summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ne.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ne.po')
-rw-r--r--po/ne.po2477
1 files changed, 2477 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po
new file mode 100644
index 0000000..c4eaef7
--- /dev/null
+++ b/po/ne.po
@@ -0,0 +1,2477 @@
+# Nepali Translation projectE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the mate-control-center package.
+# Pawan Chitrakar <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-control-center.HEAD.ne.po\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:06-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-28 23:30+0545\n"
+"Last-Translator: rajeev shrestha <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Nepali <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
+"synchronized."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
+msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
+msgid "Binding to eject an optical disk."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
+msgid "Binding to launch the calculator."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
+msgid "Binding to launch the email client."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Binding to launch the help browser."
+msgstr "मद्दत ब्राउजर प्रारम्भ गर"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
+msgid "Binding to launch the media player."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
+msgid "Binding to launch the search tool."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Binding to launch the web browser."
+msgstr "सञ्जाल ब्राउजर प्रारम्भ गर"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
+msgid "Binding to lock the screen."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
+msgid "Binding to log out."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
+msgid "Binding to lower the system volume."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
+msgid "Binding to mute the system volume."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
+msgid "Binding to open the Home folder."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
+msgid "Binding to pause playback."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
+msgid "Binding to raise the system volume."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
+msgid "Binding to skip to next track."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
+msgid "Binding to skip to previous track."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
+msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
+msgid "Binding to stop playback."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
+msgid "Binding to suspend the computer."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
+msgid "Eject"
+msgstr "निकाल"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
+msgid "Home folder"
+msgstr "गृह फोल्डर"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
+msgid "Launch calculator"
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
+msgid "Launch email client"
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "मद्दत ब्राउजर प्रारम्भ गर"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
+msgid "Launch media player"
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "सञ्जाल ब्राउजर प्रारम्भ गर"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
+msgid "Lock screen"
+msgstr "पर्दा ताला लगाउ"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
+msgid "Log out"
+msgstr "बाहिर निस्क"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
+msgid "Next track"
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
+msgid "Pause playback"
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
+#, fuzzy
+msgid "Previous track"
+msgstr "अघिल्लो ट्रयाक किको सरलविधि"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
+msgid "Search"
+msgstr "_खोज"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Stop playback"
+msgstr "बजाउन बन्द गर्ने कि"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Suspend"
+msgstr "ध्वनि"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
+msgid "Volume down"
+msgstr "आवाज तल गर"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
+msgid "Volume mute"
+msgstr "आवाज मौन गर"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
+msgid "Volume step"
+msgstr "आवाज तह "
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
+msgid "Volume step as percentage of volume."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
+msgid "Volume up"
+msgstr "आवाज माथि गर"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+"screensaver."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
+msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Show startup errors"
+msgstr "प्रारम्भिक त्रुटिहरु देखाउ"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Start screensaver"
+msgstr "एक्स-पर्दारक्षक शुरु गर"
+
+#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:1
+msgid "Antialiasing"
+msgstr ""
+
+#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:2
+msgid "DPI"
+msgstr ""
+
+#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Hinting"
+msgstr "<b>इशारा गरिदै छ</b>:"
+
+#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:4
+msgid "RGBA order"
+msgstr ""
+
+#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
+"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
+"on bottom."
+msgstr ""
+
+#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+"inch."
+msgstr ""
+
+#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgstr ""
+
+#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
+"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
+"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+msgstr ""
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+msgstr "किबोर्ड accessibility गुणहरु सक्षम गर"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:2
+msgid "Enable background plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:3
+msgid "Enable clipboard plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:4
+msgid "Enable default editor plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:5
+msgid "Enable font plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:6
+msgid "Enable keybindings plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:7
+msgid "Enable keyboard plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:8
+msgid "Enable media keys plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:9
+msgid "Enable mouse plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Enable screensaver plugin"
+msgstr "एक्स-पर्दारक्षक शुरु गर"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:11
+msgid "Enable sound plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:12
+msgid "Enable typing breaks plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:13
+msgid "Enable xrandr plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:14
+msgid "Enable xrdb plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:15
+msgid "Enable xsettings plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:16
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+msgstr ""
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:17
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+msgstr ""
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:18
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+msgstr ""
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:19
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+msgstr ""
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:20
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+msgstr ""
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:21
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+msgstr ""
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:22
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
+msgstr ""
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:23
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound settings."
+msgstr ""
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+"settings."
+msgstr ""
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"Set to True to enable the plugin to manage the default text editor setting."
+msgstr ""
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:26
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+msgstr ""
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:27
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+msgstr ""
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:28
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
+msgstr ""
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:29
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+msgstr ""
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:30
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+msgstr ""
+
+#: ../mate-settings-daemon/main.c:49
+msgid "Don't become a daemon"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-settings-daemon/main.c:50
+msgid "MateConf prefix from which to load plugin settings"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Accessibility Keyboard"
+msgstr "पहुच"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Accessibility keyboard plugin"
+msgstr "पहुच"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:393
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr " मद्दत देखाउदा त्रुटि भेटियो: %s "
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:445
+msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+msgstr "के तपाई सुस्त किहरु सक्रिय बनाउन चहानुहुन्छ?"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:446
+msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+msgstr "के तपाई सुस्त किहरु असक्रिय बनाउन चहानुहुन्छ?"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:449
+msgid ""
+"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
+"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508
+msgid "Do_n't activate"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508
+msgid "Do_n't deactivate"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511
+msgid "_Activate"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511
+msgid "_Deactivate"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:463
+msgid "Slow Keys Alert"
+msgstr "सुस्त किहरुको़़ चेतावनी"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:495
+msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+msgstr "के तपाई टाँसिन्ने किहरु असक्रिय बनाउन चहानुहुन्छ?"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:496
+msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+msgstr "के तपाई टाँसिन्ने किहरु असक्रिय बनाउन चहानुहुन्छ?"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:499
+msgid ""
+"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
+"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:501
+msgid ""
+"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+"keyboard works."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:515
+msgid "Sticky Keys Alert"
+msgstr "टाँसिन्ने किहरुको चेतावनी"
+
+#: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Background"
+msgstr "पृष्ठभुमि लागु गर"
+
+#: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Background plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Clipboard plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Dummy"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Dummy plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/font/font.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Font"
+msgstr "लिपी"
+
+#: ../plugins/font/font.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Font plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:208
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create the directory \"%s\".\n"
+"This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:231
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create the directory \"%s\".\n"
+"This is needed to allow changing cursors."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:195
+#, c-format
+msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:202
+#, c-format
+msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:211
+#, c-format
+msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:239
+#, c-format
+msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:292
+#, c-format
+msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:365
+#, c-format
+msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:502
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while trying to run (%s)\n"
+"which is linked to the key (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Keybindings"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Keybindings plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Keyboard"
+msgstr "कीबोर्ड"
+
+#: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard plugin"
+msgstr "कि-बोर्ड सरलविधिहरु"
+
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "A_vailable files:"
+msgstr "उपलब्ध संस्थापनाहरु:"
+
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Do _not show this warning again."
