + +#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" +#~ msgstr "Nevar izslēgt backend_stdin IO kanālu: %s" + +#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" +#~ msgstr "Nevar izslēgt backend_stdout IO kanālu: %s" + +#~ msgid "Authenticated!" +#~ msgstr "Autorizēts!" + +#~ msgid "" +#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please " +#~ "re-authenticate." +#~ msgstr "" +#~ "Jūsu parole ir mainīta kopš pirmās autorizācijas! Lūdzu autorizēties " +#~ "vēlreiz." + +#~ msgid "That password was incorrect." +#~ msgstr "Šī parole ir nepareiza." + +#~ msgid "Your password has been changed." +#~ msgstr "Jūsu parole ir izmainīta." + +#~ msgid "System error: %s." +#~ msgstr "Sistēmas kļūda: %s." + +#~ msgid "The password is too short." +#~ msgstr "Parole ir par īsu." + +#~ msgid "The password is too simple." +#~ msgstr "Parole ir pārāk vienkārša." + +#~ msgid "The old and new passwords are too similar." +#~ msgstr "Jaunā un vecā parole ir pārāk līdzīgas." + +#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." +#~ msgstr "" +#~ "Jaunajai parolei vajag saturēt arī ciparus vai īpašu zīmi(-es)(ne tikai " +#~ "latīņu burtus)." + +#~ msgid "The old and new passwords are the same." +#~ msgstr "Jaunā un vecā parole ir vienādas." + +#~ msgid "Unable to launch %s: %s" +#~ msgstr "Nevar palaist %s: %s" + +#~ msgid "A system error has occurred" +#~ msgstr "Radusies sistēmas kļūda" + +#~ msgid "Checking password..." +#~ msgstr "Pārbaudu paroli..." + +# vai jātulko arī vidējais expressions? +#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password." +#~ msgstr "Spiediet <b>Mainīt paroli</b> lai mainītu savu paroli." + +#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field." +#~ msgstr "Ierakstiet savu jauno paroli laukā <b>Jaunā parole</b>." + +#~ msgid "" +#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." +#~ msgstr "Ierakstiet jauno paroli vēlreiz laukā <b>Apstiprinājums</b>." + +#~ msgid "The two passwords are not equal." +#~ msgstr "Abas paroles nav vienādas." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "<b>Email</b>" +#~ msgstr "<b>E-Pasts</b>" + +#~ msgid "<b>Home</b>" +#~ msgstr "<b>Mājas</b>" + +#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>" +#~ msgstr "<b>Tūlītēja ziņojumapmaiņa</b>" + +#~ msgid "<b>Job</b>" +#~ msgstr "<b>Nodarbošanās</b>" + +#~ msgid "<b>Telephone</b>" +#~ msgstr "<b>Telefons</b>" + +#~ msgid "<b>Web</b>" +#~ msgstr "<b>Tīmekļa vietne</b>" + +#~ msgid "<b>Work</b>" +#~ msgstr "<b>Darbs</b>" + +#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>" +#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Mainīt paroli</span>" + +#~ msgid "A_IM/iChat:" +#~ msgstr "AIM/iChat:" + +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "_Adrese:" + +#~ msgid "A_ssistant:" +#~ msgstr "Assistant:" + +#~ msgid "Address" +#~ msgstr "Adrese" + +#~ msgid "C_ity:" +#~ msgstr "_Pilsēta:" + +#~ msgid "C_ompany:" +#~ msgstr "_Kompānija:" + +#~ msgid "Cale_ndar:" +#~ msgstr "_Kalendārs:" + +#~ msgid "Change Passwo_rd..." +#~ msgstr "_Mainīt paroli..." + +#~ msgid "Change pa_ssword" +#~ msgstr "Mainīt _paroli" + +#~ msgid "Change password" +#~ msgstr "Mainīt paroli" + +#~ msgid "Ci_ty:" +#~ msgstr "_Pilsēta:" + +#~ msgid "Co_untry:" +#~ msgstr "_Valsts:" + +#~ msgid "Contact" +#~ msgstr "Kontakts" + +#~ msgid "Cou_ntry:" +#~ msgstr "_Valsts:" + +#~ msgid "Current _password:" +#~ msgstr "Pašreizējā _parole:" + +#~ msgid "Full Name" +#~ msgstr "Pilnais vārds" + +#~ msgid "Hom_e:" +#~ msgstr "_Mājas:" + +#~ msgid "IC_Q:" +#~ msgstr "ICQ:" + +#~ msgid "M_SN:" +#~ msgstr "MSN:" + +#~ msgid "P.O. _box:" +#~ msgstr "Pastkaste:" + +#~ msgid "P._O. box:" +#~ msgstr "Pastkaste:" + +#~ msgid "Personal Info" +#~ msgstr "Personiskā informācija" + +#~ msgid "State/Pro_vince:" +#~ msgstr "Štats/Province:" + +#~ msgid "" +#~ "To change your password, enter your current password in the field below " +#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n" +#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for " +#~ "verification and click <b>Change password</b>." +#~ msgstr "" +#~ "Lai mainītu savu paroli, ievadiet savu pašreizējo paroli laukā zemāk un " +#~ "klikšķiniet <b>Autentificēt</b>.\n" +#~ "Pēc tam, kad esat autorizējies, ievadiet jauno paroli, ievadiet vēlreiz " +#~ "apstiprināšanai un klikšķiniet <b>Mainīt paroli</b>." + +#~ msgid "User name:" +#~ msgstr "Lietotāja vārds:" + +#~ msgid "Web _log:" +#~ msgstr "Web žurnāls(blogs):" + +#~ msgid "Wor_k:" +#~ msgstr "Darba vieta:" + +#~ msgid "Work _fax:" +#~ msgstr "Darba vietas fakss:" + +#~ msgid "Zip/_Postal code:" +#~ msgstr "Zip/_Pasta indekss:" + +#~ msgid "_Address:" +#~ msgstr "_Adrese:" + +#~ msgid "_Authenticate" +#~ msgstr "_Autorizēties" + +#~ msgid "_Department:" +#~ msgstr "_Departaments:" + +#~ msgid "_Groupwise:" +#~ msgstr "Pa visu _grupu:" + +#~ msgid "_Home page:" +#~ msgstr "_Mājaslapa:" + +#~ msgid "_Home:" +#~ msgstr "_Mājas:" + +# informatics: ieilgusi pārraide +#~ msgid "_Jabber:" +#~ msgstr "_Pļāpāšana:" + +#~ msgid "_Manager:" +#~ msgstr "_Vadītājs:" + +#~ msgid "_Mobile:" +#~ msgstr "_Mobilais tel.:" + +#~ msgid "_New password:" +#~ msgstr "_Jaunā parole:" + +#~ msgid "_Profession:" +#~ msgstr "_Profesija:" + +#~ msgid "_Retype new password:" +#~ msgstr "_Atkārtot jauno paroli:" + +#~ msgid "_State/Province:" +#~ msgstr "_Štats/Province:" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Amats:" + +#~ msgid "_Work:" +#~ msgstr "Amats:" + +#~ msgid "_Yahoo:" +#~ msgstr "_Yahoo:" + +#~ msgid "_Zip/Postal code:" +#~ msgstr "_Zip/Pasta indekss:" + +#~ msgid "<b>Applications</b>" +#~ msgstr "<b>Programmas</b>" + +#~ msgid "<b>Support</b>" +#~ msgstr "<b>Atbalsts</b>" + +#~ msgid "" +#~ "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " +#~ "you next log in.</i></small>" +#~ msgstr "" +#~ "<small><i><b>Piezīme:</b> Šī iestatījuma pārmaiņas nebūs spēkā līdz jūsu " +#~ "nākmajai ielogošanās reizi</i></small>" + +#~ msgid "Assistive Technology Preferences" +#~ msgstr "Asistējošo tehnoloģiju iestatījumi" + +#~ msgid "Close and _Log Out" +#~ msgstr "Aizvērt un _beigt darbu" + +#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" +#~ msgstr "Sākt šīs asistējošās tehnoloģijas katru reizi, kad ielogojaties:" + +#~ msgid "_Enable assistive technologies" +#~ msgstr "_Aktivizēt asistējošās tehnoloģijas" + +#~ msgid "Enable support for MATE assistive technologies at login" +#~ msgstr "Aktivizēt MATE asistējošās tehnoloģijas pie ielogošanās" + +#~ msgid "" +#~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package " +#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " +#~ "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying " +#~ "capabilities." +#~ msgstr "" +#~ "Jūsu sistēmā nav pieejamas nevienas asistējošās tehnoloģijas. Lai iegūtu " +#~ "ekrāna klaviatūras atbalstu, jāinstalē 'gok' paka, ekrānlasīšanai un " +#~ "pastiprināšanas iespējām jāinstalē 'orca' paka." + +#~ msgid "" +#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " +#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard " +#~ "support." +#~ msgstr "" +#~ "Ne visas pieejamās asistējošās tehnoloģijas ir ieinstalētas jūsu sistēmā. " +#~ "'gok' pakai jābūt uzinstalētai, lai iegūtu ekrānklaviatūras atbalstu." + +#~ msgid "" +#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " +#~ "The 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying " +#~ "capabilities." +#~ msgstr "" +#~ "Ne visas pieejamās asistējošās tehnoloģijas ir uzstādītas jūsu sistēmā. " +#~ "'orca' pakai jābūt uzstādītai ekrānlasīšnas un pastiprināšanas iespējām." + +#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" +#~ msgstr "Atgadījās kļūda, palaižot peles iestatījumu dialogu : %s" + +#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" +#~ msgstr "Nevarēju importēt AccessX uzstādījumus no faila '%s'" + +#~ msgid "Import Feature Settings File" +#~ msgstr "Importēt Iespēju Uzstādījumu failu" + +#~ msgid "_Import" +#~ msgstr "_Importēt" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility" +#~ msgstr "Klaviatūras peejamība" + +#~ msgid "" +#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " +#~ "accessibility features will not operate without it." +#~ msgstr "" +#~ "Izskatās, ka šai sistēmai nav XKB paplašinājuma. Tastatūras pieejamības " +#~ "iespējas bez tā nestrādās." + +#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Aktivizēt _atlecēj taustiņus</b>" + +#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Aktivizēt _lēnos taustiņus</b>" + +#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Aktivizēt _peles taustiņus</b>" + +#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Aktivizēt a_tkārtotos taustiņus</b>" + +#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Aktivizēt lipī_gos taustiņus</b>" + +#~ msgid "<b>Features</b>" +#~ msgstr "<b>Iespējas</b>" + +#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Pārslēgt taustiņus</b>" + +#~ msgid "Basic" +#~ msgstr "Pamata" + +#~ msgid "Beep if key is re_jected" +#~ msgstr "Pīkstēt, _ja taustiņš nav pieņemts" + +#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" +#~ msgstr "Pīkstēt, kad _iespējas tiek ieslēgtas vai izslēgtas no tastatūras" + +#~ msgid "Beep when _modifier is pressed" +#~ msgstr "_Pīkstēt, kad modifikators tiek nospiests" + +#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." +#~ msgstr "Pīkstēt kad LED ir iedegta un divreiz pīkstēt kad tā ir izslēgta." + +#~ msgid "Beep when key is:" +#~ msgstr "Pīkstēt, kad taustiņš ir:" + +#~ msgid "Del_ay:" +#~ msgstr "Aizt_ure:" + +#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" +#~ msgstr "Aizture starp taustiņnospiešanu un kursora _kustību:" + +#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together" +#~ msgstr "_Deaktivizēt, ja divi taustiņi nospiesti kopā" + +#~ msgid "E_nable Toggle Keys" +#~ msgstr "Aktivizēt _pārslēga taustiņus" + +#~ msgid "Filters" +#~ msgstr "Filtri" + +#~ msgid "" +#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a " +#~ "user selectable period of time." +#~ msgstr "" +#~ "Ignorēt visus sekojošos nospiedienus no VIENA UN TĀ PAŠA taustiņa, ja tie " +#~ "notiek lietotāja izvēlētajā laika posmā." + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" +#~ msgstr "Tastatūras pieejamības iestatījumi (AccessX)" + +#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:" +#~ msgstr "_Maksimālais kursora ātrums:" + +#~ msgid "Mouse _Preferences..." +#~ msgstr "Peles _iestatījumi..." + +#~ msgid "" +#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user " +#~ "adjustable amount of time." +#~ msgstr "" +#~ "Pieņemt taustiņu nospiešanu tikai tad, ja tie ir nospiesti un turēti " +#~ "attiecīgu laika brīdi." + +#~ msgid "" +#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier " +#~ "keys in sequence." +#~ msgstr "" +#~ "Veikt vairākas vinlaicīgas taustiņa nospiešanas operācijas, nospiežot " +#~ "modifikatora taustiņus citu aiz cita." + +#~ msgid "S_peed:" +#~ msgstr "Āt_rums:" + +#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" +#~ msgstr "Maksimālā paā_trinājuma laiks:" + +#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." +#~ msgstr "Pārveidot skaitļu tastatūru par peles kontroles iekārtu." + +#~ msgid "_Disable if unused for:" +#~ msgstr "_Dekativizēt, ja nelietots priekš:" + +#~ msgid "_Import Feature Settings..." +#~ msgstr "_Importēt Iespēju Uzstādījumus..." + +#~ msgid "_Only accept keys held for:" +#~ msgstr "_Akceptēt taustiņnospiešanu pēc:" + +#~ msgid "_Type to test settings:" +#~ msgstr "_Raksti, lai notestētu uzstādījumus:" + +#~ msgid "_accepted" +#~ msgstr "_apstiprināts" + +#~ msgid "_pressed" +#~ msgstr "_nospiests" + +#~ msgid "_rejected" +#~ msgstr "_atsviests" + +#~ msgid "characters/second" +#~ msgstr "rakstzīmes/sekundē" + +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "milisekundes" + +#~ msgid "pixels/second" +#~ msgstr "pikseļi/sekundē" + +#~ msgid "seconds" +#~ msgstr "sekundes" + +#~ msgid "Change your Desktop Background settings" +#~ msgstr "Mainīt darbavirsmas iestādnes" + +#~ msgid "Desktop Background" +#~ msgstr "Darbavirsmas fons" + +#~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>" +#~ msgstr "<b>Darbavirsmas_tapete</b>" + +#~ msgid "<b>_Desktop Colors</b>" +#~ msgstr "<b>_Darbavirsmas krāsas</b>" + +#~ msgid "Desktop Background Preferences" +#~ msgstr "Darba virsmas fona iestatījumi" + +#~ msgid "Open a dialog to specify the color" +#~ msgstr "Atvērt dialoga logu, lai izvēlētos krāsu" + +#~ msgid "_Add Wallpaper" +#~ msgstr "_Pievienot tapeti" + +#~ msgid "_Finish" +#~ msgstr "_Pabeigt" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Izņemt" + +#~ msgid "_Style:" +#~ msgstr "_Stils:" + +#~ msgid "[FILE...]" +#~ msgstr "[FILE...]" + +#~ msgid "Centered" +#~ msgstr "Centrēts" + +#~ msgid "Fill Screen" +#~ msgstr "Aizpildīt ekrānu" + +#~ msgid "Scaled" +#~ msgstr "Mērogots" + +#~ msgid "Zoom" +#~ msgstr "Tuvināt" + +#~ msgid "Tiled" +#~ msgstr "Flīzēts" + +#~ msgid "Solid Color" +#~ msgstr "Tīrtoņa krāsa" + +#~ msgid "Horizontal Gradient" +#~ msgstr "Horizontālais gradients" + +#~ msgid "Vertical Gradient" +#~ msgstr "Vertikālais gradients" + +#~ msgid "Add Wallpaper" +#~ msgstr "Pievienot tapeti" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr " Attēli" + +#~ msgid "All Files" +#~ msgstr "Visi faili" + +#~ msgid "- Desktop Background Preferences" +#~ msgstr "- Darba virsmas fona iestatījumi" + +#~ msgid "No Wallpaper" +#~ msgstr "Bez tapetes" + +#~ msgid "background size|%s, %d %s x %d %s" +#~ msgstr "%s, %d %s x %d %s" + +#~ msgid "pixel" +#~ msgid_plural "pixels" +#~ msgstr[0] "pikselis" +#~ msgstr[1] "pikseļi" +#~ msgstr[2] "pikseļu" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n" +#~ "Without the MATE settings manager running, some preferences may not take " +#~ "effect. This could indicate a problem with MateComponent, or a non-MATE (e.g. " +#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the " +#~ "MATE settings manager." +#~ msgstr "" +#~ "Nevarēju sāknēt uzstādījumu pārvaldnieku 'mate-settings-daemon'.\n" +#~ "Bez strādājoša MATE uzstādījumu pārvaldnieka, dažu iestatījumu maiņa " +#~ "varētu neizraisīt nekādu efektu. Tas varētu būt saistīts ar MateComponent " +#~ "problēmu vai arī ne-MATE (piem. KDE) uzstādījumu pārvaldnieks jau varētu " +#~ "būt aktīvs un konfliktēt ar MATE uzstādījumu pārvaldnieku." + +#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" +#~ msgstr "Nespēju ielādēt inventāra ikonu '%s'\n" + +#~ msgid "Just apply settings and quit" +#~ msgstr "Tikai attiecināt uzstādījumus un iziet" + +#~ msgid "Retrieve and store legacy settings" +#~ msgstr "Iegūt un noglabāt mantotos uzstādījumus" + +#~ msgid "Copying '%s'" +#~ msgstr "Kopē '%s'" + +#~ msgid "Copying files" +#~ msgstr "Kopē failus" + +#~ msgid "Parent Window" +#~ msgstr "Vecāka logs" + +#~ msgid "Parent window of the dialog" +#~ msgstr "Loga vecāka logs" + +#~ msgid "URI currently transferring from" +#~ msgstr "URI no kura pašreiz pārsūta" + +#~ msgid "To URI" +#~ msgstr "Uz URI" + +#~ msgid "URI currently transferring to" +#~ msgstr "URI uz kuru pašreiz pārsūtu" + +#~ msgid "Fraction completed" +#~ msgstr "Frakcija pabeigta" + +#~ msgid "Fraction of transfer currently completed" +#~ msgstr "Pārsūtīšanas frakcija uz doto brīdi pabeigta" + +#~ msgid "Current URI index" +#~ msgstr "Pašreizējais URI indekss" + +#~ msgid "Current URI index - starts from 1" +#~ msgstr "Pašreizējais URI indekss - sākas no 1" + +#~ msgid "Total URIs" +#~ msgstr "URI kopā" + +#~ msgid "Total number of URIs" +#~ msgstr "URI kopējais skaits" + +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Savienojos..." + +#~ msgid "Key" +#~ msgstr "Atslēga" + +#~ msgid "MateConf key to which this property editor is attached" +#~ msgstr "Gconf atslēga pie kuras ir pievienots rekvizītu redaktors" + +#~ msgid "Callback" +#~ msgstr "Atsaukšana" + +#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" +#~ msgstr "" +#~ "Izdot šo atsaukumu, kad vērtība, kas asociēta ar atslēgu, tiek izmainīta" + +#~ msgid "Change set" +#~ msgstr "Mainīt kopu" + +#~ msgid "" +#~ "MateConf change set containing data to be forwarded to the mateconf client on " +#~ "apply" +#~ msgstr "" +#~ "MateConf izmaiņu kopa, kas satur datus, kurus pārsūtīt mateconf klientam pie " +#~ "pielietošanas" + +#~ msgid "Conversion to widget callback" +#~ msgstr "Konversijas uz logdaļu atsaukums" + +#~ msgid "" +#~ "Callback to be