diff options
Diffstat (limited to 'po/ne.po')
-rw-r--r-- | po/ne.po | 2477 |
1 files changed, 2477 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po new file mode 100644 index 0000000..c4eaef7 --- /dev/null +++ b/po/ne.po @@ -0,0 +1,2477 @@ +# Nepali Translation projectE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the mate-control-center package. +# Pawan Chitrakar <[email protected]>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-control-center.HEAD.ne.po\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:06-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-28 23:30+0545\n" +"Last-Translator: rajeev shrestha <[email protected]>\n" +"Language-Team: Nepali <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types " +"synchronized." +msgstr "" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 +msgid "Sync text/plain and text/* handlers" +msgstr "" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 +msgid "Binding to eject an optical disk." +msgstr "" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 +msgid "Binding to launch the calculator." +msgstr "" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 +msgid "Binding to launch the email client." +msgstr "" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "Binding to launch the help browser." +msgstr "मद्दत ब्राउजर प्रारम्भ गर" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 +msgid "Binding to launch the media player." +msgstr "" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 +msgid "Binding to launch the search tool." +msgstr "" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 +#, fuzzy +msgid "Binding to launch the web browser." +msgstr "सञ्जाल ब्राउजर प्रारम्भ गर" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 +msgid "Binding to lock the screen." +msgstr "" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 +msgid "Binding to log out." +msgstr "" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 +msgid "Binding to lower the system volume." +msgstr "" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 +msgid "Binding to mute the system volume." +msgstr "" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 +msgid "Binding to open the Home folder." +msgstr "" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 +msgid "Binding to pause playback." +msgstr "" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 +msgid "Binding to raise the system volume." +msgstr "" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 +msgid "Binding to skip to next track." +msgstr "" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 +msgid "Binding to skip to previous track." +msgstr "" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 +msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." +msgstr "" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 +msgid "Binding to stop playback." +msgstr "" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 +msgid "Binding to suspend the computer." +msgstr "" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 +msgid "Eject" +msgstr "निकाल" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 +msgid "Home folder" +msgstr "गृह फोल्डर" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 +msgid "Launch calculator" +msgstr "" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 +msgid "Launch email client" +msgstr "" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 +msgid "Launch help browser" +msgstr "मद्दत ब्राउजर प्रारम्भ गर" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 +msgid "Launch media player" +msgstr "" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 +msgid "Launch web browser" +msgstr "सञ्जाल ब्राउजर प्रारम्भ गर" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 +msgid "Lock screen" +msgstr "पर्दा ताला लगाउ" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 +msgid "Log out" +msgstr "बाहिर निस्क" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 +msgid "Next track" +msgstr "" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 +msgid "Pause playback" +msgstr "" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 +#, fuzzy +msgid "Previous track" +msgstr "अघिल्लो ट्रयाक किको सरलविधि" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 +msgid "Search" +msgstr "_खोज" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 +#, fuzzy +msgid "Stop playback" +msgstr "बजाउन बन्द गर्ने कि" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 +#, fuzzy +msgid "Suspend" +msgstr "ध्वनि" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 +msgid "Volume down" +msgstr "आवाज तल गर" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 +msgid "Volume mute" +msgstr "आवाज मौन गर" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 +msgid "Volume step" +msgstr "आवाज तह " + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 +msgid "Volume step as percentage of volume." +msgstr "" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 +msgid "Volume up" +msgstr "आवाज माथि गर" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Set to True to display a dialog when there are errors running the " +"screensaver." +msgstr "" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 +msgid "Set to True to run the screensaver at login." +msgstr "" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Show startup errors" +msgstr "प्रारम्भिक त्रुटिहरु देखाउ" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "Start screensaver" +msgstr "एक्स-पर्दारक्षक शुरु गर" + +#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:1 +msgid "Antialiasing" +msgstr "" + +#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:2 +msgid "DPI" +msgstr "" + +#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Hinting" +msgstr "<b>इशारा गरिदै छ</b>:" + +#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:4 +msgid "RGBA order" +msgstr "" + +#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:5 +msgid "" +"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " +"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " +"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " +"on bottom." +msgstr "" + +#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:6 +msgid "" +"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " +"inch." +msgstr "" + +#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:7 +msgid "" +"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " +"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " +"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." +msgstr "" + +#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:8 +msgid "" +"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" +"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full" +"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Enable accessibility keyboard plugin" +msgstr "किबोर्ड accessibility गुणहरु सक्षम गर" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:2 +msgid "Enable background plugin" +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:3 +msgid "Enable clipboard plugin" +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:4 +msgid "Enable default editor plugin" +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:5 +msgid "Enable font plugin" +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:6 +msgid "Enable keybindings plugin" +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:7 +msgid "Enable keyboard plugin" +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:8 +msgid "Enable media keys plugin" +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:9 +msgid "Enable mouse plugin" +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:10 +#, fuzzy +msgid "Enable screensaver plugin" +msgstr "एक्स-पर्दारक्षक शुरु गर" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:11 +msgid "Enable sound plugin" +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:12 +msgid "Enable typing breaks plugin" +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:13 +msgid "Enable xrandr plugin" +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:14 +msgid "Enable xrdb plugin" +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:15 +msgid "Enable xsettings plugin" +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:16 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings." +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:17 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings." +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:18 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings." +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:19 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings." +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:20 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings." +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:21 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings." +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:22 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings." +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:23 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound settings." +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:24 +msgid "" +"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " +"settings." +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:25 +msgid "" +"Set to True to enable the plugin to manage the default text editor setting." +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:26 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings." +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:27 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks." +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:28 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings." +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:29 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings." +msgstr "" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:30 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings." +msgstr "" + +#: ../mate-settings-daemon/main.c:49 +msgid "Don't become a daemon" +msgstr "" + +#: ../mate-settings-daemon/main.c:50 +msgid "MateConf prefix from which to load plugin settings" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Accessibility Keyboard" +msgstr "पहुच" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Accessibility keyboard plugin" +msgstr "पहुच" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:393 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr " मद्दत देखाउदा त्रुटि भेटियो: %s " + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:445 +msgid "Do you want to activate Slow Keys?" +msgstr "के तपाई सुस्त किहरु सक्रिय बनाउन चहानुहुन्छ?" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:446 +msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" +msgstr "के तपाई सुस्त किहरु असक्रिय बनाउन चहानुहुन्छ?" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:449 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " +"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508 +msgid "Do_n't activate" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508 +msgid "Do_n't deactivate" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511 +msgid "_Activate" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511 +msgid "_Deactivate" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:463 +msgid "Slow Keys Alert" +msgstr "सुस्त किहरुको़़ चेतावनी" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:495 +msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" +msgstr "के तपाई टाँसिन्ने किहरु असक्रिय बनाउन चहानुहुन्छ?" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:496 +msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" +msgstr "के तपाई टाँसिन्ने किहरु असक्रिय बनाउन चहानुहुन्छ?" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:499 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:501 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:515 +msgid "Sticky Keys Alert" +msgstr "टाँसिन्ने किहरुको चेतावनी" + +#: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Background" +msgstr "पृष्ठभुमि लागु गर" + +#: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Background plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Clipboard" +msgstr "" + +#: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Clipboard plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Dummy" +msgstr "" + +#: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Dummy plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/font/font.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Font" +msgstr "लिपी" + +#: ../plugins/font/font.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Font plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:208 +#, c-format +msgid "" +"Cannot create the directory \"%s\".\n" +"This is needed to allow changing the mouse pointer theme." +msgstr "" + +#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:231 +#, c-format +msgid "" +"Cannot create the directory \"%s\".\n" +"This is needed to allow changing cursors." +msgstr "" + +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:195 +#, c-format +msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" +msgstr "" + +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:202 +#, c-format +msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" +msgstr "" + +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:211 +#, c-format +msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" +msgstr "" + +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:239 +#, c-format +msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" +msgstr "" + +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:292 +#, c-format +msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." +msgstr "" + +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:365 +#, c-format +msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" +msgstr "" + +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:502 +#, c-format +msgid "" +"Error while trying to run (%s)\n" +"which is linked to the key (%s)" +msgstr "" + +#: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Keybindings" +msgstr "" + +#: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Keybindings plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Keyboard" +msgstr "कीबोर्ड" + +#: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Keyboard plugin" +msgstr "कि-बोर्ड सरलविधिहरु" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "A_vailable files:" +msgstr "उपलब्ध संस्थापनाहरु:" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "Do _not show this warning again." +msgstr "यो संदेश पुन; नदेखाउ" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:3 +msgid "Load modmap files" +msgstr "" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:4 +msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" +msgstr "" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:5 +msgid "_Load" +msgstr "" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:6 +#, fuzzy +msgid "_Loaded files:" +msgstr "ध्वनि-फाईल:" + +#: ../plugins/media-keys/actions/acme.glade.h:1 +msgid "Volume" +msgstr "आवाज" + +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:200 +msgid "" +"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " +"set and points to a valid application." +msgstr "" + +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:240 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't execute command: %s\n" +"Verify that this is a valid command." +msgstr "" + +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:256 +msgid "" +"Couldn't put the machine to sleep.