+msgstr "यो संदेश पुन; नदेखाउ"
+
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:3
+msgid "Load modmap files"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:4
+msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:5
+msgid "_Load"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "_Loaded files:"
+msgstr "ध्वनि-फाईल:"
+
+#: ../plugins/media-keys/actions/acme.glade.h:1
+msgid "Volume"
+msgstr "आवाज"
+
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:200
+msgid ""
+"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
+"set and points to a valid application."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:240
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't execute command: %s\n"
+"Verify that this is a valid command."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:256
+msgid ""
+"Couldn't put the machine to sleep.\n"
+"Verify that the machine is correctly configured."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Media keys"
+msgstr "माउस किहरु"
+
+#: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Media keys plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:566
+#, fuzzy
+msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+msgstr "किबोर्ड accessibility गुणहरु सक्षम गर"
+
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:568
+msgid ""
+"Mouse accessibility requires the mousetweaks daemon to be installed on your "
+"system."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:571
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "माउस प्राथमिकताहरु"
+
+#: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Mouse"
+msgstr "माउस"
+
+#: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Mouse plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:151
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error starting up the screensaver:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Screensaver functionality will not work in this session."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:160
+msgid "_Do not show this message again"
+msgstr "यो संदेश पुन; नदेखाउ"
+
+#: ../plugins/screensaver/screensaver.mate-settings-plugin.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Screensaver"
+msgstr "एक्स-पर्दारक्षक शुरु गर"
+
+#: ../plugins/screensaver/screensaver.mate-settings-plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Screensaver plugin"
+msgstr "पर्दा रेजलुश्‍न"
+
+#: ../plugins/sound/gsd-sound-manager.c:164
+#, c-format
+msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+msgstr "%sफाईल %s नमूना जस्तै लोड गर्न सकिएन"
+
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:44
+msgid "Login"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Logout"
+msgstr "बाहिर निस्क"
+
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:46
+msgid "Boing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Siren"
+msgstr "पर्दा"
+
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:48
+msgid "Clink"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Beep"
+msgstr "निष्क्रिय गर"
+
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:50
+#, fuzzy
+msgid "No sound"
+msgstr "ध्वनि"
+
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:132
+#, fuzzy
+msgid "Sound not set for this event."
+msgstr "घटनाहरुका निम्ति आवाजहरु"
+
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:141
+msgid ""
+"The sound file for this event does not exist.\n"
+"You may want to install the mate-audio package for a set of default sounds."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:152
+msgid "The sound file for this event does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:183
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "ध्वनि फाईल छान्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:210
+#, c-format
+msgid "The file %s is not a valid wav file"
+msgstr "%s फाईल एउटा मान्य वेभ फाईल होइन"
+
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:271
+#, fuzzy
+msgid "Select sound file..."
+msgstr "ध्वनि फाईल छान्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:373
+#, fuzzy
+msgid "System Sounds"
+msgstr "सेकेन्डहरु"
+
+#: ../plugins/sound/sound.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Sound"
+msgstr "ध्वनि"
+
+#: ../plugins/sound/sound.mate-settings-plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Sound plugin"
+msgstr "ध्वनि फाईल"
+
+#: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Typing Break"
+msgstr "टाइप गर्दाको विश्राम"
+
+#: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Typing break plugin"
+msgstr "टाइप गर्दाको विश्राम"
+
+#: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Set up screen size and rotation settings"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "XRandR"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:258
+#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:327
+msgid "Cannot determine user's home directory"
+msgstr "प्रयोगकर्ताको गृह डैरेक्टरी निर्धारण गर्न सकिएन"
+
+#: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Manage the X resource database"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "X Resource Database"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:551
+#, c-format
+msgid "MateConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+msgstr "%s जिकन्फ कि %s प्रकारमा निर्धारण गरियो तर यसको अपेक्षित प्रकार %s थियो\n"
+
+#: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Manage X Settings"
+msgstr "यक्स निरधारणहरु प्रयोग गर"
+
+#: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "X Settings"
+msgstr "यक्स निरधारणहरु प्रयोग गर"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "फाईलको प्रकारको थप"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "द्रूतचालकको प्रकार।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "बटनहरु"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "विषयको विवरणहरु"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "/_बारेमा"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "यमआइयमई प्रकारको जानकारी"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "छान"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "चित्रहरु"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "/_बारेमा"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<i>सानो</i>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<i>गति</i>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
+#~ msgstr "<b>वर्ण</b>:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>समर्थन</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Telephone</b>"
+#~ msgstr "<b>टगल किहरु</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<i>गति</i>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>समर्थन</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "_शैलि:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "आदेश:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "वर्ग:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change Password"
+#~ msgstr "सेट परिवर्तन गर"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "_शैलि:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "नियन्त्रण"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "नियन्त्रण"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Old pa_ssword:"
+#~ msgstr "संकेतशब्द:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "प्रयोगकर्ताको नाम:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_थप:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "_विषयको नाम:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_नाम:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "विन्डो प्रबन्धक"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "_फाईल"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "संकेतशब्द:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "संस्करण:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_शैलि:"
+
+#~ msgid "<b>Applications</b>"
+#~ msgstr "<b>कार्यक्रमहरु</b>"
+
+#~ msgid "<b>Support</b>"
+#~ msgstr "<b>समर्थन</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+#~ "you next log in.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>लेखोट:</b>तपाईले अर्को लगइन नगरेसम्म यस निरधारणमा गरिएका "
+#~ "परिवर्तनहरुको प्रभाव हुने छैन।</i></small>"
+
+#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
+#~ msgstr "सहयोगी प्रविधि प्राथमिक्ताहरु"
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "बन्द गर र बाहिर निस्क"
+
+#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
+#~ msgstr "प्रत्यक समय तपाईले लगइन गर्दा, यि सहयोगी प्रविधिहरु शुरु गर:"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "सहयोगि प्रविधिहरु सक्षम गर"
+
+#~ msgid "_On-screen keyboard"
+#~ msgstr "पर्दामा भएको किबोर्ड"
+
+#~ msgid "_Screenreader"
+#~ msgstr "पर्दा वाचक"
+
+#~ msgid "Assistive Technology Support"
+#~ msgstr "सहयोगी प्रविधि समर्थन "
+
+#~ msgid "Enable support for MATE assistive technologies at login"
+#~ msgstr "लगइनमा जिनोम सहयोगी प्रविद्धिहरुका निम्ति समर्थन सक्षम गर"
+
+#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "माउस प्रथमिक्ता डायलग प्रारम्भ गर्दा एउटा त्रुटि भटियो:%s"
+
+#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
+#~ msgstr " '%s'फाईलबाट यक्सेसयक्स निरधारणहरु आयात गर्न असमर्थ"
+
+#~ msgid "Import Feature Settings File"
+#~ msgstr "गुणहरु सेटिङ्ग फाईल आयात गर"
+
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "आयात"
+
+#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
+#~ msgstr "तपाईको किबोर्ड accessibility प्राथमिक्ताहरु मिलाउनु होस्"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
+#~ "accessibility features will not operate without it."