issued when data are to be converted from MateConf to the " +#~ "widget" +#~ msgstr "" +#~ "Atsaukums, kas jāizdod, kad dati tiek konvertēti no MateConf uz logdaļu" + +#~ msgid "Conversion from widget callback" +#~ msgstr "Konversijas no logdaļas atsaukums" + +#~ msgid "" +#~ "Callback to be issued when data are to be converted to MateConf from the " +#~ "widget" +#~ msgstr "" +#~ "Atsaukums, kas jāizdod, kad dati tiek konvertēti uz MateConf no logdaļas" + +#~ msgid "UI Control" +#~ msgstr "UI kontrole" + +#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)" +#~ msgstr "Objekts, kas kontrolē rekvizītu (normāli logdaļa)" + +#~ msgid "Property editor object data" +#~ msgstr "Rekvizītu redaktora objekta dati" + +#~ msgid "Custom data required by the specific property editor" +#~ msgstr "" +#~ "Dati pēc izvēles, kuri nepieciešami konkrētajam rekvizītu redaktoram" + +#~ msgid "Property editor data freeing callback" +#~ msgstr "Rekvizītu redaktora datu atbrīvošanas atsaukums" + +#~ msgid "" +#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" +#~ msgstr "" +#~ "Atsaukums, kas jāizdod, kad rekvizītu redaktora objekta dati ir jāatbrīvo" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't find the file '%s'.\n" +#~ "\n" +#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different " +#~ "background picture." +#~ msgstr "" +#~ "Nevarēju atrast failu '%s'.\n" +#~ "\n" +#~ "Lūdzu pārliecinieties, vai tas eksistē un mēģiniet vēlreiz, vai arī " +#~ "izvēlieties citu fona attēlu." + +#~ msgid "" +#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n" +#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" +#~ "\n" +#~ "Please select a different picture instead." +#~ msgstr "" +#~ "Es nezinu, kā lai atver failu '%s'.\n" +#~ "Iespējams ka tas ir attēlu veids, kas vēl nav atbalstīts.\n" +#~ "\n" +#~ "Lūdzu izvēlieties citu attēlu." + +#~ msgid "Please select an image." +#~ msgstr "Lūdzu izvēlieties attēlu." + +#~ msgid "_Select" +#~ msgstr "_Izvēlēties" + +#~ msgid "Preferred Applications" +#~ msgstr "Noklusētās programmas" + +#~ msgid "Select your default applications" +#~ msgstr "Izvēlieties jūsu noklusētās aplikācijas" + +#~ msgid "Custom" +#~ msgstr "Pēc Izvēles" + +#~ msgid "Could not load the main interface" +#~ msgstr "Nevar ielādēt galveno saskarni(interfeisu)" + +#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed" +#~ msgstr "Lūdzu pārbaudiet vai sīklietotne ir pareizi uzstādīta" + +# http://edina.ac.uk/balsa/ +#~ msgid "Balsa" +#~ msgstr "Balsa" + +#~ msgid "Banshee Music Player" +#~ msgstr "Banshee mūzikas atskaņotājs" + +#~ msgid "Claws Mail" +#~ msgstr "Claws Mail" + +#~ msgid "Debian Sensible Browser" +#~ msgstr "Debian Sensible Browser" + +#~ msgid "Debian Terminal Emulator" +#~ msgstr "Debian Terminal Emulator" + +#~ msgid "ETerm" +#~ msgstr "ETerm" + +#~ msgid "Encompass" +#~ msgstr "Iekļaut" + +#~ msgid "Epiphany Web Browser" +#~ msgstr "Epiphany tīmekļa pārlūks" + +#~ msgid "Evolution Mail Reader" +#~ msgstr "Evolution epasta programma" + +#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4" +#~ msgstr "Evolution Mail Reader 1.4" + +#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5" +#~ msgstr "Evolution Mail Reader 1.5" + +#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6" +#~ msgstr "Evolution Mail Reader 1.6" + +#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0" +#~ msgstr "Evolution Mail Reader 2.0" + +#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2" +#~ msgstr "Evolution Mail Reader 2.2" + +#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4" +#~ msgstr "Evolution Mail Reader 2.4" + +#~ msgid "Firebird" +#~ msgstr "Firebird" + +#~ msgid "Firefox" +#~ msgstr "Firefox" + +#~ msgid "MATE Terminal" +#~ msgstr "MATE terminālis" + +#~ msgid "Galeon" +#~ msgstr "Galeon" + +#~ msgid "Icedove" +#~ msgstr "Icedove" + +#~ msgid "Iceweasel" +#~ msgstr "Iceweasel" + +#~ msgid "KMail" +#~ msgstr "KMail" + +#~ msgid "Konqueror" +#~ msgstr "Konqueror" + +#~ msgid "Links Text Browser" +#~ msgstr "Links tekstrežīma pārlūks" + +#~ msgid "Lynx Text Browser" +#~ msgstr "Lynx Tekstrežīma pārlūks" + +#~ msgid "Mozilla" +#~ msgstr "Mozilla" + +#~ msgid "Mozilla 1.6" +#~ msgstr "Mozilla 1.6" + +#~ msgid "Mozilla Mail" +#~ msgstr "Mozilla Mail" + +#~ msgid "Mozilla Thunderbird" +#~ msgstr "Mozilla Thunderbird" + +#~ msgid "Muine Music Player" +#~ msgstr "Muine Music Player" + +#~ msgid "Mutt" +#~ msgstr "Mutt" + +#~ msgid "NXterm" +#~ msgstr "NXterm" + +#~ msgid "Netscape Communicator" +#~ msgstr "Netscape Communicator" + +#~ msgid "Opera" +#~ msgstr "Opera" + +#~ msgid "RXVT" +#~ msgstr "RXVT" + +#~ msgid "Rhythmbox Music Player" +#~ msgstr "Rhythmbox mūzikas atskaņotājs" + +#~ msgid "Standard XTerminal" +#~ msgstr "Standard XTerminal" + +#~ msgid "Sylpheed" +#~ msgstr "Sylpheed" + +#~ msgid "Sylpheed-Claws" +#~ msgstr "Sylpheed-Claws" + +#~ msgid "Thunderbird" +#~ msgstr "Thunderbird" + +#~ msgid "Totem Movie Player" +#~ msgstr "Totem filmu atskaņotājs" + +#~ msgid "W3M Text Browser" +#~ msgstr "W3M Text Browser" + +#~ msgid "aterm" +#~ msgstr "trauksme" + +#~ msgid "<b>Image Viewer</b>" +#~ msgstr "<b>Attēlu pārlūks</b>" + +#~ msgid "<b>Instant Messenger</b>" +#~ msgstr "<b>Tūlītēja ziņojumapmaiņa</b>" + +#~ msgid "<b>Mail Reader</b>" +#~ msgstr "<b>Pasta lasītājs</b>" + +#~ msgid "<b>Multimedia Player</b>" +#~ msgstr "<b>Multimēdiju atskaņotājs</b>" + +#~ msgid "<b>Terminal Emulator</b>" +#~ msgstr "<b>Termināļa emulators</b>" + +#~ msgid "<b>Text Editor</b>" +#~ msgstr "<b>Teksta redaktors</b>" + +#~ msgid "<b>Video Player</b>" +#~ msgstr "<b>Video atskaņotājs</b>" + +#~ msgid "<b>Web Browser</b>" +#~ msgstr "<b>Tīmekļa pārlūks</b>" + +#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" +#~ msgstr "Visi %s tiks aizvietoti ar reālo saiti" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "Ko_manda:" + +#~ msgid "E_xecute flag:" +#~ msgstr "I_zpildes karodziņš:" + +#~ msgid "Internet" +#~ msgstr "Internets" + +#~ msgid "Multimedia" +#~ msgstr "Multimēdiji" + +#~ msgid "Open link in new _tab" +#~ msgstr "Atvērt saiti jaunā _šķirklī" + +#~ msgid "Open link in new _window" +#~ msgstr "Atvērt saiti jaunā _logā" + +#~ msgid "Open link with web browser _default" +#~ msgstr "Atvērt saiti ar interneta pārlūku _noklusēti" + +#~ msgid "Run in t_erminal" +#~ msgstr "Palaist _Terminālī" + +#~ msgid "System" +#~ msgstr "Sistēma" + +#~ msgid "Change screen resolution" +#~ msgstr "Mainīt ekrāna izšķirtspēju" + +#~ msgid "Screen Resolution" +#~ msgstr "Ekrāna izšķirtspēja" + +#~ msgid "Inverted" +#~ msgstr "Apgriezts" + +#~ msgid "%d Hz" +#~ msgstr "%d Hz" + +#~ msgid "_Resolution:" +#~ msgstr "_Izšķirspēja:" + +#~ msgid "Re_fresh rate:" +#~ msgstr "Atjaunināšanas ātrums:" + +#~ msgid "R_otation:" +#~ msgstr "R_otācija:" + +#~ msgid "Default Settings" +#~ msgstr "Noklusētās iestādnes" + +#~ msgid "Screen %d Settings\n" +#~ msgstr "Ekrāna %d iestatījumi \n" + +#~ msgid "Screen Resolution Preferences" +#~ msgstr "Ekrāna izšķirtspējas iestatījumi" + +#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only" +#~ msgstr "Padarīt par noklusēto tikai ši_m datoram (%s)" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Iestatījumi" + +# Pārbaudu jaunos iestatījumus. Ja neatbildēsiet %d sekunžu laikā, tiks atjaunoti iepriekšējie iestatījumi. +#~ msgid "" +#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " +#~ "settings will be restored." +#~ msgid_plural "" +#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " +#~ "settings will be restored." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Pārbaudu jaunos iestatījumus. Ja jūs nereaģēsiet %d sekundes laikā tiks " +#~ "atjaunoti ieprieksējie iestatījumi." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Pārbaudu jaunos iestatījumus. Ja jūs nereaģēsiet %d sekunžu laikā tiks " +#~ "atjaunoti ieprieksējie iestatījumi." +#~ msgstr[2] "" +#~ "Pārbaudu jaunos iestatījumus. Ja jūs nereaģēsiet %d sekundes laikā tiks " +#~ "atjaunoti ieprieksējie iestatījumi." + +#~ msgid "Keep Resolution" +#~ msgstr "Saglabāt izšķirspēju" + +#~ msgid "Do you want to keep this resolution?" +#~ msgstr "Vai vēlaties saglabāt šo izšķirtspēju?" + +#~ msgid "Use _previous resolution" +#~ msgstr "Lietot iepriekšējo izšķirtspēju" + +#~ msgid "_Keep resolution" +#~ msgstr "_Saglabāt izšķirtspēju" + +#~ msgid "" +#~ "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " +#~ "changes to the display size are not available." +#~ msgstr "" +#~ "X Server neatbalsta XRandR paplašinājumu. Izpildlaika(runtime) " +#~ "izšķirtspējas izmaiņas šādam displeja izmēram nav pieejamas." + +#~ msgid "" +#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " +#~ "Runtime changes to the display size are not available." +#~ msgstr "" +#~ "XRandR paplašinājuma versija ir nesaderīga ar šo programmu. Izpildlaika" +#~ "(runtime) izšķirtspējas izmaiņas šādam displeja izmēram nav pieejamas." + +#~ msgid "Select fonts for the desktop" +#~ msgstr "Izvēlēties fontus darbavirsmai" + +#~ msgid "<b>Font Rendering</b>" +#~ msgstr "<b>Fonta attēlošana</b>" + +#~ msgid "<b>Smoothing</b>:" +#~ msgstr "<b>Izlīdzināšana</b>:" + +#~ msgid "<b>Subpixel order</b>:" +#~ msgstr "<b>Subpikseļu kārtība</b>:" + +#~ msgid "Best _shapes" +#~ msgstr "Labākās _kontūras" + +#~ msgid "Best co_ntrast" +#~ msgstr "Labākais ko_ntrasts" + +#~ msgid "D_etails..." +#~ msgstr "D_etaļas..." + +#~ msgid "Des_ktop font:" +#~ msgstr "_Darbavirsmas fonts:" + +#~ msgid "Font Preferences" +#~ msgstr "Fonta iestatījumi" + +#~ msgid "Font Rendering Details" +#~ msgstr "Fonta attēlošanas detaļas" + +#~ msgid "Go _to font folder" +#~ msgstr "_Doties uz fontu mapi" + +#~ msgid "Gra_yscale" +#~ msgstr "_Melnbalts" + +#~ msgid "N_one" +#~ msgstr "Ne_kas" + +#~ msgid "R_esolution:" +#~ msgstr "_Izšķirtspēja:" + +#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)" +#~ msgstr "Sub_pikselis (LCDs)" + +#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" +#~ msgstr "Sub_pikseļa izlīdzināšana (LCDs)" + +#~ msgid "VB_GR" +#~ msgstr "VB_GR" + +#~ msgid "_Application font:" +#~ msgstr "_Aplikācijas fonts:" + +#~ msgid "_BGR" +#~ msgstr "_BGR" + +#~ msgid "_Document font:" +#~ msgstr "_Dokumenta fonts:" + +#~ msgid "_Fixed width font:" +#~ msgstr "_Fiksēta platuma fonts:" + +#~ msgid "_Full" +#~ msgstr "_Pilns" + +#~ msgid "_Medium" +#~ msgstr "_Vidējs" + +#~ msgid "_Monochrome" +#~ msgstr "_Melnbalts" + +#~ msgid "_None" +#~ msgstr "_Nekas" + +#~ msgid "_RGB" +#~ msgstr "_RGB" + +#~ msgid "_Slight" +#~ msgstr "_Niecīgs" + +#~ msgid "_VRGB" +#~ msgstr "_VRGB" + +#~ msgid "_Window title font:" +#~ msgstr "_Loga virsraksta fonts:" + +#~ msgid "dots per inch" +#~ msgstr "punkti collā" + +#~ msgid "Font may be too large" +#~ msgstr "Fonts varētu būt pārāk liels" + +# Izvēlētais fonts ir %d punktus liels un to var būt grūtības izmantot efektīvi uz šī kompjūtera. Iesakām izvēlēties izmēru mazāku par %d. +#~ msgid "" +#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +#~ "smaller than %d." +#~ msgid_plural "" +#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +#~ "smaller than %d." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Izvēlētais fonts ir %d punktu liels, tā izmantošanavarētu radīt " +#~ "sarežģījumus ar datora izmantošanu. Jums būtu jāizvēlas fonts, kura " +#~ "izmērs ir mazāks kā %d." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Izvēlētais fonts ir %d punktus liels, tā izmantošanavarētu radīt " +#~ "sarežģījumus ar datora izmantošanu. Jums būtu jāizvēlas fonts, kura " +#~ "izmērs ir mazāks kā %d." +#~ msgstr[2] "" +#~ "Izvēlētais fonts ir %d punktu liels, tā izmantošanavarētu radīt " +#~ "sarežģījumus ar datora izmantošanu. Jums būtu jāizvēlas fonts, kura " +#~ "izmērs ir mazāks kā %d." + +# Izvēlētais fonts ir %d punktus liels un to var būt grūtības izmantot efektīvi uz šī kompjūtera. Iesakām izvēlēties mazāka izmēra fontu. +#~ msgid "" +#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a " +#~ "smaller sized font." +#~ msgid_plural "" +#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " +#~ "sized font." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Izvēlētais fonts ir %d punktu liels, tā izmantošanavarētu radīt " +#~ "sarežģījumus ar datora izmantošanu. Jums būtu jāizvēlas mazāks fonts." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Izvēlētais fonts ir %d punktus liels, tā izmantošanavarētu radīt " +#~ "sarežģījumus ar datora izmantošanu. Jums būtu jāizvēlas mazāks fonts." +#~ msgstr[2] "" +#~ "Izvēlētais fonts ir %d punktu liels, tā izmantošanavarētu radīt " +#~ "sarežģījumus ar datora izmantošanu. Jums būtu jāizvēlas mazāks fonts." + +#~ msgid "Use previous font" +#~ msgstr "Lietot iepriekšējo fontu" + +#~ msgid "Use selected font" +#~ msgstr "Izmantot izvēlēto fontu" + +#~ msgid "New accelerator..." +#~ msgstr "Jauns akselerators..." + +#~ msgid "Accelerator key" +#~ msgstr "Paātrinātāja taustiņš" + +#~ msgid "Accelerator modifiers" +#~ msgstr "Paātrinātāja modifikatori" + +#~ msgid "Accelerator keycode" +#~ msgstr "Paātrinātāja taustiņkods" + +#~ msgid "Accel Mode" +#~ msgstr "Paātrināšanas režīms" + +#~ msgid "The type of accelerator." +#~ msgstr "Paātrinātāja tips." + +#~ msgid "<Unknown Action>" +#~ msgstr "<Nezināma darbība>" + +#~ msgid "" +#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to " +#~ "type using this key.\n" +#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Saīsne \"%s\" nevar tikt izmantots, jo drukājot šis taustiņš būs " +#~ "neizmantojams.\n" +#~ "Lūdzu mēģiniet ar tādiem taustiņiem kā Ctrl, Alt vai Shift vienlaicīgi.\n" + +#~ msgid "" +#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" +#~ " \"%s\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "Saiīsne \"%s\" jau tiek lietota priekš:\n" +#~ " \"%s\"\n" + +#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +#~ msgstr "Kļūda uzstādot jaunu paātrinātāju konfigurācijas datubāzē: %s\n" + +#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" +#~ msgstr "Kļūda noņemot paātrinātāja konfigurāciju datubāzē: %s\n" + +#~ msgid "Action" +#~ msgstr "Darbība" + +#~ msgid "Shortcut" +#~ msgstr "Saīsne" + +#~ msgid "" +#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " +#~ "accelerator, or press backspace to clear." +#~ msgstr "Norādiet jaunus taustiņus, vai nospiediet Atstarpi, lai nodzēstu." + +#~ msgid "Assign shortcut keys to commands" +#~ msgstr "Nozīmēt komandas saīsņu taustiņiem" + +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Darba virsma" + +#~ msgid "Window Management" +#~ msgstr "Logu pārvaldība" + +#~ msgid "Layout" +#~ msgstr "Izkārtojums" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Noklusētais" + +#~ msgid "Models" +#~ msgstr "Modelis" + +#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s" +#~ msgstr "Atgadījās kļūda, palaižot tastatūras rīku: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +#~ msgstr "" +#~ "Tikai attiecināt uzstādījumus un iziet (savietojamības dēļ; tagad to " +#~ "pārvalda dēmons)" + +#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing" +#~ msgstr "Palaist lapu, kurā būtu redzami darba pārtraukuma uzstādījumi" + +#~ msgid "- MATE Keyboard Preferences" +#~ msgstr "- MATE tastatūras iestatījumi" + +#~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>" +#~ msgstr "<b>Kursora mirgošana</b>" + +#~ msgid "<b>Repeat Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Atkārtot taustiņus</b>" + +#~ msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>" +#~ msgstr "<b>Sas_lēgt klaviatūru, lai uzspiestu darba pārtraukumu</b>" + +#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>Ātri</i></small>" + +#~ msgid "<small><i>Long</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>Gari</i></small>" + +#~ msgid "<small><i>Short</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>Īsi</i></small>" + +#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>Lēnu</i></small>" + +#~ msgid "A_vailable layouts:" +#~ msgstr "P_ieejamie izkārtojumi:" + +#~ msgid "All_ow postponing of breaks" +#~ msgstr "Atljaut pārtaukumu atlikšanu" + +#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" +#~ msgstr "Pārbaudīt, vai pārtaukumus ir atļauts atlikt" + +#~ msgid "Choose a Keyboard Model" +#~ msgstr "Izvēlieties klaviatūras modeli" + +#~ msgid "Choose a Layout" +#~ msgstr "Izvēlēties novietojumu" + +#~ msgid "Choose..." +#~ msgstr "Izvēlēties..." + +#~ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" +#~ msgstr "Kursors _birgo teksta kastītēs un laukos" + +#~ msgid "Cursor blinks speed" +#~ msgstr "Kursora mirgošanas ātrums" + +#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed" +#~ msgstr "Pauzes ilgums, kad drukāšana nav atļauta" + +#~ msgid "Duration of work before forcing a break" +#~ msgstr "Darba ilgums pirms uzspiest pārtaukumu" + +#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down" +#~ msgstr "Tastatūras _atkārtojumi, kad taustiņš tiek nospiests" + +#~ msgid "Keyboard _model:" +#~ msgstr "Klaviatūras _modelis:" + +#~ msgid "Layout Options" +#~ msgstr "Novietojuma opcijas" + +#~ msgid "Layouts" +#~ msgstr "Novietojumi" + +#~ msgid "" +#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard " +#~ "use injuries" +#~ msgstr "" +#~ "Pēc zināma laika noslēgt ekrānu, lai saudzētu veselību un izvairītos no " +#~ "nepārtraukta darba traumām" + +#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard" +#~ msgstr "Microsoft Natural Keyboard" + +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "Priekšskats:" + +#~ msgid "Repeat keys speed" +#~ msgstr "Taustiņu atkārtošanās ātrums" + +#~ msgid "Reset To De_faults" +#~ msgstr "Atjaunot uz noklusētajiem" + +#~ msgid "Separate _group for each window" +#~ msgstr "Atsevišķa _grupa katram logam" + +#~ msgid "_Add..." +#~ msgstr "_Pievienot..." + +#~ msgid "_Break interval lasts:" +#~ msgstr "_Pauzes intervāls ilgst:" + +#~ msgid "_Delay:" +#~ msgstr "Aizt_ure:" + +#~ msgid "_Models:" +#~ msgstr "_Modeļi:" + +#~ msgid "_Selected layouts:" +#~ msgstr "_Izvēlētie novietojumi:" + +#~ msgid "_Speed:" +#~ msgstr "Ā_trums:" + +#~ msgid "_Work interval lasts:" +#~ msgstr "_Darba intervāls ilgst:" + +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "minūtes" + +#~ msgid "Set your keyboard preferences" +#~ msgstr "Uzstādiet tastatūras iestatījumus" + +#~ msgid "%d millisecond" +#~ msgid_plural "%d milliseconds" +#~ msgstr[0] "%d milisekunde" +#~ msgstr[1] "%d milisekundes" +#~ msgstr[2] "%d milisekunžu" + +# %d millisekundes +#~ msgid "Unknown Pointer" +#~ msgstr "Nezināms kursors" + +#~ msgid "Default Pointer" +#~ msgstr "Noklusētais kursors" + +#~ msgid "Default Pointer - Current" +#~ msgstr "Pašreizējais noklusētais kursors" + +#~ msgid "The default pointer that ships with X" +#~ msgstr "Noklusētais kursors, kas tiek piedāvāts ar X" + +#~ msgid "White Pointer" +#~ msgstr "Balts kursors" + +#~ msgid "White Pointer - Current" +#~ msgstr "Liels balts kursors - pašreizējais" + +#~ msgid "The default pointer inverted" +#~ msgstr "Invertēts noklusētais kursors" + +#~ msgid "Large Pointer" +#~ msgstr "Liels kursors" + +#~ msgid "Large Pointer - Current" +#~ msgstr "Liels kursors - pašreizejais" + +#~ msgid "Large version of normal pointer" +#~ msgstr "Normālā kursora lielā versija" + +#~ msgid "Large White Pointer - Current" +#~ msgstr "Liels balts kursors - pašreizējais" + +#~ msgid "Large White Pointer" +#~ msgstr "Liels balts kursors" + +#~ msgid "Large version of white pointer" +#~ msgstr "Baltā kursora lielā versija" + +#~ msgid "Pointer Theme" +#~ msgstr "Kursora tēma" + +#~ msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" +#~ msgstr "<b>Dubultkliksķa pauze </b>" + +#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>" +#~ msgstr "<b>Vilkt un mest</b>" + +#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>" +#~ msgstr "<b>Sameklēt kursoru</b>" + +#~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>" +#~ msgstr "<b>Peles novietojums</b>" + +#~ msgid "<b>Speed</b>" +#~ msgstr "<b>Ātrums</b>" + +#~ msgid "<i>Fast</i>" +#~ msgstr "<i>Ātrs</i>" + +#~ msgid "<i>Large</i>" +#~ msgstr "<i>Liels</i>" + +#~ msgid "<i>Low</i>" +#~ msgstr "<i>Zems</i>" + +#~ msgid "<i>Slow</i>" +#~ msgstr "<i>Lēns</i>" + +#~ msgid "<i>Small</i>" +#~ msgstr "<i>Mazs</i>" + +#~ msgid "Buttons" +#~ msgstr "Pogas" + +#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" +#~ msgstr "Izgaismot kursoru, kad nospiests Ctrl" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Liels" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Vidējs" + +#~ msgid "Motion" +#~ msgstr "Kustība" + +#~ msgid "Pointer Size:" +#~ msgstr "Kurora izmērs:" + +#~ msgid "Pointers" +#~ msgstr "Kursori" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Mazs" + +#~ msgid "_Acceleration:" +#~ msgstr "_Paātrinājums:" + +#~ msgid "_Left-handed mouse" +#~ msgstr "_Kreiļu pele" + +#~ msgid "_Sensitivity:" +#~ msgstr "_Jūtīgums:" + +#~ msgid "_Threshold:" +#~ msgstr "_Slieksnis:" + +#~ msgid "_Timeout:" +#~ msgstr "Pār_traukums:" + +#~ msgid "Set your mouse preferences" +#~ msgstr "Uzstādīt jūsu peles iestatījumi" + +#~ msgid "Network Proxy" +#~ msgstr "Tīkla starpniekserveris" + +#~ msgid "Set your network proxy preferences" +#~ msgstr "Uzstādiet jūsu tīkla starpservera iestatījumi" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>" +#~ msgstr "<b>Tiešs inte_rneta pieslēgums</b>" + +#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>" +#~ msgstr "<b>Ignorējamo resursdatoru saraksts</b>" + +#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" +#~ msgstr "<b>_Automātiska starpservera konfigurācija</b>" + +#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" +#~ msgstr "<b>_Pašrocīga starpservera konfigurācija</b>" + +#~ msgid "<b>_Use authentication</b>" +#~ msgstr "<b>_Lietot autentifikāciju</b>" + +#~ msgid "Autoconfiguration _URL:" +#~ msgstr "Autokonfigurācijas _URL:" + +#~ msgid "HTTP Proxy Details" +#~ msgstr "HTTP Starpservera Detaļas" + +#~ msgid "H_TTP proxy:" +#~ msgstr "H_TTP starpniekserveris:" + +#~ msgid "Network Proxy Preferences" +#~ msgstr "Tīkla starpniekservera iestatījumi" + +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "Ports:" + +#~ msgid "S_ocks host:" +#~ msgstr "S_ocks hosts:" + +#~ msgid "U_sername:" +#~ msgstr "Lietotāj_vārds:" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Detaļas" + +#~ msgid "_FTP proxy:" +#~ msgstr "_FTP starpserveris:" + +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "Pa_role:" + +#~ msgid "_Secure HTTP proxy:" +#~ msgstr "_Drošais HTTP starpserveris:" + +#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols" +#~ msgstr "_Izmantot to pašu starpniekserveri visiem produktiem" + +#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events" +#~ msgstr "Aktivizēt skaņu un sasaistīt skaņas ar notikumiem" + +# %d millisekundes +#~ msgid "Unknown Volume Control %d" +#~ msgstr "Nezināma skaļuma kontrole %d" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "Nav savienots" + +#~ msgid "Autodetect" +#~ msgstr "Automātiski noteikts" + +#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" +#~ msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" + +#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon" +#~ msgstr "Artsd - ART Sound Daemon" + +#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" +#~ msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon" + +#~ msgid "OSS - Open Sound System" +#~ msgstr "OSS - Open Sound System" + +#~ msgid "PulseAudio Sound Server" +#~ msgstr "PulseAudio Sound Server" + +#~ msgid "Test Sound" +#~ msgstr "Izmēģinajuma skaņa" + +#~ msgid "Silence" +#~ msgstr "Klusums" + +#~ msgid "- MATE Sound Preferences" +#~ msgstr "- MATE skaņas iestatījumi" + +#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>" +#~ msgstr "<b>Audio konferences</b>" + +#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>" +#~ msgstr "<b>Noklusētie mixera celiņi</b>" + +#~ msgid "<b>Music and Movies</b>" +#~ msgstr "<b>Mūzika un filmas</b>" + +#~ msgid "<b>Sound Events</b>" +#~ msgstr "<b>Skaņas paziņojumi</b>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Notiek pārbaude...