\n" +"Verify that the machine is correctly configured." +msgstr "" + +#: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Media keys" +msgstr "माउस किहरु" + +#: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Media keys plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:566 +#, fuzzy +msgid "Could not enable mouse accessibility features" +msgstr "किबोर्ड accessibility गुणहरु सक्षम गर" + +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:568 +msgid "" +"Mouse accessibility requires the mousetweaks daemon to be installed on your " +"system." +msgstr "" + +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:571 +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "माउस प्राथमिकताहरु" + +#: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Mouse" +msgstr "माउस" + +#: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Mouse plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:151 +#, c-format +msgid "" +"There was an error starting up the screensaver:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Screensaver functionality will not work in this session." +msgstr "" + +#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:160 +msgid "_Do not show this message again" +msgstr "यो संदेश पुन; नदेखाउ" + +#: ../plugins/screensaver/screensaver.mate-settings-plugin.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Screensaver" +msgstr "एक्स-पर्दारक्षक शुरु गर" + +#: ../plugins/screensaver/screensaver.mate-settings-plugin.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Screensaver plugin" +msgstr "पर्दा रेजलुश्न" + +#: ../plugins/sound/gsd-sound-manager.c:164 +#, c-format +msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" +msgstr "%sफाईल %s नमूना जस्तै लोड गर्न सकिएन" + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:44 +msgid "Login" +msgstr "" + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:45 +#, fuzzy +msgid "Logout" +msgstr "बाहिर निस्क" + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:46 +msgid "Boing" +msgstr "" + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:47 +#, fuzzy +msgid "Siren" +msgstr "पर्दा" + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:48 +msgid "Clink" +msgstr "" + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:49 +#, fuzzy +msgid "Beep" +msgstr "निष्क्रिय गर" + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:50 +#, fuzzy +msgid "No sound" +msgstr "ध्वनि" + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:132 +#, fuzzy +msgid "Sound not set for this event." +msgstr "घटनाहरुका निम्ति आवाजहरु" + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:141 +msgid "" +"The sound file for this event does not exist.\n" +"You may want to install the mate-audio package for a set of default sounds." +msgstr "" + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:152 +msgid "The sound file for this event does not exist." +msgstr "" + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:183 +msgid "Select Sound File" +msgstr "ध्वनि फाईल छान्नुहोस्" + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:210 +#, c-format +msgid "The file %s is not a valid wav file" +msgstr "%s फाईल एउटा मान्य वेभ फाईल होइन" + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:271 +#, fuzzy +msgid "Select sound file..." +msgstr "ध्वनि फाईल छान्नुहोस्" + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:373 +#, fuzzy +msgid "System Sounds" +msgstr "सेकेन्डहरु" + +#: ../plugins/sound/sound.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Sound" +msgstr "ध्वनि" + +#: ../plugins/sound/sound.mate-settings-plugin.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Sound plugin" +msgstr "ध्वनि फाईल" + +#: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Typing Break" +msgstr "टाइप गर्दाको विश्राम" + +#: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Typing break plugin" +msgstr "टाइप गर्दाको विश्राम" + +#: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Set up screen size and rotation settings" +msgstr "" + +#: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "XRandR" +msgstr "" + +#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:258 +#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:327 +msgid "Cannot determine user's home directory" +msgstr "प्रयोगकर्ताको गृह डैरेक्टरी निर्धारण गर्न सकिएन" + +#: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Manage the X resource database" +msgstr "" + +#: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "X Resource Database" +msgstr "" + +#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:551 +#, c-format +msgid "MateConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" +msgstr "%s जिकन्फ कि %s प्रकारमा निर्धारण गरियो तर यसको अपेक्षित प्रकार %s थियो\n" + +#: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Manage X Settings" +msgstr "यक्स निरधारणहरु प्रयोग गर" + +#: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "X Settings" +msgstr "यक्स निरधारणहरु प्रयोग गर" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alert Type" +#~ msgstr "फाईलको प्रकारको थप" + +#, fuzzy +#~ msgid "The type of alert" +#~ msgstr "द्रूतचालकको प्रकार।" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alert Buttons" +#~ msgstr "बटनहरु" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show more _details" +#~ msgstr "विषयको विवरणहरु" + +#, fuzzy +#~ msgid "About Me" +#~ msgstr "/_बारेमा" + +#, fuzzy +#~ msgid "Set your personal information" +#~ msgstr "यमआइयमई प्रकारको जानकारी" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select Image" +#~ msgstr "छान" + +#, fuzzy +#~ msgid "No Image" +#~ msgstr "चित्रहरु" + +#, fuzzy +#~ msgid "About %s" +#~ msgstr "/_बारेमा" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Email</b>" +#~ msgstr "<i>सानो</i>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Home</b>" +#~ msgstr "<i>गति</i>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>" +#~ msgstr "<b>वर्ण</b>:" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Job</b>" +#~ msgstr "<b>समर्थन</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Telephone</b>" +#~ msgstr "<b>टगल किहरु</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Web</b>" +#~ msgstr "<i>गति</i>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Work</b>" +#~ msgstr "<b>समर्थन</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "C_ity:" +#~ msgstr "_शैलि:" + +#, fuzzy +#~ msgid "C_ompany:" +#~ msgstr "आदेश:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cale_ndar:" +#~ msgstr "वर्ग:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Change Password" +#~ msgstr "सेट परिवर्तन गर" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ci_ty:" +#~ msgstr "_शैलि:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Co_untry:" +#~ msgstr "नियन्त्रण" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cou_ntry:" +#~ msgstr "नियन्त्रण" + +#, fuzzy +#~ msgid "Old pa_ssword:" +#~ msgstr "संकेतशब्द:" + +#, fuzzy +#~ msgid "User name:" +#~ msgstr "प्रयोगकर्ताको नाम:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Address:" +#~ msgstr "_थप:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Home page:" +#~ msgstr "_विषयको नाम:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Home:" +#~ msgstr "_नाम:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Manager:" +#~ msgstr "विन्डो प्रबन्धक" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Mobile:" +#~ msgstr "_फाईल" + +#, fuzzy +#~ msgid "_New password:" +#~ msgstr "संकेतशब्द:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Profession:" +#~ msgstr "संस्करण:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_शैलि:" + +#~ msgid "<b>Applications</b>" +#~ msgstr "<b>कार्यक्रमहरु</b>" + +#~ msgid "<b>Support</b>" +#~ msgstr "<b>समर्थन</b>" + +#~ msgid "" +#~ "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " +#~ "you next log in.