+#~ msgstr ""
+#~ "यस प्रणललीमा यक्सकेबि विस्तार छैन जस्तो देखिन्छ। किबोर्ड accessibility गुणहरु यो "
+#~ "बिना सञ्चालन हुन सक्ने छैनन्।"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>बाउस किहरु सक्षम गर</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>ढिला किहरु सक्षम गर</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>माउस किहरु सक्षम गर</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>दोहोरिने किहरु सक्षम गर</b>"
+
+#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>टाँसिने किहरु सक्षम गर</b>"
+
+#~ msgid "<b>Features</b>"
+#~ msgstr "<b>गुणहरु</b>"
+
+#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>टगल किहरु</b>"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "आधारभूत"
+
+#~ msgid "Beep if key is re_jected"
+#~ msgstr "कि अस्वीकृत भएमा बीप आवाज गर"
+
+#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
+#~ msgstr "किबोर्डबाट गुणहरु खोल्दा वा बन्द गर्दा बीप आवाज गर"
+
+#~ msgid "Beep when _modifier is pressed"
+#~ msgstr "संशोधकलाई दबाउँदा बीप आवाज गर"
+
+#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
+#~ msgstr "एउटा LED बाल्दा बीप आवाज गर र निभाउदा दुई पटक बीप आवाज गर।"
+
+#~ msgid "Beep when key is:"
+#~ msgstr "बीप आवाज गर जब कि :"
+
+#~ msgid "Del_ay:"
+#~ msgstr "अन्तराल:"
+
+#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
+#~ msgstr "कि थिच्ने र प्वाइन्टरको चाल बीचको अंतराल:"
+
+#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
+#~ msgstr "दुईवटा किहरु एकैसाथ थिचिएमा असक्षम गर"
+
+#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
+#~ msgstr "टगल किहरु सक्षम गर"
+
+#~ msgid "Filters"
+#~ msgstr "फिल्टरहरु"
+
+#~ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
+#~ msgstr "...भित्र नक्कल किथिचाइहरुलाई बेवास्ता गर"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
+#~ "user selectable period of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "यदि प्रयोगकर्ताले छानेको समयावधिभित्र समान कि थिचिएमा समान किको सबै उपरान्त "
+#~ "थिचाइहरुलाई उपेक्षा गर"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
+#~ msgstr "किबोर्ड accessibility प्राथमिक्ताहरु(यक्सेसयक्स)"
+
+#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
+#~ msgstr "प्वाइन्टरको अधिक्तम गति:"
+
+#~ msgid "Mouse _Preferences..."
+#~ msgstr "माउस प्राथमिकताहरु..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
+#~ "adjustable amount of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "थिचिएका र प्रयोगकर्ताले मिलाएको समय अवधिसम्म थिचिराखेका किहरु मात्र स्वीकार गर "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
+#~ "keys in sequence."
+#~ msgstr "सुधारक किहरु क्रमबद्धरुपमा थिचेर एकैसाथका बहुमुखि कि ??????????"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "गति:"
+
+#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
+#~ msgstr "अधिक्तम गतिमा गतिवर्धन गर्न समय"
+
+#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
+#~ msgstr "सङ्खायतमक किप्याडलाई माउस नियन्त्रण प्याडमा परिवर्तन गर"
+
+#~ msgid "_Disable if unused for:"
+#~ msgstr "...सम्म प्रयोग नभएमा असक्षम गर:"
+
+#~ msgid "_Import Feature Settings..."
+#~ msgstr "...गुण निर्धारणहरु आयात गर"
+
+#~ msgid "_Only accept keys held for:"
+#~ msgstr "सम्म थिचिएका किहरु मात्र स्वीकार गर:"
+
+#~ msgid "_accepted"
+#~ msgstr "स्वीकार गरिएको"
+
+#~ msgid "_pressed"
+#~ msgstr "थिचिएको"
+
+#~ msgid "_rejected"
+#~ msgstr "अस्वीकार गरिएको"
+
+#~ msgid "characters/second"
+#~ msgstr "वर्णहरु/सेकेन्ड"
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "मिलिसेकेन्डहरु"
+
+#~ msgid "pixels/second"
+#~ msgstr "पिक्सल/सेकेन्ड"
+
+#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
+#~ msgstr "डेक्सटप पृष्ठभूमि निरधारणहरुलाई परिवर्तन गर"
+
+#~ msgid "Desktop Background"
+#~ msgstr "डेक्सटप पृष्टभूमि"
+
+#~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
+#~ msgstr "<b>डेक्सटप_वालपेपर</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>_डेक्सटप रङ्गहरु</b>"
+
+#~ msgid "Desktop Background Preferences"
+#~ msgstr "डेक्सटपको पृष्टभूमि प्राथमिक्ताहरु"
+
+#~ msgid "_Add Wallpaper"
+#~ msgstr "वालपेपर थप्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_शैलि:"
+
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "बीचमा राखिएको"
+
+#~ msgid "Fill Screen"
+#~ msgstr "पर्दा भर"
+
+#~ msgid "Scaled"
+#~ msgstr "नापिएको"
+
+#~ msgid "Tiled"
+#~ msgstr "छापिएको"
+
+#~ msgid "Solid Color"
+#~ msgstr "ठोस रङ्ग"
+
+#~ msgid "Horizontal Gradient"
+#~ msgstr "तेर्सो "
+
+#~ msgid "Vertical Gradient"
+#~ msgstr "ठाडो "
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "वालपेपर थप्नुहोस्"
+
+#~ msgid "No Wallpaper"
+#~ msgstr "वालपेपर छैन"
+
+#~ msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "एप्लेट संग्रह चित्र लोड गर्न असफल '%s'\n"
+
+#~ msgid "Just apply settings and quit"
+#~ msgstr "निर्धारणहरु लागु गर र बाहिर निस्क"
+
+#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
+#~ msgstr "हस्तानतरित निरधारणहरुलाई प्राप्त गर र संचय गर"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "युआरआइबाट"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "युआरआइ हाललाई ...बाट स्थानातरण हुदैछ"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "यूआरआईलाई"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "युआरआइ हाललाई ...मा स्थानातरण हुदैछ"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "खण्ड सकियो"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "हाललाई आंशिक स्थानातर समाप्त भयो"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "हालको युआरआइ सूची"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "हालको युआरआइ सूची- १ बाट शुरु हुन्छ"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "सम्पुर्ण युआरआइहरु"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "युआरआइहरुका जम्मा सङ्ख्या"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "बाट:%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "लाई:%s"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "सम्पर्क गरिदै..."