</span>" + +#~ msgid "Click OK to finish." +#~ msgstr "Klikšķiniet Labi, lai pabeigtu." + +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Ierīces" + +#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" +#~ msgstr "Aktivizēt programmatūrisko skaņas miksēšanu (ESD)" + +#~ msgid "Flash _entire screen" +#~ msgstr "Izgaismot visu _ekrānu" + +#~ msgid "Flash _window titlebar" +#~ msgstr "Izgaismot loga virsraksta joslu" + +#~ msgid "" +#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift " +#~ "and Control keys to select multiple tracks if required." +#~ msgstr "" +#~ "Izvēlieties ierīci un celiņus, ko kontrolēt ar tastatūru. Izmantojiet " +#~ "Shift un Control taustiņus, lai izvēlētos vairākus celiņus, ja tas ir " +#~ "nepieciešams." + +#~ msgid "So_und playback:" +#~ msgstr "Sk_aņu atskaņošana:" + +#~ msgid "Sou_nd capture:" +#~ msgstr "Skaņas tverša_na:" + +#~ msgid "Sound Preferences" +#~ msgstr "Skaņas iestatījumi" + +#~ msgid "Sounds" +#~ msgstr "Skaņas" + +#~ msgid "System Beep" +#~ msgstr "Sistēmas pīkstiens" + +#~ msgid "Test" +#~ msgstr "Pārbaudīt" + +#~ msgid "Testing Pipeline" +#~ msgstr "Parbaudu cauruli" + +#~ msgid "_Device:" +#~ msgstr "_Iekārta:" + +#~ msgid "_Enable system beep" +#~ msgstr "_Aktivizēt sistēmas pīkstienu" + +#~ msgid "_Play system sounds" +#~ msgstr "_atskaņot sistēmas skaņas" + +#~ msgid "_Sound playback:" +#~ msgstr "_Skaņu atskaņošana:" + +#~ msgid "_Visual system beep" +#~ msgstr "_Vizuālais sistēmas pīkstiens" + +#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" +#~ msgstr "Neizdevās izveidot testa cauruli priekš '%s'" + +#~ msgid "Would you like to remove this theme?" +#~ msgstr "Vai jūs vēlaties noņemt šo tēmu?" + +#~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." +#~ msgstr "Tēma izdzēsta veiksmīgi. Lūdzu izvēlieties jaunu tēmu." + +#~ msgid "Theme can not be deleted" +#~ msgstr "Tēmu nevar izdzēst" + +#~ msgid "" +#~ "No themes could be found on your system. This probably means that your " +#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " +#~ "installed the \"mate-themes\" package." +#~ msgstr "" +#~ "Nevaru atrast nevienu tēmu jūsu sistēmā. Tas visdrīzāk nozīmē, ka jūsu " +#~ "\"Tēmas iestatījumi\" dialogs netika pienācīgi uzstādīts, vai jums nav " +#~ "instalēta \"mate-themes\" pakotne." + +#~ msgid "" +#~ "Can not install theme. \n" +#~ "The %s utility is not installed." +#~ msgstr "" +#~ "Nevar uzinstalēt tēmu. \n" +#~ "%s utilīta nav uzstādīta." + +#~ msgid "" +#~ "Can not install theme. \n" +#~ "There was a problem while extracting the theme" +#~ msgstr "" +#~ "Nevar uzinstalēt tēmu. \n" +#~ "Notikusi kļūda atarhivējot tēmu" + +#~ msgid "This theme is not in a supported format." +#~ msgstr "Tēma nav atbalstītajā formātā." + +#~ msgid "Failed to create temporary directory" +#~ msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu mapi" + +#~ msgid "MATE Theme %s correctly installed" +#~ msgstr "Mate tēma %s ir uzinstalēta" + +#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." +#~ msgstr "Šī tēma ir dzinējs, to nepieciešams kompilēt." + +#~ msgid "The file format is invalid" +#~ msgstr "Faila formāts ir nederīgs" + +#~ msgid "Installation Failed" +#~ msgstr "Intalācija neizdevās" + +#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed." +#~ msgstr "Tēma \"%s\" ir uzstādīta." + +#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" +#~ msgstr "Vai jūs vēlaties turpmāk lietot šo tēmu, vai arī atstāt esošo?" + +#~ msgid "Keep Current Theme" +#~ msgstr "Saglabāt esošo tēmu" + +#~ msgid "Apply New Theme" +#~ msgstr "Izmantot jauno tēmu" + +#~ msgid "No theme file location specified to install" +#~ msgstr "Nav norādīta instalējamās tēmas faila atrašanās vieta" + +#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid" +#~ msgstr "Norādītā tēmas faila atrašanās vieta ir nederīga" + +#~ msgid "" +#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Nepietiekamas atļaujas, lai instalētu tēmu:\n" +#~ " %s" + +#~ msgid "The file format is invalid." +#~ msgstr "Faila formāts ir nederīgs." + +#~ msgid "" +#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " +#~ "selected as the source location" +#~ msgstr "" +#~ "%s ir ceļš, kur tiks uzstādīti tēmas faili. Tas nevar tik norādīts kā " +#~ "avota atrašanās vieta" + +#~ msgid "Custom theme" +#~ msgstr "Pašizvēles tēma" + +#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." +#~ msgstr "Jūs variet saglabāt šo tēmu, nospiežot pogu Saglabāt Tēmu." + +#~ msgid "Specify the filename of a theme to install" +#~ msgstr "Norādiet uzstādāmās tēmas faila atrašanās vieta" + +#~ msgid "filename" +#~ msgstr "faila vārds" + +#~ msgid "" +#~ "The default theme schemas could not be found on your system. This means " +#~ "that you probably don't have marco installed, or that your mateconf is " +#~ "configured incorrectly." +#~ msgstr "" +#~ "Jūsu sistēmā nav atrodamas noklusētās tēmas shēmas. Tās nozīmē, ka jums " +#~ "visticamāk nav uzinstalēts noklusētais logu menedžeris(marco) vai arī " +#~ "mateconf ir nokonfigurēts nepareizi." + +#~ msgid "Theme name must be present" +#~ msgstr "Jābūt tēmas nosaukumam" + +#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" +#~ msgstr "Tēma jua eksistē. Vai vēlaties to aizvietot?" + +#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop" +#~ msgstr "Izvēlieties tēmas dažādām darbavirsmas daļām" + +#~ msgid "Theme" +#~ msgstr "Tēma" + +#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" +#~ msgstr "Uzstāda tēmas dažādām darbavirsmas daļām" + +#~ msgid "Theme Installer" +#~ msgstr "Tēmu uzstādītājs" + +#~ msgid "Mate Theme Package" +#~ msgstr "Mate tēmas pakotne" + +#~ msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>" +#~ msgstr "<b>Jums nav nepieciešamo tiesību lai mainītu tēmas iestatījumus</b>" + +#~ msgid "Apply _Background" +#~ msgstr "Pielietot _fonu" + +#~ msgid "Apply _Font" +#~ msgstr "Pielietot f_ontu" + +#~ msgid "C_ustomize..." +#~ msgstr "Pielāgot..." + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Krāsas" + +#~ msgid "Controls" +#~ msgstr "Kontroles" + +#~ msgid "Icons" +#~ msgstr "Ikonas" + +#~ msgid "Save Theme As..." +#~ msgstr "Saglabāt tēmu kā..." + +#~ msgid "Select theme for the desktop" +#~ msgstr "Izvēlēties tēmu(theme) darbavirsmai(desctop)" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Teksts" + +#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes" +#~ msgstr "Pašreizējās tēmas kontroles neatbalsta krāsu shēmas" + +#~ msgid "Theme Details" +#~ msgstr "Tēmas detaļas" + +#~ msgid "Theme Preferences" +#~ msgstr "Tēmas iestatījumi" + +#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background." +#~ msgstr "Šī tēma neiesaka īpašu fontu un fonu." + +#~ msgid "This theme suggests a background:" +#~ msgstr "Šī tēma iesaka fonu:" + +#~ msgid "This theme suggests a font and a background:" +#~ msgstr "Šī tēma iesaka fontu un fonu:" + +#~ msgid "This theme suggests a font:" +#~ msgstr "Šī tēma iesaka fontu:" + +#~ msgid "Window Border" +#~ msgstr "Loga Robeža" + +#~ msgid "_Description:" +#~ msgstr "_Apraksts:" + +#~ msgid "_Input boxes:" +#~ msgstr "_Ievada lauki:" + +#~ msgid "_Install Theme..." +#~ msgstr "_Uzstādīt tēmu..." + +#~ msgid "_Install..." +#~ msgstr "_Uzstādīt..." + +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Nosaukums:" + +#~ msgid "_Revert" +#~ msgstr "Atg_riezt" + +#~ msgid "_Save Theme..." +#~ msgstr "_Saglabāt tēmu..." + +#~ msgid "_Selected items:" +#~ msgstr "_Izvēlētās vienības:" + +#~ msgid "_Windows:" +#~ msgstr "_Logi:" + +#~ msgid "theme selection tree" +#~ msgstr "Tēmu izvēlnes koks" + +#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" +#~ msgstr "Mainīt rīkjoslu un izvēļņjoslu parādīšanos aplikācijās" + +#~ msgid "Menus & Toolbars" +#~ msgstr "Izvēlnes un rīkjoslas" + +#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>" +#~ msgstr "<b>Uzvedība un izskats</b>" + +# apskatīt +#~ msgid "<b>Preview</b>" +#~ msgstr "<b>Pirmsapskate</b>" + +#~ msgid "C_ut" +#~ msgstr "Iz_griezt" + +#~ msgid "Icons only" +#~ msgstr "Tikai ikonas" + +#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences" +#~ msgstr "Izvēlnes un rīkjoslas iestatījumi" + +#~ msgid "New File" +#~ msgstr "Jauns fails" + +#~ msgid "Open File" +#~ msgstr "Atvērt failu" + +#~ msgid "Save File" +#~ msgstr "Saglabāt failu" + +#~ msgid "Show _icons in menus" +#~ msgstr "Parādīt _ikonas izvēlnēs" + +#~ msgid "Text below icons" +#~ msgstr "Teksts zem ikonām" + +#~ msgid "Text beside icons" +#~ msgstr "Teksts blakus ikonām" + +#~ msgid "Text only" +#~ msgstr "Vienīgi teksts" + +#~ msgid "Toolbar _button labels:" +#~ msgstr "Rīkjoslas _pogu virsraksti:" + +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "_Kopēt" + +#~ msgid "_Detachable toolbars" +#~ msgstr "At_dalāmas