</i></small>" +#~ msgstr "" +#~ "<small><i><b>लेखोट:</b>तपाईले अर्को लगइन नगरेसम्म यस निरधारणमा गरिएका " +#~ "परिवर्तनहरुको प्रभाव हुने छैन।</i></small>" + +#~ msgid "Assistive Technology Preferences" +#~ msgstr "सहयोगी प्रविधि प्राथमिक्ताहरु" + +#~ msgid "Close and _Log Out" +#~ msgstr "बन्द गर र बाहिर निस्क" + +#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" +#~ msgstr "प्रत्यक समय तपाईले लगइन गर्दा, यि सहयोगी प्रविधिहरु शुरु गर:" + +#~ msgid "_Enable assistive technologies" +#~ msgstr "सहयोगि प्रविधिहरु सक्षम गर" + +#~ msgid "_On-screen keyboard" +#~ msgstr "पर्दामा भएको किबोर्ड" + +#~ msgid "_Screenreader" +#~ msgstr "पर्दा वाचक" + +#~ msgid "Assistive Technology Support" +#~ msgstr "सहयोगी प्रविधि समर्थन " + +#~ msgid "Enable support for MATE assistive technologies at login" +#~ msgstr "लगइनमा जिनोम सहयोगी प्रविद्धिहरुका निम्ति समर्थन सक्षम गर" + +#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" +#~ msgstr "माउस प्रथमिक्ता डायलग प्रारम्भ गर्दा एउटा त्रुटि भटियो:%s" + +#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" +#~ msgstr " '%s'फाईलबाट यक्सेसयक्स निरधारणहरु आयात गर्न असमर्थ" + +#~ msgid "Import Feature Settings File" +#~ msgstr "गुणहरु सेटिङ्ग फाईल आयात गर" + +#~ msgid "_Import" +#~ msgstr "आयात" + +#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences" +#~ msgstr "तपाईको किबोर्ड accessibility प्राथमिक्ताहरु मिलाउनु होस्" + +#~ msgid "" +#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " +#~ "accessibility features will not operate without it." +#~ msgstr "" +#~ "यस प्रणललीमा यक्सकेबि विस्तार छैन जस्तो देखिन्छ। किबोर्ड accessibility गुणहरु यो " +#~ "बिना सञ्चालन हुन सक्ने छैनन्।" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>" +#~ msgstr "<b>बाउस किहरु सक्षम गर</b>" + +#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>" +#~ msgstr "<b>ढिला किहरु सक्षम गर</b>" + +#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>" +#~ msgstr "<b>माउस किहरु सक्षम गर</b>" + +#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>" +#~ msgstr "<b>दोहोरिने किहरु सक्षम गर</b>" + +#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>" +#~ msgstr "<b>टाँसिने किहरु सक्षम गर</b>" + +#~ msgid "<b>Features</b>" +#~ msgstr "<b>गुणहरु</b>" + +#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>" +#~ msgstr "<b>टगल किहरु</b>" + +#~ msgid "Basic" +#~ msgstr "आधारभूत" + +#~ msgid "Beep if key is re_jected" +#~ msgstr "कि अस्वीकृत भएमा बीप आवाज गर" + +#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" +#~ msgstr "किबोर्डबाट गुणहरु खोल्दा वा बन्द गर्दा बीप आवाज गर" + +#~ msgid "Beep when _modifier is pressed" +#~ msgstr "संशोधकलाई दबाउँदा बीप आवाज गर" + +#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." +#~ msgstr "एउटा LED बाल्दा बीप आवाज गर र निभाउदा दुई पटक बीप आवाज गर।" + +#~ msgid "Beep when key is:" +#~ msgstr "बीप आवाज गर जब कि :" + +#~ msgid "Del_ay:" +#~ msgstr "अन्तराल:" + +#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" +#~ msgstr "कि थिच्ने र प्वाइन्टरको चाल बीचको अंतराल:" + +#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together" +#~ msgstr "दुईवटा किहरु एकैसाथ थिचिएमा असक्षम गर" + +#~ msgid "E_nable Toggle Keys" +#~ msgstr "टगल किहरु सक्षम गर" + +#~ msgid "Filters" +#~ msgstr "फिल्टरहरु" + +#~ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" +#~ msgstr "...भित्र नक्कल किथिचाइहरुलाई बेवास्ता गर" + +#~ msgid "" +#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a " +#~ "user selectable period of time." +#~ msgstr "" +#~ "यदि प्रयोगकर्ताले छानेको समयावधिभित्र समान कि थिचिएमा समान किको सबै उपरान्त " +#~ "थिचाइहरुलाई उपेक्षा गर" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" +#~ msgstr "किबोर्ड accessibility प्राथमिक्ताहरु(यक्सेसयक्स)" + +#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:" +#~ msgstr "प्वाइन्टरको अधिक्तम गति:" + +#~ msgid "Mouse _Preferences..." +#~ msgstr "माउस प्राथमिकताहरु..." + +#~ msgid "" +#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user " +#~ "adjustable amount of time." +#~ msgstr "" +#~ "थिचिएका र प्रयोगकर्ताले मिलाएको समय अवधिसम्म थिचिराखेका किहरु मात्र स्वीकार गर " + +#~ msgid "" +#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier " +#~ "keys in sequence." +#~ msgstr "सुधारक किहरु क्रमबद्धरुपमा थिचेर एकैसाथका बहुमुखि कि ??????????" + +#~ msgid "S_peed:" +#~ msgstr "गति:" + +#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" +#~ msgstr "अधिक्तम गतिमा गतिवर्धन गर्न समय" + +#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." +#~ msgstr "सङ्खायतमक किप्याडलाई माउस नियन्त्रण प्याडमा परिवर्तन गर" + +#~ msgid "_Disable if unused for:" +#~ msgstr "...सम्म प्रयोग नभएमा असक्षम गर:" + +#~ msgid "_Import Feature Settings..." +#~ msgstr "...गुण निर्धारणहरु आयात गर" + +#~ msgid "_Only accept keys held for:" +#~ msgstr "सम्म थिचिएका किहरु मात्र स्वीकार गर:" + +#~ msgid "_accepted" +#~ msgstr "स्वीकार गरिएको" + +#~ msgid "_pressed" +#~ msgstr "थिचिएको" + +#~ msgid "_rejected" +#~ msgstr "अस्वीकार गरिएको" + +#~ msgid "characters/second" +#~ msgstr "वर्णहरु/सेकेन्ड" + +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "मिलिसेकेन्डहरु" + +#~ msgid "pixels/second" +#~ msgstr "पिक्सल/सेकेन्ड" + +#~ msgid "Change your Desktop Background settings" +#~ msgstr "डेक्सटप पृष्ठभूमि निरधारणहरुलाई परिवर्तन गर" + +#~ msgid "Desktop Background" +#~ msgstr "डेक्सटप पृष्टभूमि" + +#~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>" +#~ msgstr "<b>डेक्सटप_वालपेपर</b>" + +#~ msgid "<b>_Desktop Colors</b>" +#~ msgstr "<b>_डेक्सटप रङ्गहरु</b>" + +#~ msgid "Desktop Background Preferences" +#~ msgstr "डेक्सटपको पृष्टभूमि प्राथमिक्ताहरु" + +#~ msgid "_Add Wallpaper" +#~ msgstr "वालपेपर थप्नुहोस्" + +#~ msgid "_Style:" +#~ msgstr "_शैलि:" + +#~ msgid "Centered" +#~ msgstr "बीचमा राखिएको" + +#~ msgid "Fill Screen" +#~ msgstr "पर्दा भर" + +#~ msgid "Scaled" +#~ msgstr "नापिएको" + +#~ msgid "Tiled" +#~ msgstr "छापिएको" + +#~ msgid "Solid Color" +#~ msgstr "ठोस रङ्ग" + +#~ msgid "Horizontal Gradient" +#~ msgstr "तेर्सो " + +#~ msgid "Vertical Gradient" +#~ msgstr "ठाडो " + +#~ msgid "Add Wallpaper" +#~ msgstr "वालपेपर थप्नुहोस्" + +#~ msgid "No Wallpaper" +#~ msgstr "वालपेपर छैन" + +#~ msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" +#~ msgstr "एप्लेट संग्रह चित्र लोड गर्न असफल '%s'\n" + +#~ msgid "Just apply settings and quit" +#~ msgstr "निर्धारणहरु लागु गर र बाहिर निस्क" + +#~ msgid "Retrieve and store legacy settings" +#~ msgstr "हस्तानतरित निरधारणहरुलाई प्राप्त गर र संचय गर" + +#~ msgid "From URI" +#~ msgstr "युआरआइबाट" + +#~ msgid "URI currently transferring from" +#~ msgstr "युआरआइ हाललाई ...बाट स्थानातरण हुदैछ" + +#~ msgid "To URI" +#~ msgstr "यूआरआईलाई" + +#~ msgid "URI currently transferring to" +#~ msgstr "युआरआइ हाललाई ...