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "कि"
+
+#~ msgid "MateConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "जिकन्फ कि जसमा यो विशेषण सम्पादक जोडिएको छ"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "सेट परिवर्तन गर"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "युआइ नियन्त्रण"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "विशेषण सम्पादक वस्तुको डाटा"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "विशेषण सम्पादक डाटा?????"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "'%s' फाईल भेटाउन सकिएन।\n"
+#~ "\n"
+#~ "कृपया यो अस्थित्वमा छ भनेर पक्का गर्नुहोस् र फेरि कोशिश गर्नुहोस्, वा एउटा भिन्नै "
+#~ "पृष्ठभूमि चित्र रोज्नुहोस्।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "'%s'यो फाईल कसरी खोल्ने मलाई थाहा छैन।\n"
+#~ "सायद यो चित्र यस प्रकारको होला जुन अहिलेसम्म समर्थन गरिएको छैन।\n"
+#~ "\n"
+#~ "कृपया यसको बदलामा अरु चित्र रोज्नुहोस्।"
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "कृपया एउटा चित्र छान्नुहोस्।"
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "छान"
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "रुचाइएका कार्यक्रमहरु "
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "तपाईको अनुपस्थित कार्यक्रमहरु छान्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "डेबियन समझदार ब्राउजर"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "गेलियन"
+
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "घेर्नु"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "फाएरबर्ड"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "फाएरफक्स"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "मोजिल्ला"
+
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "नेटस्केप संचारकर्ता"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "कनक्वेर्र"
+
+#~ msgid "W3M Text Browser"
+#~ msgstr "डब्यु३यम पाठ ब्राउजर"
+
+#~ msgid "Lynx Text Browser"
+#~ msgstr "लिंक्स पाठ ब्राउजर"
+
+#~ msgid "Links Text Browser"
+#~ msgstr "(संलग्न) पाठ ब्राउजर"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "विकासक्रम चिठ्ठी वाचक"
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "बाल्सा"
+
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "केचिठ्ठी"
+
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "थन्डरबर्ड"
+
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "मोजिल्ला चिठ्‍ठी"
+
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "मट"
+
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "डेबियन टर्मिनल emulator"
+
+#~ msgid "MATE Terminal"
+#~ msgstr "जिनोम टर्मिनल"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "स्तरीय यक्सटि टर्मिनल"
+
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "आरयक्सभिटि"
+
+#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
+#~ msgstr "कृपया यस सम्पादकको निम्ति एउटा नाम र एउटा आदेश निर्दिष्ट गर।"
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "_थप..."
+
+#~ msgid "C_ustom"
+#~ msgstr "व्यक्तिगत ईच्छा"
+
+#~ msgid "C_ustom:"
+#~ msgstr "व्यक्तिगत ईच्छा:"
+
+#~ msgid "Can open _URIs"
+#~ msgstr "युआरयलहरु खोल्न सक्छ"
+
+#~ msgid "Can open multiple _files"
+#~ msgstr "बहुमुखि फाईलहरु खोल्न सक्षम"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "आ_देश:"
+
+#~ msgid "Custom Editor Properties"
+#~ msgstr "???सम्पादक गुणहरु "
+
+#~ msgid "Default Mail Reader"
+#~ msgstr "अनुपस्थित चिठ्ठी वाचक"
+
+#~ msgid "Default Terminal"
+#~ msgstr "अनुपस्थिति टर्मिनल"
+
+#~ msgid "Default Text Editor"
+#~ msgstr "अनुपस्थित पाठ सम्पादक"
+
+#~ msgid "Default Web Browser"
+#~ msgstr "अनुपस्थित संजाल ब्राउजऱ"
+
+#~ msgid "Default Window Manager"
+#~ msgstr "अनुपस्थिति विन्डो प्रबन्धक"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "मेट"
+
+#~ msgid "E_xec Flag:"
+#~ msgstr "संचालन झण्डा:"
+
+#~ msgid "Edit..."
+#~ msgstr "-सम्पादन गर"
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "चिठ्ठी वाचक"
+
+#~ msgid "Run in a _terminal"
+#~ msgstr "एउटा टर्मिनलमा सञ्चालन गर"
+
+#~ msgid "Run in a t_erminal"
+#~ msgstr "एउटा टर्मिनलमा सञ्चालन गर"
+
+#~ msgid "Terminal"
+#~ msgstr "टर्मिनल"
+
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "पाठ संपादक"
+
+#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
+#~ msgstr "नेटस्केप दुर नियन्त्रण बझ्छ"
+
+#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
+#~ msgstr "फाईल व्यवस्थापकमा भएका फाईलहरु खोल्न यो सम्पादकको प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "वेब ब्राउजर"
+
+#~ msgid "Window Manager"
+#~ msgstr "विन्डो प्रबन्धक"
+
+#~ msgid "_Command:"
+#~ msgstr "आदेश:"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_नाम:"
+
+#~ msgid "_Properties..."
+#~ msgstr "विशेषताहरू..."
+
+#~ msgid "_Select:"
+#~ msgstr "छान:"
+
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "पर्दाको रेजुलुसन परिवर्तन गर"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d हर्ज"
+
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "रेजुलुसन:"
+
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "नविकरण दर:"
+
+#~ msgid "Default Settings"
+#~ msgstr "पुर्वनिर्धारिणहरु"
+
+#~ msgid "Screen %d Settings\n"
+#~ msgstr "%d पर्दा निर्धारणहरु\n"
+
+#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
+#~ msgstr "पर्दा रेजुलुसन प्राथमिक्ताहरु"
+
+#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
+#~ msgstr "यो कम्प्युटर(%s)को निम्ति मात्र अनुपस्थिति बनाउ"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "विकल्पहरु"
+
+#~ msgid "Keep Resolution"
+#~ msgstr "रेजलुश्‍न राख"
+
+#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
+#~ msgstr "के तपाई यो रेजलुश्‍न राख्न चहानु हुन्छ?"