rīkjoslas" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Rediģēt" + +#~ msgid "_Editable menu shortcut keys" +#~ msgstr "_Rediģējamās izvēlņu saīsnes" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Fails" + +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "_Jauns" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Atvērt" + +#~ msgid "_Paste" +#~ msgstr "_Izlikt" + +#~ msgid "_Print" +#~ msgstr "_Drukāt" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Iziet" + +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "_Saglabāt" + +#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" +#~ msgstr "Nevaru sāknēt jūsu logu pārvaldnieka iestatījumu aplikāciju" + +#~ msgid "C_ontrol" +#~ msgstr "K_ontrole" + +#~ msgid "_Alt" +#~ msgstr "_Alt" + +#~ msgid "H_yper" +#~ msgstr "H_iper" + +#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" +#~ msgstr "S_uper (vai \"Windows logo\")" + +#~ msgid "_Meta" +#~ msgstr "_Meta" + +#~ msgid "<b>Movement Key</b>" +#~ msgstr "<b>Pārvietošanās taustiņi</b>" + +#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>" +#~ msgstr "<b>Virsraksta joslas darbības</b>" + +#~ msgid "<b>Window Selection</b>" +#~ msgstr "<b>Logu izvēlētājs</b>" + +#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" +#~ msgstr "" +#~ "Lai pārvietotu logu, nospiediet-un-turiet šo pogu, tad paķeriet logu:" + +#~ msgid "Window Preferences" +#~ msgstr "Loga iestatījumi" + +#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" +#~ msgstr "_Dubultklikšķis uz virsrakstjoslas, lai izdarītu šo darbību:" + +#~ msgid "_Interval before raising:" +#~ msgstr "_Intervāls pirms pacelšanas:" + +#~ msgid "_Raise selected windows after an interval" +#~ msgstr "_Pacelt izvēlēto logu pēc intervāla" + +#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them" +#~ msgstr "_Izvēlēties logus, kad peles kursors pārvietojas pār tiem" + +#~ msgid "Set your window properties" +#~ msgstr "Iestatīt loga rekvizītus" + +#~ msgid "Windows" +#~ msgstr "Logi" + +#~ msgid "" +#~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current MATE keyboard " +#~ "settings.</b>\n" +#~ "\n" +#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n" +#~ "\n" +#~ "Which set would you like to use?" +#~ msgstr "" +#~ "<b>X sistēmas klaviatūras iestatījumi atšķiras no Jūsu pašreizējiem MATE " +#~ "klaviatūras iestatījumiem.</b>\n" +#~ "\n" +#~ "Paredzēts bija %s, bet sekojoši iesādījumi tika atrasti: %s.\n" +#~ "\n" +#~ "Kuru komplektāciju Jūs vēlētos izmantot?" + +#~ msgid "Error creating signal pipe." +#~ msgstr "Kļūda veidojot signāla cauruli." + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tips" + +#~ msgid "" +#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " +#~ "for preview" +#~ msgstr "" +#~ "bg_applier tips: BG_APPLIER_ROOT galvenajam logam un BG_APPLIER_PREVIEW " +#~ "pirmsapskatei" + +#~ msgid "Preview Width" +#~ msgstr "Pirmsapskates platums" + +#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." +#~ msgstr "Platums ja attiecinātājs ir pirmsapskate: Noklusēti uz 64." + +#~ msgid "Preview Height" +#~ msgstr "Pirmsapskates Augstums" + +#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." +#~ msgstr "Augstums ja attiecinātajs ir pirmsapskate: Noklusēti uz 48." + +#~ msgid "Screen" +#~ msgstr "Ekrāns" + +#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw" +#~ msgstr "Ekrāns, uz kura jāzīmē BGApplier" + +#~ msgid "" +#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n" +#~ "\n" +#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>" +#~ msgstr "" +#~ "<span size=\"large\"><b>Meklētais nav atrasts.</b> </span><span>\n" +#~ "\n" +#~ " Jūsu filtram \"<b>%s</b>\" neatbilst neviena vienība.</span>" + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Cita" + +#~ msgid "<b>Start %s</b>" +#~ msgstr "<b>Palaist %s</b>" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Palīdzība" + +#~ msgid "Upgrade" +#~ msgstr "Uzlabojums" + +#~ msgid "Uninstall" +#~ msgstr "Noņemt" + +#~ msgid "Remove from Favorites" +#~ msgstr "Aizvākt no izlases" + +#~ msgid "Add to Favorites" +#~ msgstr "Pievienot izlasei" + +#~ msgid "Remove from Startup Programs" +#~ msgstr "Aizvākt no Sākuma programmu saraksta" + +#~ msgid "Add to Startup Programs" +#~ msgstr "Pievienot Sākuma programmu sarakstam" + +#~ msgid "Edited %m/%d/%Y" +#~ msgstr "Labots %m/%d/%Y" + +#~ msgid "<b>Open with \"%s\"</b>" +#~ msgstr "<b>Atkārt ar \"%s\"</b>" + +#~ msgid "Open with Default Application" +#~ msgstr "Atvērt ar nokluseto programmu" + +#~ msgid "Open in File Manager" +#~ msgstr "Atvērt Failu pārvaldniekā" + +#~ msgid "Send To..." +#~ msgstr "Sūtīt..." + +#~ msgid "Move to Trash" +#~ msgstr "Pārvietot uz miskasti" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Dzēst" + +#~ msgid "Find Now" +#~ msgstr "Meklēt" + +#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" +#~ msgstr "Logu pārvaldnieks \"%s\" nav reģistrējis konfigurācijas rīku\n" + +#~ msgid "Maximize" +#~ msgstr "Maksimizēt" + +#~ msgid "Roll up" +#~ msgstr "Uzrullēt" + +#~ msgid "E-mail" +#~ msgstr "E-pasts" + +#~ msgid "E-mail's shortcut." +#~ msgstr "E-pasta saīsne." + +#~ msgid "Eject's shortcut." +#~ msgstr "Izdzīšanas saīsne." + +#~ msgid "Home folder's shortcut." +#~ msgstr "Mājas mapes saīsne." + +#~ msgid "Launch help browser's shortcut." +#~ msgstr "Palaist palīdzības pārlūka saīsni." + +#~ msgid "Launch web browser's shortcut." +#~ msgstr "Palaist tīmekļa pārlūka saīsni." + +#~ msgid "Lock screen's shortcut." +#~ msgstr "Ekrāna noslēgšanas saīsne." + +#~ msgid "Log out's shortcut." +#~ msgstr "Izlogošanās saīsne." + +#~ msgid "Media player key's shortcut." +#~ msgstr "Multimēdiju atskaņotāja taustiņu saīsne." + +#~ msgid "Next track key's shortcut." +#~ msgstr "Nākošās dziesmas taustiņa saīsne." + +#~ msgid "Pause" +#~ msgstr "Apturēšanas taustinš (pauze)" + +#~ msgid "Pause key's shortcut." +#~ msgstr "Pauzes taustiņa saīsne." + +#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." +#~ msgstr "Atskaņot (vai atskaņot/pauze) taustiņa saīsne." + +#~ msgid "Previous track key's shortcut." +#~ msgstr "Iepriekšējā treka taustiņa saīsne." + +#~ msgid "Search's shortcut." +#~ msgstr "Meklēšanas saīsne." + +#~ msgid "Sleep" +#~ msgstr "Iemidzināt" + +#~ msgid "Sleep's shortcut." +#~ msgstr "Iemidzināšanas saīsne." + +#~ msgid "Stop playback key's shortcut." +#~ msgstr "Atskaņošanas aptures taustiņa saīsne." + +#~ msgid "Volume down's shortcut." +#~ msgstr "Skaļuma samazināšanas saīsne." + +#~ msgid "Volume mute's shortcut." +#~ msgstr "Klusuma saīsne." + +#~ msgid "Volume up's shortcut." +#~ msgstr "Skaņas palielināšanas saīsne." + +#~ msgid "key not found [%s]\n" +#~ msgstr "atslēga nav atrasta [%s]\n" + +#~ msgid "Filter" +#~ msgstr "Filtrs" + +#~ msgid "Common Tasks" +#~ msgstr "Ierastie uzdevumi" + +#~ msgid "Control Center" +#~ msgstr "Kontroles centrs" + +#~ msgid "Close the control-center when a task is activated" +#~ msgstr "" +#~ "Aizvērt kontroles centru, aktivizējot kādu no ierastajiem uzdevumiem" + +#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed" +#~ msgstr "Iziet no čaulas izpildot pievienošanas vai noņemsanas darbības" + +#~ msgid "Exit shell on help action performed" +#~ msgstr "Iziet no čaulas izpildot palīdzības darbību" + +#~ msgid "Exit shell on start action performed" +#~ msgstr "Iziet no čaulas izpildot palaišanas darbību" + +#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" +#~ msgstr "Iziet no čaulas izpildot atjauninašanas vai noņemšanas darbības" + +#~ msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed" +#~ msgstr "Nosaka vai izpildot palīdzības darbību būtu jāaizver čaula" + +#~ msgid "" +#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed" +#~ msgstr "Nosaka vai izpildot palaišanas darbību būtu jāaizver čaula" + +#~ msgid "" +#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " +#~ "performed" +#~ msgstr "Nosaka vai izpildot aizvāksanas darbību būtu jāaizver čaula" + +#~ msgid "" +#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action " +#~ "is performed" +#~ msgstr "" +#~ "Nosaka vai izpildot atjaunināšanas vai aizvākšanas darbības būtu jāaizver " +#~ "čaula" + +#~ msgid "Task names and associated .desktop files" +#~ msgstr "Uzdevumu nosaukumi