मा स्थानातरण हुदैछ" + +#~ msgid "Fraction completed" +#~ msgstr "खण्ड सकियो" + +#~ msgid "Fraction of transfer currently completed" +#~ msgstr "हाललाई आंशिक स्थानातर समाप्त भयो" + +#~ msgid "Current URI index" +#~ msgstr "हालको युआरआइ सूची" + +#~ msgid "Current URI index - starts from 1" +#~ msgstr "हालको युआरआइ सूची- १ बाट शुरु हुन्छ" + +#~ msgid "Total URIs" +#~ msgstr "सम्पुर्ण युआरआइहरु" + +#~ msgid "Total number of URIs" +#~ msgstr "युआरआइहरुका जम्मा सङ्ख्या" + +#, fuzzy +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "बाट:%s" + +#, fuzzy +#~ msgid "To:" +#~ msgstr "लाई:%s" + +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "सम्पर्क गरिदै..." + +#~ msgid "Key" +#~ msgstr "कि" + +#~ msgid "MateConf key to which this property editor is attached" +#~ msgstr "जिकन्फ कि जसमा यो विशेषण सम्पादक जोडिएको छ" + +#~ msgid "Change set" +#~ msgstr "सेट परिवर्तन गर" + +#~ msgid "UI Control" +#~ msgstr "युआइ नियन्त्रण" + +#~ msgid "Property editor object data" +#~ msgstr "विशेषण सम्पादक वस्तुको डाटा" + +#~ msgid "Property editor data freeing callback" +#~ msgstr "विशेषण सम्पादक डाटा?????" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't find the file '%s'.\n" +#~ "\n" +#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different " +#~ "background picture." +#~ msgstr "" +#~ "'%s' फाईल भेटाउन सकिएन।\n" +#~ "\n" +#~ "कृपया यो अस्थित्वमा छ भनेर पक्का गर्नुहोस् र फेरि कोशिश गर्नुहोस्, वा एउटा भिन्नै " +#~ "पृष्ठभूमि चित्र रोज्नुहोस्।" + +#~ msgid "" +#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n" +#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" +#~ "\n" +#~ "Please select a different picture instead." +#~ msgstr "" +#~ "'%s'यो फाईल कसरी खोल्ने मलाई थाहा छैन।\n" +#~ "सायद यो चित्र यस प्रकारको होला जुन अहिलेसम्म समर्थन गरिएको छैन।\n" +#~ "\n" +#~ "कृपया यसको बदलामा अरु चित्र रोज्नुहोस्।" + +#~ msgid "Please select an image." +#~ msgstr "कृपया एउटा चित्र छान्नुहोस्।" + +#~ msgid "_Select" +#~ msgstr "छान" + +#~ msgid "Preferred Applications" +#~ msgstr "रुचाइएका कार्यक्रमहरु " + +#~ msgid "Select your default applications" +#~ msgstr "तपाईको अनुपस्थित कार्यक्रमहरु छान्नुहोस्" + +#~ msgid "Debian Sensible Browser" +#~ msgstr "डेबियन समझदार ब्राउजर" + +#~ msgid "Galeon" +#~ msgstr "गेलियन" + +#~ msgid "Encompass" +#~ msgstr "घेर्नु" + +#~ msgid "Firebird" +#~ msgstr "फाएरबर्ड" + +#~ msgid "Firefox" +#~ msgstr "फाएरफक्स" + +#~ msgid "Mozilla" +#~ msgstr "मोजिल्ला" + +#~ msgid "Netscape Communicator" +#~ msgstr "नेटस्केप संचारकर्ता" + +#~ msgid "Konqueror" +#~ msgstr "कनक्वेर्र" + +#~ msgid "W3M Text Browser" +#~ msgstr "डब्यु३यम पाठ ब्राउजर" + +#~ msgid "Lynx Text Browser" +#~ msgstr "लिंक्स पाठ ब्राउजर" + +#~ msgid "Links Text Browser" +#~ msgstr "(संलग्न) पाठ ब्राउजर" + +#~ msgid "Evolution Mail Reader" +#~ msgstr "विकासक्रम चिठ्ठी वाचक" + +#~ msgid "Balsa" +#~ msgstr "बाल्सा" + +#~ msgid "KMail" +#~ msgstr "केचिठ्ठी" + +#~ msgid "Thunderbird" +#~ msgstr "थन्डरबर्ड" + +#~ msgid "Mozilla Mail" +#~ msgstr "मोजिल्ला चिठ्ठी" + +#~ msgid "Mutt" +#~ msgstr "मट" + +#~ msgid "Debian Terminal Emulator" +#~ msgstr "डेबियन टर्मिनल emulator" + +#~ msgid "MATE Terminal" +#~ msgstr "जिनोम टर्मिनल" + +#~ msgid "Standard XTerminal" +#~ msgstr "स्तरीय यक्सटि टर्मिनल" + +#~ msgid "RXVT" +#~ msgstr "आरयक्सभिटि" + +#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor." +#~ msgstr "कृपया यस सम्पादकको निम्ति एउटा नाम र एउटा आदेश निर्दिष्ट गर।" + +#~ msgid "Add..." +#~ msgstr "_थप..." + +#~ msgid "C_ustom" +#~ msgstr "व्यक्तिगत ईच्छा" + +#~ msgid "C_ustom:" +#~ msgstr "व्यक्तिगत ईच्छा:" + +#~ msgid "Can open _URIs" +#~ msgstr "युआरयलहरु खोल्न सक्छ" + +#~ msgid "Can open multiple _files" +#~ msgstr "बहुमुखि फाईलहरु खोल्न सक्षम" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "आ_देश:" + +#~ msgid "Custom Editor Properties" +#~ msgstr "???सम्पादक गुणहरु " + +#~ msgid "Default Mail Reader" +#~ msgstr "अनुपस्थित चिठ्ठी वाचक" + +#~ msgid "Default Terminal" +#~ msgstr "अनुपस्थिति टर्मिनल" + +#~ msgid "Default Text Editor" +#~ msgstr "अनुपस्थित पाठ सम्पादक" + +#~ msgid "Default Web Browser" +#~ msgstr "अनुपस्थित संजाल ब्राउजऱ" + +#~ msgid "Default Window Manager" +#~ msgstr "अनुपस्थिति विन्डो प्रबन्धक" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "मेट" + +#~ msgid "E_xec Flag:" +#~ msgstr "संचालन झण्डा:" + +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "-सम्पादन गर" + +#~ msgid "Mail Reader" +#~ msgstr "चिठ्ठी वाचक" + +#~ msgid "Run in a _terminal" +#~ msgstr "एउटा टर्मिनलमा सञ्चालन गर" + +#~ msgid "Run in a t_erminal" +#~ msgstr "एउटा टर्मिनलमा सञ्चालन गर" + +#~ msgid "Terminal" +#~ msgstr "टर्मिनल" + +#~ msgid "Text Editor" +#~ msgstr "पाठ संपादक" + +#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control" +#~ msgstr "नेटस्केप दुर नियन्त्रण बझ्छ" + +#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" +#~ msgstr "फाईल व्यवस्थापकमा भएका फाईलहरु खोल्न यो सम्पादकको प्रयोग गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Web Browser" +#~ msgstr "वेब ब्राउजर" + +#~ msgid "Window Manager" +#~ msgstr "विन्डो प्रबन्धक" + +#~ msgid "_Command:" +#~ msgstr "आदेश:" + +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_नाम:" + +#~ msgid "_Properties..." +#~ msgstr "विशेषताहरू..." + +#~ msgid "_Select:" +#~ msgstr "छान:" + +#~ msgid "Change screen resolution" +#~ msgstr "पर्दाको रेजुलुसन परिवर्तन गर" + +#~ msgid "%d Hz" +#~ msgstr "%d हर्ज" + +#~ msgid "_Resolution:" +#~ msgstr "रेजुलुसन:" + +#~ msgid "Re_fresh rate:" +#~ msgstr "नविकरण दर:" + +#~ msgid "Default Settings" +#~ msgstr "पुर्वनिर्धारिणहरु" + +#~ msgid "Screen %d Settings\n" +#~ msgstr "%d पर्दा निर्धारणहरु\n" + +#~ msgid "Screen Resolution Preferences" +#~ msgstr "पर्दा रेजुलुसन प्राथमिक्ताहरु" + +#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only" +#~ msgstr "यो कम्प्युटर(%s)को निम्ति मात्र अनुपस्थिति बनाउ" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "विकल्पहरु" + +#~ msgid "Keep Resolution" +#~ msgstr "रेजलुश्न राख" + +#~ msgid "Do you want to keep this resolution?" +#~ msgstr "के तपाई यो रेजलुश्न राख्न चहानु हुन्छ?" + +#~ msgid "Use _previous resolution" +#~ msgstr "पहिलेको रेजुलुसन प्रयोग गर" + +#~ msgid "_Keep resolution" +#~ msgstr "रेजलुश्न राख" + +#~ msgid "" +#~ "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " +#~ "changes to the display size are not available." +#~ msgstr "" +#~ "यक्सआर र आर विस्तारलाई यक्स सेवाप्रदायकले समर्थन गर्दैन। प्रदर्शन आकारमा हुने सञ्चालन " +#~ "समयको रेजलुश्न परिवर्तनहरु उपलब्ध छैन।" + +#~ msgid "" +#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " +#~ "Runtime changes to the display size are not available." +#~ msgstr "" +#~ "यो कार्यक्रमकसंग यक्सआर र आर विस्तारको यो संकरण अनउपयुक्त छ। प्रदर्शन आकारमा हुने " +#~ "सञ्चालन समयको परिवर्तनहरु उपलब्ध छैन।" + +#~ msgid "Select fonts for the desktop" +#~ msgstr "डेक्सटपको निम्ति वर्णहरु छान" + +#~ msgid "<b>Font Rendering</b>" +#~ msgstr "<b>वर्ण</b>:" + +#~ msgid "<b>Smoothing</b>:" +#~ msgstr "<b>नरम गरिदै छ:</b>" + +#~ msgid "<b>Subpixel order</b>:" +#~ msgstr "<b>उपपिक्सल क्रम</b>:" + +#~ msgid "Best _shapes" +#~ msgstr "सर्वोत्तम _आकारहरु" + +#~ msgid "D_etails..." +#~ msgstr "विवरणहरु..." + +#~ msgid "Font Preferences" +#~ msgstr "वर्ण प्राथमिकताहरु" + +#~ msgid "Go _to font folder" +#~ msgstr "वर्ण फोल्डरमा जाऊ" + +#~ msgid "N_one" +#~ msgstr "केही छैन" + +#~ msgid "R_esolution:" +#~ msgstr "रेजलुसन" + +#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)" +#~ msgstr "उप-पिक्सल(यलसिडिहरु)" + +#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" +#~ msgstr "उप-पिक्सल नरमिकरण(यलसिडिहरु)" + +#~ msgid "VB_GR" +#~ msgstr "भिबिजिआर" + +#~ msgid "_Application font:" +#~ msgstr "कार्यक्रम लिपि:" + +#~ msgid "_BGR" +#~ msgstr "बिजिआर" + +#~ msgid "_Desktop font:" +#~ msgstr "डेस्कटप लिपि:" + +#~ msgid "_Full" +#~ msgstr "_पुरा" + +#~ msgid "_Medium" +#~ msgstr "मध्यम" + +#~ msgid "_Monochrome" +#~ msgstr "एकरङ्ग" + +#~ msgid "_None" +#~ msgstr "केही छैन" + +#~ msgid "_RGB" +#~ msgstr "आर जि बि " + +#~ msgid "_Slight" +#~ msgstr "अपर्याप्त" + +#~ msgid "_Terminal font:" +#~ msgstr "टर्मिनल लिपी:" + +#~ msgid "_VRGB" +#~ msgstr "भिआरजिबि" + +#~ msgid "_Window title font:" +#~ msgstr "विन्डोको शीर्षक वर्ण:" + +#~ msgid "dots per inch" +#~ msgstr "विन्दुहरु प्रति इन्च" + +#~ msgid "Font may be too large" +#~ msgstr "वर्ण सायद धेरै ठूलो छ" + +#~ msgid "New accelerator..." +#~ msgstr "नयाँ द्रूतचालक " + +#~ msgid "Accelerator key" +#~ msgstr "द्रूतचालक कि " + +#~ msgid "Accelerator modifiers" +#~ msgstr "द्रूतचालक सुधारकहरु" + +#~ msgid "Accelerator keycode" +#~ msgstr "द्रूतचालक किसंकेत" + +#~ msgid "Accel Mode" +#~ msgstr "द्रुतचाल शैलि" + +#~ msgid "The type of accelerator." +#~ msgstr "द्रूतचालकको प्रकार।" + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "असक्षम पारिएको छ" + +#~ msgid "<Unknown Action>" +#~ msgstr "<अज्ञात कार्य>" + +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "डेस्कटप" + +#~ msgid "Window Management" +#~ msgstr "विन्डो प्रबन्ध" + +#~ msgid "" +#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" +#~ " \"%s\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" +#~ " \"%s\"\n" + +#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +#~ msgstr "समायोजना डाटावेसमा नयाँ द्रुतचालक मिलाउदा त्रुटि:%s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" +#~ msgstr "समायोजित लेखासंचयमा नयाँ द्रुतचालक मिलाउदा त्रुटि:%s\n" + +#~ msgid "Action" +#~ msgstr "कार्य" + +#~ msgid "Shortcut" +#~ msgstr "सरलविधि" + +#~ msgid "Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "कि-बोर्ड सरलविधिहरु" + +#~ msgid "Assign shortcut keys to commands" +#~ msgstr "आदेशहरुमा छोटोविधि किहरु निर्दिष्ट गर" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "अज्ञात" + +#, fuzzy +#~ msgid "Layout" +#~ msgstr "संस्थापनहरु" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "अनउपस्थिति कर्सर" + +#~ msgid "Models" +#~ msgstr "नमूनाहरु" + +#~ msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" +#~ msgstr "कि बोर्ड क्यापलेट प्रारम्भ गर्दा एउटा त्रुटि भेटियो: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +#~ msgstr "" +#~ "मात्र निरधार्णहरु लागु गर र बाहिर निस्क( मिल्दोपन मात्र; अब डिमनले जिम्मा लिन्छ)" + +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." + +#~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>" +#~ msgstr "<b>कर्सर पिलपिल भइरहेको छ</b>" + +#~ msgid "<b>Repeat Keys</b>" +#~ msgstr "<b>किहरु दोहोर्याउनु होस्</b>" + +#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>छिटो</i></small>" + +#~ msgid "<small><i>Long</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>लामो</i></small>" + +#~ msgid "<small><i>Short</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>छोटो</i></small>" + +#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>सुस्त</i></small>" + +#~ msgid "A_vailable layouts:" +#~ msgstr "उपलब्ध संस्थापनाहरु:" + +#~ msgid "All_ow postponing of breaks" +#~ msgstr "विश्रामहरुको स्थगन स्वीकार गर" + +#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" +#~ msgstr "विश्रामहरु स्थगन गर्न स्वीकृत गरिन्छ कि भनेर जाँच गर" + +#, fuzzy +#~ msgid "Choose A Keyboard Model" +#~ msgstr "एउटा किबोर्ड नमूना छान" + +#, fuzzy +#~ msgid "Choose A Layout" +#~ msgstr "बन्द गर र बाहिर निस्क" + +#~ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" +#~ msgstr "पाठ बाकसहरु र क्षेत्रहरुमा कर्सर झिम्किन्छ" + +#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed" +#~ msgstr "टाइप गर्न अस्वीकृत गर्दा विश्रामको अवधि" + +#~ msgid "Duration of work before forcing a break" +#~ msgstr "विश्रामको निम्ति बल प्रयोग गर्नु अगाडी कामको अवधि" + +#~ msgid "Keyboard Preferences" +#~ msgstr "किबोर्ड प्राथमिकताहरु" + +#~ msgid "Keyboard _model:" +#~ msgstr "किबोर्ड नमूना:" + +#~ msgid "Layout Options" +#~ msgstr "संस्थापन विकल्पहरु" + +#~ msgid "Layouts" +#~ msgstr "संस्थापनहरु" + +#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard" +#~ msgstr "माइक्रोसफ्ट प्राकृतिक किबोर्ड" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "पूर्वदृष्य" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reset To De_faults" +#~ msgstr "अनुपस्थितिहरुसंग पुन: मिलाउ" + +#~ msgid "_Accessibility..." +#~ msgstr "पहुच" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Add..." +#~ msgstr "_थप..." + +#~ msgid "_Break interval lasts:" +#~ msgstr "विश्राम अन्तराल रहिरहन्छ:" + +#~ msgid "_Delay:" +#~ msgstr "ढिल्याइ:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Models:" +#~ msgstr "नमूनाहरु" + +#~ msgid "_Selected layouts:" +#~ msgstr "छानिएका संपर्क सूत्र" + +#~ msgid "_Speed:" +#~ msgstr "गति:" + +#~ msgid "_Work interval lasts:" +#~ msgstr "कामको अन्तराल रहिरहन्छ:" + +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "मिनेटहरु" + +#~ msgid "Set your keyboard preferences" +#~ msgstr "तपाईको किबोर्ड प्राथमिक्ताहरु मिलाउनु होस्" + +#~ msgid "Unknown Cursor" +#~ msgstr "अज्ञात कर्सर" + +#~ msgid "Default Cursor" +#~ msgstr "अनउपस्थिति कर्सर" + +#~ msgid "Default Cursor - Current" +#~ msgstr "अनुपस्थित कर्सर- अहिलेको" + +#~ msgid "The default cursor that ships with X" +#~ msgstr "यक्ससंग आएको अनुपस्थित कर्सर" + +#~ msgid "White Cursor" +#~ msgstr "सेतो कर्सर" + +#~ msgid "White Cursor - Current" +#~ msgstr "सेतो कर्सर- अहिलेको" + +#~ msgid "The default cursor inverted" +#~ msgstr "अनुपस्थित कर्सर उल्टाइएको" + +#~ msgid "Large Cursor" +#~ msgstr "ठूलो कर्सर" + +#~ msgid "Large Cursor - Current" +#~ msgstr "ठूलो कर्सर- अहिलेको" + +#~ msgid "Large version of normal cursor" +#~ msgstr "साधारण कर्सरको ठूलो संस्करण" + +#~ msgid "Large White Cursor - Current" +#~ msgstr "ठूलो सेतो कर्सर- अहिलेको" + +#~ msgid "Large White Cursor" +#~ msgstr "सेतो ठूलो कर्सर" + +#~ msgid "Large version of white cursor" +#~ msgstr "सेतो कर्सरको ठूलो संस्करण" + +#~ msgid "Cursor Theme" +#~ msgstr "कर्सरको ढाँचा" + +#~ msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" +#~ msgstr "<i>दोहोरो क्लिक समयावधी</i>" + +#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>" +#~ msgstr "<i>तान र झार</i>" + +#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>" +#~ msgstr "<i>प्वाइन्टरको स्थान पत्ता लगाउ</i>" + +#~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>" +#~ msgstr "<i>माउसको orientation</i>" + +#~ msgid "<b>Speed</b>" +#~ msgstr "<i>गति</i>" + +#~ msgid "<i>Fast</i>" +#~ msgstr "<i>चाँडो</i>" + +#~ msgid "<i>High</i>" +#~ msgstr "<i>उच्च</i>" + +#~ msgid "<i>Large</i>" +#~ msgstr "<i>ठूलो</i>" + +#~ msgid "<i>Low</i>" +#~ msgstr "<i>कम</i>" + +#~ msgid "<i>Slow</i>" +#~ msgstr "<i>शुस्त</i>" + +#~ msgid "<i>Small</i>" +#~ msgstr "<i>सानो</i>" + +#~ msgid "Buttons" +#~ msgstr "बटनहरु" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cursor Size:" +#~ msgstr "कर्सरको आकार" + +#~ msgid "Cursors" +#~ msgstr "कर्सरहरु" + +#, fuzzy +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "ठुलो" + +#, fuzzy +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "मध्यम" + +#~ msgid "Motion" +#~ msgstr "चाल" + +#, fuzzy +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "सानो" + +#~ msgid "_Acceleration:" +#~ msgstr "गतिवर्धन:" + +#~ msgid "_Left-handed mouse" +#~ msgstr "वाया हाते माउस" + +#~ msgid "_Sensitivity:" +#~ msgstr "शीघ्रचेतनता:" + +#~ msgid "_Threshold:" +#~ msgstr "दैलो:" + +#~ msgid "_Timeout:" +#~ msgstr "समयावधी:" + +#~ msgid "Set your mouse preferences" +#~ msgstr "तपाईको माउस प्राथमिक्ताहरु मिलाउ" + +#~ msgid "Network Proxy" +#~ msgstr "सनजाल प्र" + +#, fuzzy +#~ msgid "Set your network proxy preferences" +#~ msgstr "सनजाल प्रोक्सी प्राथमिक्ताहरु" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>D_irect internet connection</b>" +#~ msgstr "<b>प्रमाणीकरण प्रयोग गर्नुहोस्</b>" + +#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" +#~ msgstr "<b>_सव्चालित प्रोक्सी समायोजना</b>" + +#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" +#~ msgstr "<b>_हस्त