+
+#~ msgid "Use _previous resolution"
+#~ msgstr "पहिलेको रेजुलुसन प्रयोग गर"
+
+#~ msgid "_Keep resolution"
+#~ msgstr "रेजलुश्‍न राख"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
+#~ "changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "यक्सआर र आर विस्तारलाई यक्स सेवाप्रदायकले समर्थन गर्दैन। प्रदर्शन आकारमा हुने सञ्चालन "
+#~ "समयको रेजलुश्‍न परिवर्तनहरु उपलब्ध छैन।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
+#~ "Runtime changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "यो कार्यक्रमकसंग यक्सआर र आर विस्तारको यो संकरण अनउपयुक्त छ। प्रदर्शन आकारमा हुने "
+#~ "सञ्चालन समयको परिवर्तनहरु उपलब्ध छैन।"
+
+#~ msgid "Select fonts for the desktop"
+#~ msgstr "डेक्सटपको निम्ति वर्णहरु छान"
+
+#~ msgid "<b>Font Rendering</b>"
+#~ msgstr "<b>वर्ण</b>:"
+
+#~ msgid "<b>Smoothing</b>:"
+#~ msgstr "<b>नरम गरिदै छ:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Subpixel order</b>:"
+#~ msgstr "<b>उपपिक्सल क्रम</b>:"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "सर्वोत्तम _आकारहरु"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "विवरणहरु..."
+
+#~ msgid "Font Preferences"
+#~ msgstr "वर्ण प्राथमिकताहरु"
+
+#~ msgid "Go _to font folder"
+#~ msgstr "वर्ण फोल्डरमा जाऊ"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "केही छैन"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "रेजलुसन"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "उप-पिक्सल(यलसिडिहरु)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "उप-पिक्सल नरमिकरण(यलसिडिहरु)"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "भिबिजिआर"
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "कार्यक्रम लिपि:"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "बिजिआर"
+
+#~ msgid "_Desktop font:"
+#~ msgstr "डेस्कटप लिपि:"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "_पुरा"
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "मध्यम"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "एकरङ्ग"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "केही छैन"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "आर जि बि "
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "अपर्याप्त"
+
+#~ msgid "_Terminal font:"
+#~ msgstr "टर्मिनल लिपी:"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "भिआरजिबि"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "विन्डोको शीर्षक वर्ण:"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "विन्दुहरु प्रति इन्च"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "वर्ण सायद धेरै ठूलो छ"
+
+#~ msgid "New accelerator..."
+#~ msgstr "नयाँ द्रूतचालक "
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "द्रूतचालक कि "
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "द्रूतचालक सुधारकहरु"
+
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "द्रूतचालक किसंकेत"
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "द्रुतचाल शैलि"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "द्रूतचालकको प्रकार।"
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "असक्षम पारिएको छ"
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<अज्ञात कार्य>"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "डेस्कटप"
+
+#~ msgid "Window Management"
+#~ msgstr "विन्डो प्रबन्ध"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
+#~ " \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
+#~ " \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "समायोजना डाटावेसमा नयाँ द्रुतचालक मिलाउदा त्रुटि:%s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "समायोजित लेखासंचयमा नयाँ द्रुतचालक मिलाउदा त्रुटि:%s\n"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "कार्य"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "सरलविधि"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "कि-बोर्ड सरलविधिहरु"
+
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "आदेशहरुमा छोटोविधि किहरु निर्दिष्ट गर"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "अज्ञात"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "संस्थापनहरु"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "अनउपस्थिति कर्सर"
+
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "नमूनाहरु"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
+#~ msgstr "कि बोर्ड क्यापलेट प्रारम्भ गर्दा एउटा त्रुटि भेटियो: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "मात्र निरधार्णहरु लागु गर र बाहिर निस्क( मिल्दोपन मात्र; अब डिमनले जिम्मा लिन्छ)"
+
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."
+
+#~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
+#~ msgstr "<b>कर्सर पिलपिल भइरहेको छ</b>"
+
+#~ msgid "<b>Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>किहरु दोहोर्‍याउनु होस्</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>छिटो</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>लामो</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>छोटो</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>सुस्त</i></small>"
+
+#~ msgid "A_vailable layouts:"
+#~ msgstr "उपलब्ध संस्थापनाहरु:"
+
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "विश्रामहरुको स्थगन स्वीकार गर"
+
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr "विश्रामहरु स्थगन गर्न स्वीकृत गरिन्छ कि भनेर जाँच गर"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose A Keyboard Model"
+#~ msgstr "एउटा किबोर्ड नमूना छान"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose A Layout"
+#~ msgstr "बन्द गर र बाहिर निस्क"
+
+#~ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
+#~ msgstr "पाठ बाकसहरु र क्षेत्रहरुमा कर्सर झिम्किन्छ"
+
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr "टाइप गर्न अस्वीकृत गर्दा विश्रामको अवधि"
+
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr "विश्रामको निम्ति बल प्रयोग गर्नु अगाडी कामको अवधि"
+
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "किबोर्ड प्राथमिकताहरु"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "किबोर्ड नमूना:"
+
+#~ msgid "Layout Options"
+#~ msgstr "संस्थापन विकल्पहरु"
+
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "संस्थापनहरु"
+
+#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
+#~ msgstr "माइक्रोसफ्ट प्राकृतिक किबोर्ड"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "पूर्वदृष्य"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reset To De_faults"
+#~ msgstr "अनुपस्थितिहरुसंग पुन: मिलाउ"
+
+#~ msgid "_Accessibility..."
+#~ msgstr "पहुच"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_थप..."