un saistītie .desktop faili" + +#~ msgid "" +#~ "The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be " +#~ "translated) followed by a \";\" separator then the filename of an " +#~ "associated .desktop file to launch for that task." +#~ msgstr "" +#~ "Kontroles centrā rādāmās darbības (kas būtu jāiztulko), kam seko \";\" kā " +#~ "atdalītājs un tad ar darbību saistītā un so darbību izsaucošā .desktop " +#~ "faila nosaukums." + +#~ msgid "" +#~ "[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-" +#~ "selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop," +#~ "Add Printer;mate-cups-manager.desktop]" +#~ msgstr "" +#~ "[Mainīt fona attēlu;background.desktop,Mainīt tēmu;gtk-theme-selector." +#~ "desktop,Iestatīt vēlamās programmas;default-applications.desktop," +#~ "Pievienot printeri;mate-cups-manager.desktop]" + +#~ msgid "" +#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated" +#~ msgstr "" +#~ "ja izvēlēts kontroles centrs aizvērsies, kad \"Ierasts uzdevums\" ir " +#~ "aktivizēts" + +#~ msgid "The MATE configuration tool" +#~ msgstr "MATE konfigurācijas rīks" + +#~ msgid "_Postpone Break" +#~ msgstr "_Atlikt pārtraukumu" + +#~ msgid "Take a break!" +#~ msgstr "Aiziet atpūties!" + +#~ msgid "/_Preferences" +#~ msgstr "/_Iestatījumi" + +#~ msgid "/_About" +#~ msgstr "/P_ar" + +#~ msgid "/_Take a Break" +#~ msgstr "/Ai_ziet atpūsties!" + +#~ msgid "%d minute until the next break" +#~ msgid_plural "%d minutes until the next break" +#~ msgstr[0] "%d minūte līdz nākamajam pārtraukumam" +#~ msgstr[1] "%d minūtes līdz nākamajam pārtraukumam" +#~ msgstr[2] "%d minūšu līdz nākamajam pārtraukumam" + +#~ msgid "Less than one minute until the next break" +#~ msgstr "Mazāk par vienu minūti līdz nākamajam pārtraukumam" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " +#~ "error: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Neizdevās parādīt drukāšanas pārtraukumu uzstādījumu izvēlni ar sekojošām " +#~ "kļūdām: %s" + +#~ msgid "Written by Richard Hult <[email protected]>" +#~ msgstr "Ričarda Hulta rakstīts <[email protected]>" + +#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" +#~ msgstr "Acs konfekte pievienota Adersam Karlssonam" + +#~ msgid "A computer break reminder." +#~ msgstr "Datora pārtraukuma atgādinātājs." + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "Raivis Dejus <[email protected]>" + +#~ msgid "Typing Monitor" +#~ msgstr "Drukāšanas pārraugs" + +#~ msgid "" +#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You " +#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " +#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " +#~ "'Notification area' and clicking 'Add'." +#~ msgstr "" +#~ "Drukāšanas pzrraugs izmanto paziņojumu lauku lai uzrādītu displeja " +#~ "informāciju. Šķiet ka Jums nav paziņojumu lauka uz Jūsu paneļa. Jūs varat " +#~ "pievienot to klikšķinot ar labo peles taustinju uz Jūsu paneļa un " +#~ "izvēloties 'Pievienot panelim', izvēloties 'Paziņoumu lauks' un " +#~ "uzklikšķinot uz 'Pievienot'." + +#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" +#~ msgstr "" +#~ "Glāžšķūņa rūķīši jautri dziedādami čiepj koncertflīģeļa vāku. 0123456789" + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nosaukums:" + +#~ msgid "Style:" +#~ msgstr "Stils:" + +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Tips:" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Izmērs:" + +#~ msgid "Version:" +#~ msgstr "Versija:" + +#~ msgid "Copyright:" +#~ msgstr "Autortiesības:" + +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "Apraksts:" + +#~ msgid "usage: %s fontfile\n" +#~ msgstr "pielietojums: %s fonta fails\n" + +#~ msgid "Set as Application Font" +#~ msgstr "Iestatīt kā Aplikācijas fontu" + +#~ msgid "Sets the default application font" +#~ msgstr "Iestāda noklusēto programmas fontu" + +#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "Ja iestatīts uz true, tad OpenType fonti tiks sīkattēloti." + +#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "Ja iestatīts uz true, tad PCF fonti tiks sīkattēloti." + +#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "Ja iestatīts uz true, tad TrueType fonti tiks sīkattēloti." + +#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "Ja iestatīts uz true, tad Type1 fonti tiks sīkattēloti." + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Iestatiet šo atslēgu uz komandu, ko lietot, lai izveidotu sīkattēlus " +#~ "OpenType fontiem." + +#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Iestatiet šo atslēgu uz komandu, ko lietot, lai izveidotu sīkattēlus PCF " +#~ "fontiem." + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Iestatiet šo atslēgu uz komandu, ko lietot, lai izveidotu sīkattēlus " +#~ "TrueType fontiem." + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Iestatiet šo atslēgu uz komandu, ko lietot, lai izveidotu sīkattēlus " +#~ "Type1 fontiem." + +#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" +#~ msgstr "Sīkattēlu komanda OpenType fontiem" + +#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts" +#~ msgstr "Sīkattēlu komanda PCF fontiem" + +#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" +#~ msgstr "Sīkattēlu komanda TrueType fontiem" + +#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" +#~ msgstr "Sīkattēlu komanda Type1 fontiem" + +#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" +#~ msgstr "Vai sīkattēlot OpenType fontus" + +#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" +#~ msgstr "Vai sīkattēlot PCF fontus" + +#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" +#~ msgstr "Vai sīkattēlot TrueType fontus" + +#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" +#~ msgstr "Vai sīkattēlot Type1 fontus" + +#~ msgid "MATE Font Viewer" +#~ msgstr "MATE fontu pārlūks" + +#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" +#~ msgstr "Sīktēla teksts (noklusētais Aa)" + +#~ msgid "TEXT" +#~ msgstr "TEKSTS" + +#~ msgid "Font size (default: 64)" +#~ msgstr "Fonta izmērs (noklusētais 64)" + +#~ msgid "SIZE" +#~ msgstr "IZMĒRS" + +#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" +#~ msgstr "FONTA_FAILS IZVADES_FAILS" + +#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n" +#~ msgstr "Kļūda apstrādājot argumentus: %s\n" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>" +#~ msgstr "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> Pielietot jauno fontu?</span>" + +#~ msgid "Do _not apply font" +#~ msgstr "Nepielietot fontu" + +#~ msgid "" +#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " +#~ "shown below." +#~ msgstr "" +#~ "Tēma ko Jūs izvēlējāties iesaka jaunu fontu. Jaunā fonta apskats ir " +#~ "redzams zemāk." + +#~ msgid "_Apply font" +#~ msgstr "Pielietot fontu" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Tēmas" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Apraksts" + +#~ msgid "Control theme" +#~ msgstr "Kontroles tēma" + +#~ msgid "Window border theme" +#~ msgstr "Loga robežas tēma" + +#~ msgid "Icon theme" +#~ msgstr "Ikonas tēma" + +#~ msgid "ABCDEFG" +#~ msgstr "ABCDEFG" + +#~ msgid "[FILE]" +#~ msgstr "[FAILS]" + +#~ msgid "Apply theme" +#~ msgstr "Pielietot tēmu" + +#~ msgid "Sets the default theme" +#~ msgstr "Iestāda noklusēto tēmu" + +#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." +#~ msgstr "Ja iestatīts uz true, tad instalētās tēmas tiks sīkattēlotas." + +#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." +#~ msgstr "Ja iestatīts uz true, tad tēmas tiks sīkattēlotas." + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed " +#~ "themes." +#~ msgstr "" +#~ "Iestatiet šo atslēgu kā komandu, ko lietot, lai izveidotu sīkattēlus " +#~ "instalētajām tēmām." + +#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." +#~ msgstr "" +#~ "Iestatiet šo atslēgu kā komandu, ko lietot, lai izveidotu sīkattēlus " +#~ "tēmām." + +#~ msgid "Thumbnail command for installed themes" +#~ msgstr "Sīkattēlu komanda instalētajām tēmām" + +#~ msgid "Thumbnail command for themes" +#~ msgstr "Sīkattēlu komanda tēmām" + +#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes" +#~ msgstr "Vai sīkattēlot instalētās tēmas" + +#~ msgid "Whether to thumbnail themes" +#~ msgstr "Vai sīkattēlu tēmas" |