प्रोक्सी समायोजना</b>" + +#~ msgid "<b>_Use authentication</b>" +#~ msgstr "<b>प्रमाणीकरण प्रयोग गर्नुहोस्</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Advanced Configuration" +#~ msgstr "सोसमायोजना युआरयल:" + +#~ msgid "Autoconfiguration _URL:" +#~ msgstr "सोसमायोजना युआरयल:" + +#~ msgid "HTTP Proxy Details" +#~ msgstr "HTTP प्रोक्सी विवरणहरु" + +#~ msgid "H_TTP proxy:" +#~ msgstr "H_TTP प्रोक्सी:" + +#~ msgid "Network Proxy Preferences" +#~ msgstr "सनजाल प्रोक्सी प्राथमिक्ताहरु" + +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "पोर्ट:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Proxy Configuration" +#~ msgstr "<b>_हस्त प्रोक्सी समायोजना</b>" + +#~ msgid "S_ocks host:" +#~ msgstr "सक्स मालिक" + +#~ msgid "U_sername:" +#~ msgstr "प्रयोगकर्ताको नाम:" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "विवरणहरु" + +#~ msgid "_FTP proxy:" +#~ msgstr "एफटिपि प्रोक्सी:" + +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "संकेतशब्द:" + +#~ msgid "_Secure HTTP proxy:" +#~ msgstr " HTTP प्रोक्सीलाई सुरक्षित गर्नुहोस्:" + +#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events" +#~ msgstr "घटनाहरुसंग ध्वनि र संलग्न ध्वनिहरु सक्षम गर" + +#~ msgid "Sound Preferences" +#~ msgstr "ध्वनि प्राथमिकताहरु" + +#~ msgid "E_nable sound server startup" +#~ msgstr "ध्वनि सेवा प्रदायकको शुरुआतलाई सक्षम बनाउनुहोस्" + +#~ msgid "Flash _entire screen" +#~ msgstr "सम्यूर्ण पर्दा झल्काउ" + +#~ msgid "Flash _window titlebar" +#~ msgstr "विन्डो शीर्षकपट्टि झल्काउ" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "साधारण" + +#~ msgid "Sound Events" +#~ msgstr "ध्वनि घटनाहरु " + +#~ msgid "System Bell" +#~ msgstr "प्रणाली घण्टी" + +#~ msgid "_Sound an audible bell" +#~ msgstr "एउटा सुन्निनलायक घण्टी बजाउ" + +#~ msgid "_Visual feedback:" +#~ msgstr "दृष्य प्रत्यावर्त्तन: " + +#~ msgid "This theme is not in a supported format." +#~ msgstr "यो ढाँचा समर्थित प्रारुपमा छैन।" + +#, fuzzy +#~ msgid "Installation Failed" +#~ msgstr "विषय प्रतिस्थापना गर" + +#, fuzzy +#~ msgid "The file format is invalid" +#~ msgstr "%s फाईल एउटा मान्य वेभ फाईल होइन" + +#~ msgid "No theme file location specified to install" +#~ msgstr "" +#~ ":\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid" +#~ msgstr "स्थापना गर्न तोकिएको ढाँचा फाईलको स्थान अमान्य छ" + +#~ msgid "" +#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "...मा ढाँचा स्थापना गर्न अपुग अनुमति:\n" +#~ "%s" + +#, fuzzy +#~ msgid "The file format is invalid." +#~ msgstr "%s फाईल एउटा मान्य वेभ फाईल होइन" + +#~ msgid "Custom theme" +#~ msgstr "विषय आफै म" + +#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." +#~ msgstr "तपाईले 'ढाँचा संचय' बटन थिचेर यो ढाँचा संचय गर्न सक्नु हुन्छ।" + +#~ msgid "Theme name must be present" +#~ msgstr "विषय नाम उपस्थित हुनै पर्छ" + +#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" +#~ msgstr "विषय पहिले देखि नै छ। यसलाई बदल्न चहानु हुन्छ?" + +#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop" +#~ msgstr "डेक्सटपको विभिन्न भागहरुका निम्ति विषय छान्नुहोस्" + +#~ msgid "Theme" +#~ msgstr "विषय" + +#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>" +#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">एउटा ढाँचा स्थापना गर</span>" + +#~ msgid "Theme Installation" +#~ msgstr "विषय प्रतिस्थापना गर" + +#~ msgid "_Install" +#~ msgstr "स्थापना गर" + +#~ msgid "_Location:" +#~ msgstr "_स्थान:" + +#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>" +#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">डिक्समा ढाँचा संचय गर</span>" + +#~ msgid "Apply _Font" +#~ msgstr "वर्ण लागु गर" + +#~ msgid "Controls" +#~ msgstr "नियन्त्रणहरु" + +#~ msgid "Icons" +#~ msgstr "चिन्हहरु" + +#~ msgid "Save Theme" +#~ msgstr "विषय संचय गर" + +#~ msgid "Select theme for the desktop" +#~ msgstr "डेक्सटपको निम्ति विषय छान्नुहोस्" + +#~ msgid "Short _description:" +#~ msgstr "छोटो_ वर्णन:" + +#~ msgid "Theme Details" +#~ msgstr "विषयको विवरणहरु" + +#~ msgid "Theme Preferences" +#~ msgstr "विषयको प्राथमिकताहरु" + +#~ msgid "Theme _Details" +#~ msgstr "विषयको विवरणहरु" + +#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background." +#~ msgstr "यो ढाँचाले कुनै खास वर्ण वा पृष्ठभूमिको सुझाव दिदैन।" + +#~ msgid "This theme suggests a background:" +#~ msgstr "यो ढाँचाले एउटा पृष्ठभूमिको सुझाव दिन्छ:" + +#~ msgid "This theme suggests a font and a background:" +#~ msgstr "यो ढाँचाले एउटा वर्ण वा पृष्ठभूमिको सुझाव दिन्छ:" + +#~ msgid "This theme suggests a font:" +#~ msgstr "यो ढाँचाले एउटा वर्णको सुझाव दिन्छ:" + +#~ msgid "Window Border" +#~ msgstr "विन्डो सीमाना" + +#~ msgid "_Go To Theme Folder" +#~ msgstr "_विषय फोडरमा जाउ" + +#~ msgid "_Install Theme..." +#~ msgstr "_.. विषय प्रतिस्थापना गर" + +#~ msgid "_Revert" +#~ msgstr "_पुरानो स्थितिमा लग " + +#~ msgid "_Save Theme..." +#~ msgstr "_... विषय संचय गर" + +#~ msgid "_Theme name:" +#~ msgstr "_विषयको नाम:" + +#~ msgid "theme selection tree" +#~ msgstr "ढाँचा छनौट ट्रि" + +#~ msgid "Menus & Toolbars" +#~ msgstr "मेनूहरु र औजारबारहरु" + +#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>" +#~ msgstr "<b>व्यवहार र उदभव</b>" + +#~ msgid "<b>Preview</b>" +#~ msgstr "<b>पूर्वदृष्य</b>" + +#~ msgid "C_ut" +#~ msgstr "काट" + +#~ msgid "Icons only" +#~ msgstr "चिन्हहरु मात्र " + +#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences" +#~ msgstr "मेनू र यन्त्रपट्टि प्राथमिक्ताहरु" + +#~ msgid "New File" +#~ msgstr "नयाँ फाईल" + +#~ msgid "Open File" +#~ msgstr "फाईल खोल" + +#~ msgid "Save File" +#~ msgstr "फाईल संचय गर" + +#~ msgid "Show _icons in menus" +#~ msgstr "मेनूहरुमा चिन्हहरु देखाउ" + +#~ msgid "Text below icons" +#~ msgstr "चिन्हहरु मुनिको पाठ" + +#~ msgid "Text beside icons" +#~ msgstr "चिन्हहरु पछाडिको पाठ " + +#~ msgid "Text only" +#~ msgstr "पाठ मात्र" + +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "_नक्कल गर" + +#~ msgid "_Detachable toolbars" +#~ msgstr "छुटाउनलायक औजारबारहरु" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_सम्पादन गर" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_फाईल" + +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "_नयाँ" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_खोल" + +#~ msgid "_Paste" +#~ msgstr "_टाँस" + +#~ msgid "_Print" +#~ msgstr "_छाप" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_अन्त्य गर" + +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "_संचय" + +#~ msgid "Control" +#~ msgstr "नियन्त्रण" + +#~ msgid "Alt" +#~ msgstr "अल्टर(विकल्प)" + +#~ msgid "Hyper" +#~ msgstr "अति" + +#~ msgid "Super (or \"Windows logo\")" +#~ msgstr "सर्वोत्तम(वा\" विन्डोको संकेत\")" + +#~ msgid "Meta" +#~ msgstr "पारि" + +#~ msgid "<b>Movement Key</b>" +#~ msgstr "<b>चाल कि</b>" + +#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>" +#~ msgstr "<b>शीर्षकपट्टि कार्य</b>" + +#~ msgid "<b>Window Selection</b>" +#~ msgstr "<b>विन्डो छनौट</b>" + +#~ msgid "Window Preferences" +#~ msgstr "विन्डोको प्राथमिकताहरु" + +#~ msgid "_Interval before raising:" +#~ msgstr "उठाउन अगाडिको अन्तराल:" + +#~ msgid "_Raise selected windows after an interval" +#~ msgstr "एउटा अन्तराल पछि छानिएका विन्डोहरु उठाउ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Set your window properties" +#~ msgstr "विण्डोको विशेषताहरु" + +#~ msgid "Windows" +#~ msgstr "विन्डोहरु" + +#~ msgid "Others" +#~ msgstr "अन्य" + +#~ msgid "Desktop Preferences" +#~ msgstr "डेक्सटपको प्राथमिकताहरु" + +#~ msgid "MATE Control Center" +#~ msgstr "जिनोम नियन्त्रण केन्द्र" + +#~ msgid "The MATE configuration tool" +#~ msgstr "जिनोम समायोजना यन्त्र" + +#~ msgid "Could not initialize MateComponent" +#~ msgstr "बोनोबोको सुरूआत गर्न सकिएन" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do _not