+
+#~ msgid "_Break interval lasts:"
+#~ msgstr "विश्राम अन्तराल रहिरहन्छ:"
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "ढिल्याइ:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "नमूनाहरु"
+
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr "छानिएका संपर्क सूत्र"
+
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "गति:"
+
+#~ msgid "_Work interval lasts:"
+#~ msgstr "कामको अन्तराल रहिरहन्छ:"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "मिनेटहरु"
+
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "तपाईको किबोर्ड प्राथमिक्ताहरु मिलाउनु होस्"
+
+#~ msgid "Unknown Cursor"
+#~ msgstr "अज्ञात कर्सर"
+
+#~ msgid "Default Cursor"
+#~ msgstr "अनउपस्थिति कर्सर"
+
+#~ msgid "Default Cursor - Current"
+#~ msgstr "अनुपस्थित कर्सर- अहिलेको"
+
+#~ msgid "The default cursor that ships with X"
+#~ msgstr "यक्ससंग आएको अनुपस्थित कर्सर"
+
+#~ msgid "White Cursor"
+#~ msgstr "सेतो कर्सर"
+
+#~ msgid "White Cursor - Current"
+#~ msgstr "सेतो कर्सर- अहिलेको"
+
+#~ msgid "The default cursor inverted"
+#~ msgstr "अनुपस्थित कर्सर उल्टाइएको"
+
+#~ msgid "Large Cursor"
+#~ msgstr "ठूलो कर्सर"
+
+#~ msgid "Large Cursor - Current"
+#~ msgstr "ठूलो कर्सर- अहिलेको"
+
+#~ msgid "Large version of normal cursor"
+#~ msgstr "साधारण कर्सरको ठूलो संस्करण"
+
+#~ msgid "Large White Cursor - Current"
+#~ msgstr "ठूलो सेतो कर्सर‍- अहिलेको"
+
+#~ msgid "Large White Cursor"
+#~ msgstr "सेतो ठूलो कर्सर"
+
+#~ msgid "Large version of white cursor"
+#~ msgstr "सेतो कर्सरको ठूलो संस्करण"
+
+#~ msgid "Cursor Theme"
+#~ msgstr "कर्सरको ढाँचा"
+
+#~ msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+#~ msgstr "<i>दोहोरो क्लिक समयावधी</i>"
+
+#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+#~ msgstr "<i>तान र झार</i>"
+
+#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+#~ msgstr "<i>प्वाइन्टरको स्थान पत्ता लगाउ</i>"
+
+#~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+#~ msgstr "<i>माउसको orientation</i>"
+
+#~ msgid "<b>Speed</b>"
+#~ msgstr "<i>गति</i>"
+
+#~ msgid "<i>Fast</i>"
+#~ msgstr "<i>चाँडो</i>"
+
+#~ msgid "<i>High</i>"
+#~ msgstr "<i>उच्च</i>"
+
+#~ msgid "<i>Large</i>"
+#~ msgstr "<i>ठूलो</i>"
+
+#~ msgid "<i>Low</i>"
+#~ msgstr "<i>कम</i>"
+
+#~ msgid "<i>Slow</i>"
+#~ msgstr "<i>शुस्त</i>"
+
+#~ msgid "<i>Small</i>"
+#~ msgstr "<i>सानो</i>"
+
+#~ msgid "Buttons"
+#~ msgstr "बटनहरु"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cursor Size:"
+#~ msgstr "कर्सरको आकार"
+
+#~ msgid "Cursors"
+#~ msgstr "कर्सरहरु"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "ठुलो"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "मध्यम"
+
+#~ msgid "Motion"
+#~ msgstr "चाल"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "सानो"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "गतिवर्धन:"
+
+#~ msgid "_Left-handed mouse"
+#~ msgstr "वाया हाते माउस"
+
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "शीघ्रचेतनता:"
+
+#~ msgid "_Threshold:"
+#~ msgstr "दैलो:"
+
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "समयावधी:"
+
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "तपाईको माउस प्राथमिक्ताहरु मिलाउ"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "सनजाल प्र"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "सनजाल प्रोक्सी प्राथमिक्ताहरु"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>D_irect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>प्रमाणीकरण प्रयोग गर्नुहोस्</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_सव्चालित प्रोक्सी समायोजना</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_हस्त प्रोक्सी समायोजना</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>प्रमाणीकरण प्रयोग गर्नुहोस्</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Configuration"
+#~ msgstr "सोसमायोजना युआरयल:"
+
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "सोसमायोजना युआरयल:"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "HTTP प्रोक्सी विवरणहरु"
+
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "H_TTP प्रोक्सी:"
+
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "सनजाल प्रोक्सी प्राथमिक्ताहरु"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "पोर्ट:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "<b>_हस्त प्रोक्सी समायोजना</b>"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "सक्स मालिक"
+
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "प्रयोगकर्ताको नाम:"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "विवरणहरु"
+
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "एफटिपि प्रोक्सी:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "संकेतशब्द:"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr " HTTP प्रोक्सीलाई सुरक्षित गर्नुहोस्:"
+
+#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
+#~ msgstr "घटनाहरुसंग ध्वनि र संलग्न ध्वनिहरु सक्षम गर"
+
+#~ msgid "Sound Preferences"
+#~ msgstr "ध्वनि प्राथमिकताहरु"
+
+#~ msgid "E_nable sound server startup"
+#~ msgstr "ध्वनि सेवा प्रदायकको शुरुआतलाई सक्षम बनाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Flash _entire screen"
+#~ msgstr "सम्यूर्ण पर्दा झल्काउ"
+
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "विन्डो शीर्षकपट्टि झल्काउ"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "साधारण"
+
+#~ msgid "Sound Events"
+#~ msgstr "ध्वनि घटनाहरु "
+
+#~ msgid "System Bell"
+#~ msgstr "प्रणाली घण्टी"
+
+#~ msgid "_Sound an audible bell"
+#~ msgstr "एउटा सुन्निनलायक घण्टी बजाउ"
+
+#~ msgid "_Visual feedback:"
+#~ msgstr "दृष्य प्रत्यावर्त्तन: "
+
+#~ msgid "This theme is not in a supported format."
+#~ msgstr "यो ढाँचा समर्थित प्रारुपमा छैन।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Installation Failed"
+#~ msgstr "विषय प्रतिस्थापना गर"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The file format is invalid"
+#~ msgstr "%s फाईल एउटा मान्य वेभ फाईल होइन"
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr ""
+#~ ":\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
+#~ msgstr "स्थापना गर्न तोकिएको ढाँचा फाईलको स्थान अमान्य छ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "...मा ढाँचा स्थापना गर्न अपुग अनुमति:\n"
+#~ "%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The file format is invalid."
+#~ msgstr "%s फाईल एउटा मान्य वेभ फाईल होइन"
+
+#~ msgid "Custom theme"
+#~ msgstr "विषय आफै म"
+
+#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+#~ msgstr "तपाईले 'ढाँचा संचय' बटन थिचेर यो ढाँचा संचय गर्न सक्नु हुन्छ।"
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "विषय नाम उपस्थित हुनै पर्छ"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "विषय पहिले देखि नै छ। यसलाई बदल्न चहानु हुन्छ?"
+
+#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "डेक्सटपको विभिन्न भागहरुका निम्ति विषय छान्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "विषय"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">एउटा ढाँचा स्थापना गर</span>"
+
+#~ msgid "Theme Installation"
+#~ msgstr "विषय प्रतिस्थापना गर"
+
+#~ msgid "_Install"
+#~ msgstr "स्थापना गर"
+
+#~ msgid "_Location:"
+#~ msgstr "_स्थान:"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">डिक्समा ढाँचा संचय गर</span>"
+
+#~ msgid "Apply _Font"
+#~ msgstr "वर्ण लागु गर"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "नियन्त्रणहरु"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "चिन्हहरु"
+
+#~ msgid "Save Theme"
+#~ msgstr "विषय संचय गर"
+
+#~ msgid "Select theme for the desktop"
+#~ msgstr "डेक्सटपको निम्ति विषय छान्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Short _description:"
+#~ msgstr "छोटो_ वर्णन:"
+
+#~ msgid "Theme Details"
+#~ msgstr "विषयको विवरणहरु"
+
+#~ msgid "Theme Preferences"
+#~ msgstr "विषयको प्राथमिकताहरु"
+
+#~ msgid "Theme _Details"
+#~ msgstr "विषयको विवरणहरु"
+
+#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
+#~ msgstr "यो ढाँचाले कुनै खास वर्ण वा पृष्ठभूमिको सुझाव दिदैन।"
+
+#~ msgid "This theme suggests a background:"
+#~ msgstr "यो ढाँचाले एउटा पृष्ठभूमिको सुझाव दिन्छ:"
+
+#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
+#~ msgstr "यो ढाँचाले एउटा वर्ण वा पृष्ठभूमिको सुझाव दिन्छ:"
+
+#~ msgid "This theme suggests a font:"
+#~ msgstr "यो ढाँचाले एउटा वर्णको सुझाव दिन्छ:"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "विन्डो सीमाना"
+
+#~ msgid "_Go To Theme Folder"
+#~ msgstr "_विषय फोडरमा जाउ"
+
+#~ msgid "_Install Theme..."
+#~ msgstr "_.. विषय प्रतिस्थापना गर"
+
+#~ msgid "_Revert"
+#~ msgstr "_पुरानो स्थितिमा लग "
+
+#~ msgid "_Save Theme..."
+#~ msgstr "_... विषय संचय गर"
+
+#~ msgid "_Theme name:"
+#~ msgstr "_विषयको नाम:"
+
+#~ msgid "theme selection tree"
+#~ msgstr "ढाँचा छनौट ट्रि"
+
+#~ msgid "Menus & Toolbars"
+#~ msgstr "मेनूहरु र औजारबारहरु"
+
+#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>व्यवहार र उदभव</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>पूर्वदृष्य</b>"
+
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "काट"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "चिन्हहरु मात्र "
+
+#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
+#~ msgstr "मेनू र यन्त्रपट्टि प्राथमिक्ताहरु"
+
+#~ msgid "New File"
+#~ msgstr "नयाँ फाईल"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "फाईल खोल"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "फाईल संचय गर"
+
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "मेनूहरुमा चिन्हहरु देखाउ"
+
+#~ msgid "Text below icons"
+#~ msgstr "चिन्हहरु मुनिको पाठ"
+
+#~ msgid "Text beside icons"
+#~ msgstr "चिन्हहरु पछाडिको पाठ "
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "पाठ मात्र"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_नक्कल गर"
+
+#~ msgid "_Detachable toolbars"
+#~ msgstr "छुटाउनलायक औजारबारहरु"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_सम्पादन गर"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_फाईल"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_नयाँ"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_खोल"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "_टाँस"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "_छाप"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_अन्त्य गर"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_संचय"
+
+#~ msgid "Control"
+#~ msgstr "नियन्त्रण"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "अल्टर(विकल्प)"
+
+#~ msgid "Hyper"
+#~ msgstr "अति"
+
+#~ msgid "Super (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "सर्वोत्तम(वा\" विन्डोको संकेत\")"
+
+#~ msgid "Meta"
+#~ msgstr "पारि"
+
+#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
+#~ msgstr "<b>चाल कि</b>"
+
+#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
+#~ msgstr "<b>शीर्षकपट्टि कार्य</b>"
+
+#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
+#~ msgstr "<b>विन्डो छनौट</b>"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "विन्डोको प्राथमिकताहरु"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "उठाउन अगाडिको अन्तराल:"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "एउटा अन्तराल पछि छानिएका विन्डोहरु उठाउ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "विण्डोको विशेषताहरु"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "विन्डोहरु"
+
+#~ msgid "Others"
+#~ msgstr "अन्य"
+
+#~ msgid "Desktop Preferences"
+#~ msgstr "डेक्सटपको प्राथमिकताहरु"
+
+#~ msgid "MATE Control Center"
+#~ msgstr "जिनोम नियन्त्रण केन्द्र"
+
+#~ msgid "The MATE configuration tool"
+#~ msgstr "जिनोम समायोजना यन्त्र"
+
+#~ msgid "Could not initialize MateComponent"
+#~ msgstr "बोनोबोको सुरूआत गर्न सकिएन"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do _not show this warning again"
+#~ msgstr "यो संदेश पुन; नदेखाउ"
+
+#~ msgid "Use MATE settings"
+#~ msgstr "जिनोम निर्धारणहरु प्रयोग गर"
+
+#~ msgid "Error creating signal pipe."
+#~ msgstr "सांकेतिक पाइप बनाउदा त्रुटि"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "प्रकार"
+
+#~ msgid "Preview Width"
+#~ msgstr "चौडाईको पूर्वदृष्य देखान"
+
+#~ msgid "Preview Height"
+#~ msgstr "उचाईको पूर्वदृष्य देखान"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
+#~ msgstr " मद्दत देखाउदा त्रुटि भेटियो: %s "
+
+#~ msgid "Event"
+#~ msgstr "घटना"
+
+#~ msgid "_Sounds:"
+#~ msgstr "ध्वनिहरु:"
+
+#~ msgid "Sound _file:"
+#~ msgstr "ध्वनि-फाईल:"
+
+#~ msgid "_Play"
+#~ msgstr "बजाउ"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "हटाउ"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "ठूलो बनाउ"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "माथि जाउ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Brightness down"
+#~ msgstr "तल जानुहोस्"
+
+#~ msgid "Brightness up"
+#~ msgstr "उज्यालोपन"
+
+#~ msgid "E-mail"
+#~ msgstr "वि-पत्र"
+
+#~ msgid "E-mail's shortcut."
+#~ msgstr "वि-पत्रको छोटोविधि"
+
+#~ msgid "Eject's shortcut."
+#~ msgstr "निकालको छोटोविधि"
+
+#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
+#~ msgstr "मद्दत शुरु गर, ब्राउजरको सरलविधि"
+
+#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
+#~ msgstr "सञ्जाल ब्राउजरको छोटोविधि प्रारम्भ गर"
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "रोक"
+
+#~ msgid "Search's shortcut."
+#~ msgstr "निष्क्रियको छोटोविधि।"
+
+#~ msgid "Sleep's shortcut."