show this warning again" +#~ msgstr "यो संदेश पुन; नदेखाउ" + +#~ msgid "Use MATE settings" +#~ msgstr "जिनोम निर्धारणहरु प्रयोग गर" + +#~ msgid "Error creating signal pipe." +#~ msgstr "सांकेतिक पाइप बनाउदा त्रुटि" + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "प्रकार" + +#~ msgid "Preview Width" +#~ msgstr "चौडाईको पूर्वदृष्य देखान" + +#~ msgid "Preview Height" +#~ msgstr "उचाईको पूर्वदृष्य देखान" + +#, fuzzy +#~ msgid "There was an error loading an image: %s" +#~ msgstr " मद्दत देखाउदा त्रुटि भेटियो: %s " + +#~ msgid "Event" +#~ msgstr "घटना" + +#~ msgid "_Sounds:" +#~ msgstr "ध्वनिहरु:" + +#~ msgid "Sound _file:" +#~ msgstr "ध्वनि-फाईल:" + +#~ msgid "_Play" +#~ msgstr "बजाउ" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "हटाउ" + +#~ msgid "Maximize" +#~ msgstr "ठूलो बनाउ" + +#~ msgid "Roll up" +#~ msgstr "माथि जाउ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Brightness down" +#~ msgstr "तल जानुहोस्" + +#~ msgid "Brightness up" +#~ msgstr "उज्यालोपन" + +#~ msgid "E-mail" +#~ msgstr "वि-पत्र" + +#~ msgid "E-mail's shortcut." +#~ msgstr "वि-पत्रको छोटोविधि" + +#~ msgid "Eject's shortcut." +#~ msgstr "निकालको छोटोविधि" + +#~ msgid "Launch help browser's shortcut." +#~ msgstr "मद्दत शुरु गर, ब्राउजरको सरलविधि" + +#~ msgid "Launch web browser's shortcut." +#~ msgstr "सञ्जाल ब्राउजरको छोटोविधि प्रारम्भ गर" + +#~ msgid "Pause" +#~ msgstr "रोक" + +#~ msgid "Search's shortcut." +#~ msgstr "निष्क्रियको छोटोविधि।" + +#~ msgid "Sleep's shortcut." +#~ msgstr "निष्क्रियको छोटोविधि।" + +#~ msgid "Volume mute's shortcut" +#~ msgstr "ध्वनि मौनको सरलविधि" + +#, fuzzy +#~ msgid "Keyboard Update Handlers" +#~ msgstr "किबोर्ड नमूना:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Keyboard layout" +#~ msgstr "किबोर्ड अभिन्यास पूर्वदृष्य" + +#, fuzzy +#~ msgid "Keyboard model" +#~ msgstr "किबोर्ड नमूना:" + +#, fuzzy +#~ msgid "keyboard layout" +#~ msgstr "किबोर्ड अभिन्यास पूर्वदृष्य" + +#, fuzzy +#~ msgid "keyboard model" +#~ msgstr "यक्सकेबि किबोर्ड नमूना" + +#~ msgid "_Postpone break" +#~ msgstr "विश्राम पछि सार" + +#~ msgid "Take a break!" +#~ msgstr "विश्राम लिनुहोस्!" + +#~ msgid "/_Preferences" +#~ msgstr "/_प्राथमिकताहरु" + +#~ msgid "/_About" +#~ msgstr "/_बारेमा" + +#~ msgid "/_Take a Break" +#~ msgstr "/_विश्राम लिनुहोस्" + +#, fuzzy +#~ msgid "%d minute until the next break" +#~ msgid_plural "%d minutes until the next break" +#~ msgstr[0] "आगामी विश्राम सम्म एक मिनेटभन्दा कम" +#~ msgstr[1] "आगामी विश्राम सम्म एक मिनेटभन्दा कम" + +#~ msgid "Less than one minute until the next break" +#~ msgstr "आगामी विश्राम सम्म एक मिनेटभन्दा कम" + +#~ msgid "A computer break reminder." +#~ msgstr "एउटा कमप्युटर विश्राम संझोटो" + +#~ msgid "Written by Richard Hult <[email protected]>" +#~ msgstr "Richard Hult < द्वारा लेखिएको;[email protected]>" + +#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" +#~ msgstr "आई क्यान्डि यान्डर्स कार्ल्ससनद्वारा थपिएको हो" + +#~ msgid "Break reminder" +#~ msgstr "विश्राम तालिका " + +#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" +#~ msgstr "फुर्तिलो खैरो फ्याउरो अल्छी कुकुरकोमाथि बाट उफ्रिन्छ।०१२३४५६७८९" + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "नाम:" + +#~ msgid "Style:" +#~ msgstr "शैलि:" + +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "प्रकार:" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "आकार:" + +#~ msgid "Version:" +#~ msgstr "संस्करण:" + +#~ msgid "Copyright:" +#~ msgstr "सर्वाधिकार:" + +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "वर्णन:" + +#~ msgid "usage: %s fontfile\n" +#~ msgstr "उपयोगिता: %s वर्णफाईल\n" + +#~ msgid "Set as Application Font" +#~ msgstr "कार्यक्रम वर्ण जस्तै मिलाउ" + +#~ msgid "Sets the default application font" +#~ msgstr "अनुपस्थिति कार्यक्रम वर्ण मिलाउछ" + +#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "यदि सेट सहि भएमा, खुल्ला प्रकारका वर्णहरुलाई थम्बनेल गरिनेछ।" + +#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "यदि सेट सहि भएमा, पिसियफ वर्णहरुलाई थम्बनेल गरिनेछ।" + +#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "यदि सेट सहि भएमा, सहि प्रकारका वर्णहरुलाई थम्बनेल गरिनेछ।" + +#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "यदि सेट सहि भएमा, प्रकार १का वर्णहरुलाई थम्बनेल गरिनेछ।" + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +#~ msgstr "खुल्ला प्रकारका वर्णहरु बनाउन प्रयोग गरिने आदेशसंग यो किलाई स्थापना गर।" + +#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." +#~ msgstr "पिसियफ वर्णहरु बनाउन प्रयोग गरिने आदेशसंग यो किलाई स्थापना गर।" + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +#~ msgstr "सहि प्रकारका वर्णहरु बनाउन प्रयोग गरिने आदेशसंग यो किलाई स्थापना गर।" + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." +#~ msgstr "प्रकार १का वर्णहरु बनाउन प्रयोग गरिने आदेशसंग यो किलाई स्थापना गर।" + +#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" +#~ msgstr "खुल्ला प्रकारका वर्णहरुको निम्ति थम्बनेल आदेश" + +#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts" +#~ msgstr "पिसियफ वर्णहरुको निम्ति थम्बनेल आदेश" + +#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" +#~ msgstr "सहि प्रकारका वर्णहरुको निम्ति थम्बनेल आदेश" + +#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" +#~ msgstr "प्रकारका १ वर्णहरुको निम्ति थम्बनेल आदेश" + +#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" +#~ msgstr "खुल्ला प्रकारका वर्णहरु थम्बनेल गर्नु हुन्छ कि" + +#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" +#~ msgstr "पिसियफ वर्णहरुलाई थम्बनेल गर्नु हुन्छ कि" + +#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" +#~ msgstr "सहि प्रकारका वर्णहरुलाई थम्बनेल गर्नु हुन्छ कि" + +#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" +#~ msgstr "प्रकार १का वर्णहरुलाई थम्बनेल गर्नु हुन्छ कि" + +#~ msgid "MATE Font Viewer" +#~ msgstr "जिनोम वर्ण दृष्टा" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">नयाँ वर्ण लागु गर्नु हुन्छ?</span>" + +#~ msgid "Do _not apply font" +#~ msgstr "वर्ण लागु नगर" + +#~ msgid "" +#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " +#~ "shown below." +#~ msgstr "" +#~ "तपाईले छान्नु भएको ढाँचाले एउटा नयाँ वर्णको सुझाव दिन्छ। यस वर्णको पूर्वदृष्य तल " +#~ "देखाइएको छ।" + +#~ msgid "_Apply font" +#~ msgstr "वर्ण लागु गर" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "विषयहरु" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "वर्णन" + +#~ msgid "Control theme" +#~ msgstr "नियनत्रण विषय" + +#~ msgid "Window border theme" +#~ msgstr "विन्डो सिमाना ढाँचा" + +#~ msgid "Icon theme" +#~ msgstr "चित्रसङ्केतको विषय" + +#~ msgid "ABCDEFG" +#~ msgstr "एबिसिडिईयफजि" + +#~ msgid "Apply theme" +#~ msgstr "विषय लागु गर" + +#~ msgid "Sets the default theme" +#~ msgstr "अनुपस्थित विषय मिलाउछ" + +#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." +#~ msgstr "यदि सेट सहि भएमा, स्थापित ढाँचाहरुलाई थम्बनेल गरिनेछ।" + +#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." +#~ msgstr "यदि सेट सहि भएमा, ढाँचाहरुलाई थम्बनेल गरिनेछ।" + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed " +#~ "themes." +#~ msgstr "" +#~ "स्थापित ढाँचाहरुका निम्ति थम्बनेलहरु बनाउन प्रयोग गरिने आदेशसंग यो किलाई स्थापना गर।" + +#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." +#~ msgstr "ढाँचाहरुका निम्ति थम्बनेलहरु बनाउन प्रयोग गरिने आदेशसंग यो किलाई स्थापना गर।" + +#~ msgid "Thumbnail command for installed themes" +#~ msgstr "स्थापित ढाँचाहरुका निम्ति थम्बनेल आदेश" + +#~ msgid "Thumbnail command for themes" +#~ msgstr "ढाँचाहरुका निम्ति थम्बनेल आदेश" + +#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes" +#~ msgstr "स्थापित ढाँचाहरुलाई थम्बनेल गर्नु हुन्छ कि" + +#~ msgid "Whether to thumbnail themes" +#~ msgstr "ढाँचाहरुलाई थम्बनेल गर्नु हुन्छ कि" |