+#~ msgstr "निष्क्रियको छोटोविधि।"
+
+#~ msgid "Volume mute's shortcut"
+#~ msgstr "ध्वनि मौनको सरलविधि"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
+#~ msgstr "किबोर्ड नमूना:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard layout"
+#~ msgstr "किबोर्ड अभिन्यास पूर्वदृष्य"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard model"
+#~ msgstr "किबोर्ड नमूना:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "keyboard layout"
+#~ msgstr "किबोर्ड अभिन्यास पूर्वदृष्य"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "keyboard model"
+#~ msgstr "यक्सकेबि किबोर्ड नमूना"
+
+#~ msgid "_Postpone break"
+#~ msgstr "विश्राम पछि सार"
+
+#~ msgid "Take a break!"
+#~ msgstr "विश्राम लिनुहोस्!"
+
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "/_प्राथमिकताहरु"
+
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/_बारेमा"
+
+#~ msgid "/_Take a Break"
+#~ msgstr "/_विश्राम लिनुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d minute until the next break"
+#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
+#~ msgstr[0] "आगामी विश्राम सम्म एक मिनेटभन्दा कम"
+#~ msgstr[1] "आगामी विश्राम सम्म एक मिनेटभन्दा कम"
+
+#~ msgid "Less than one minute until the next break"
+#~ msgstr "आगामी विश्राम सम्म एक मिनेटभन्दा कम"
+
+#~ msgid "A computer break reminder."
+#~ msgstr "एउटा कमप्युटर विश्राम संझोटो"
+
+#~ msgid "Written by Richard Hult &lt;[email protected]&gt;"
+#~ msgstr "Richard Hult &lt द्वारा लेखिएको;[email protected]&gt;"
+
+#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+#~ msgstr "आई क्यान्डि यान्डर्स कार्ल्ससनद्वारा थपिएको हो"
+
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "विश्राम तालिका "
+
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr "फुर्तिलो खैरो फ्याउरो अल्छी कुकुरकोमाथि बाट उफ्रिन्छ।०१२३४५६७८९"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "नाम:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "शैलि:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "प्रकार:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "आकार:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "संस्करण:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "सर्वाधिकार:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "वर्णन:"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "उपयोगिता: %s वर्णफाईल\n"
+
+#~ msgid "Set as Application Font"
+#~ msgstr "कार्यक्रम वर्ण जस्तै मिलाउ"
+
+#~ msgid "Sets the default application font"
+#~ msgstr "अनुपस्थिति कार्यक्रम वर्ण मिलाउछ"
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "यदि सेट सहि भएमा, खुल्ला प्रकारका वर्णहरुलाई थम्बनेल गरिनेछ।"
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "यदि सेट सहि भएमा, पिसियफ वर्णहरुलाई थम्बनेल गरिनेछ।"
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "यदि सेट सहि भएमा, सहि प्रकारका वर्णहरुलाई थम्बनेल गरिनेछ।"
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "यदि सेट सहि भएमा, प्रकार १का वर्णहरुलाई थम्बनेल गरिनेछ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr "खुल्ला प्रकारका वर्णहरु बनाउन प्रयोग गरिने आदेशसंग यो किलाई स्थापना गर।"
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr "पिसियफ वर्णहरु बनाउन प्रयोग गरिने आदेशसंग यो किलाई स्थापना गर।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr "सहि प्रकारका वर्णहरु बनाउन प्रयोग गरिने आदेशसंग यो किलाई स्थापना गर।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr "प्रकार १का वर्णहरु बनाउन प्रयोग गरिने आदेशसंग यो किलाई स्थापना गर।"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "खुल्ला प्रकारका वर्णहरुको निम्ति थम्बनेल आदेश"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "पिसियफ वर्णहरुको निम्ति थम्बनेल आदेश"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "सहि प्रकारका वर्णहरुको निम्ति थम्बनेल आदेश"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "प्रकारका १ वर्णहरुको निम्ति थम्बनेल आदेश"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "खुल्ला प्रकारका वर्णहरु थम्बनेल गर्नु हुन्छ कि"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "पिसियफ वर्णहरुलाई थम्बनेल गर्नु हुन्छ कि"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "सहि प्रकारका वर्णहरुलाई थम्बनेल गर्नु हुन्छ कि"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "प्रकार १का वर्णहरुलाई थम्बनेल गर्नु हुन्छ कि"
+
+#~ msgid "MATE Font Viewer"
+#~ msgstr "जिनोम वर्ण दृष्टा"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">नयाँ वर्ण लागु गर्नु हुन्छ?</span>"
+
+#~ msgid "Do _not apply font"
+#~ msgstr "वर्ण लागु नगर"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
+#~ "shown below."
+#~ msgstr ""
+#~ "तपाईले छान्नु भएको ढाँचाले एउटा नयाँ वर्णको सुझाव दिन्छ। यस वर्णको पूर्वदृष्य तल "
+#~ "देखाइएको छ।"
+
+#~ msgid "_Apply font"
+#~ msgstr "वर्ण लागु गर"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "विषयहरु"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "वर्णन"
+
+#~ msgid "Control theme"
+#~ msgstr "नियनत्रण विषय"
+
+#~ msgid "Window border theme"
+#~ msgstr "विन्डो सिमाना ढाँचा"
+
+#~ msgid "Icon theme"
+#~ msgstr "चित्रसङ्केतको विषय"
+
+#~ msgid "ABCDEFG"
+#~ msgstr "एबिसिडिईयफजि"
+
+#~ msgid "Apply theme"
+#~ msgstr "विषय लागु गर"
+
+#~ msgid "Sets the default theme"
+#~ msgstr "अनुपस्थित विषय मिलाउछ"
+
+#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "यदि सेट सहि भएमा, स्थापित ढाँचाहरुलाई थम्बनेल गरिनेछ।"
+
+#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "यदि सेट सहि भएमा, ढाँचाहरुलाई थम्बनेल गरिनेछ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
+#~ "themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "स्थापित ढाँचाहरुका निम्ति थम्बनेलहरु बनाउन प्रयोग गरिने आदेशसंग यो किलाई स्थापना गर।"
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+#~ msgstr "ढाँचाहरुका निम्ति थम्बनेलहरु बनाउन प्रयोग गरिने आदेशसंग यो किलाई स्थापना गर।"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
+#~ msgstr "स्थापित ढाँचाहरुका निम्ति थम्बनेल आदेश"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for themes"
+#~ msgstr "ढाँचाहरुका निम्ति थम्बनेल आदेश"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+#~ msgstr "स्थापित ढाँचाहरुलाई थम्बनेल गर्नु हुन्छ कि"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
+#~ msgstr "ढाँचाहरुलाई थम्बनेल गर्नु हुन्छ कि"