diff options
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r-- | po/sl.po | 281 |
1 files changed, 141 insertions, 140 deletions
@@ -3,14 +3,15 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Andraž Tori <[email protected]>, 2002. +# Andraž Tori <[email protected]>, 2002 +# jierro <[email protected]>, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-22 23:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-22 22:15+0000\n" -"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-13 08:20+0000\n" +"Last-Translator: jierro <[email protected]>\n" "Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -28,15 +29,15 @@ msgstr "Zaslonska tipkovnica" #: ../data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." -msgstr "Možnost omogoča, da je zaslonska tipkovnica zagnana." +msgstr "Ali je zaslonska tipkovnica vklopljena." #: ../data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Screen magnifier" -msgstr "Zaslonsko povečevalo" +msgstr "Zaslonski približevalnik" #: ../data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." -msgstr "Možnost omogoča, da je zaslonsko povečevalo zagnano." +msgstr "Ali je zaslonski približevalnik vklopljen." #: ../data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Screen reader" @@ -44,7 +45,7 @@ msgstr "Zaslonski bralnik" #: ../data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." -msgstr "Možnost omogoča, da je zaslonski bralnik zagnan." +msgstr "Ali je zaslonski bralnik vklopljen." #: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "DPI" @@ -54,29 +55,29 @@ msgstr "DPI" msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." -msgstr "Ločljivost uporabljena za pretvarjanje velikosti pisav v točkovne vrednosti (točke na inč)." +msgstr "Ločljivost, uporabljena za pretvarjanje velikosti pisav v točkovne vrednosti (točke na inč)." #: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Antialiasing" -msgstr "Glajenje" +msgstr "Glajenje robov" #: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." -msgstr "Vrsta glajenja pisave med izrisovanjem. Mogoče vrednosti so: \"brez\" za prezrto glajenje, \"sivinsko\" za običajno glajenje sivin in \"rgba\" za točkovno glajenje (le za LCD zaslone)." +msgstr "Vrsta glajenja robov med izrisovanjem pisave. Mogoče vrednosti so: \"brez\" za prezrto glajenje, \"sivinsko\" za običajno glajenje sivin in \"rgba\" za glajenje podtočk (samo zasloni LCD)." #: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Hinting" -msgstr "Prilagajanje pisave" +msgstr "Glajenje" #: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." -msgstr "Vrsta prilagoditve pisave uporabljena med izrisovanjem pisav. Mogoče vrednosti so \"brez\" za prezrto prilagoditev, \"delno\" za osnovno, \"srednje\" za srednje in \"polno\" za napredno prilagajanje (lahko zamegli videz črk)." +msgstr "Vrsta glajenje pisave, uporabljena med izrisovanjem pisav. Mogoče vrednosti so \"brez\" za prezrto glajenje, \"rahlo\" za osnovno, \"srednje\" za zmerno in \"polno\" za največje glajenje (lahko popači obliko črk)." #: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "RGBA order" @@ -88,51 +89,51 @@ msgid "" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." -msgstr "Vrstni red točkovnih elementov na LCD zaslonu: uporabno le kadar je glajenje nastavljeno kot \"rgba\". Mogoče vrednosti so: \"rgb\"za rdeče na levi (običajno), \"bgr\" za modro na levi, \"vrgb\" za rdečo na vrhu, \"vbgr\" za rdečo na dnu." +msgstr "Vrstni red elementov podtočk na zaslonu LCD; uporabno le, kadar je glajenje robov nastavljeno kot \"rgba\". Mogoče vrednosti so: \"rgb\" za rdeče na levi (običajno), \"bgr\" za modro na levi, \"vrgb\" za rdečo na vrhu, \"vbgr\" za rdečo na dnu." #: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Toggle magnifier" -msgstr "Preklop povečevala" +msgstr "Preklop približevalnika" #: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Binding to toggle the magnifier." -msgstr "Bližnjica za preklop povečevala." +msgstr "Vezava za preklop približevalnika." #: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier" -msgstr "Ime tipkovne bližnjice za preklop zaslonskega povečevala." +msgstr "Ime tipkovne bližnjice za preklop zaslonskega približevalnika" #: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name" " will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." -msgstr "To je ime tipkovne bližnjice za preklop zaslonskega povečevala. Ime bo prikazano med nastavitvami bližnjic." +msgstr "To je ime tipkovne bližnjice za preklop zaslonskega približevalnika. Ime bo prikazano v pogovornem oknu možnosti tipkovnih bližnjic." #: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Command used to turn the magnifier on or off." -msgstr "Ukaz za zagon ali izklop zaslonskega povečevala." +msgstr "Ukaz za vklop ali izklop zaslonskega približevalnika." #: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Toggle screen reader" -msgstr "Preklopi zaslonski bralnik" +msgstr "Preklop zaslonskega bralnika" #: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Binding to toggle the screen reader." -msgstr "Bližnjica za preklop zaslonskega bralnika." +msgstr "Vezava za preklop zaslonskega bralnika." #: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader" -msgstr "Ime tipkovne bližnjice za preklop zaslonskega bralnika." +msgstr "Ime tipkovne bližnjice za preklop zaslonskega bralnika" #: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "" "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This " "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." -msgstr "To je ime tipkovne bližnjice za preklop zaslonskega bralnika. Ime bo prikazano med nastavitvami bližnjic." +msgstr "To je ime tipkovne bližnjice za preklop zaslonskega bralnika. Ime bo prikazano v pogovornem oknu možnosti tipkovnih bližnjic." #: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Command used to turn the screen reader on or off." -msgstr "Ukaz za zagon ali izklop zaslonskega bralnika." +msgstr "Ukaz za vklop ali izklop zaslonskega bralnika." #: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard" @@ -142,33 +143,33 @@ msgstr "Ime tipkovne bližnjice za preklop zaslonske tipkovnice." msgid "" "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. " "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." -msgstr "To je ime tipkovne bližnjice za preklop zaslonske tipkovnice. Ime bo prikazano med nastavitvami bližnjic." +msgstr "To je ime tipkovne bližnjice za preklop zaslonske tipkovnice. Ime bo prikazano v pogovornem oknu možnosti tipkovnih bližnjic." #: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Toggle on-screen keyboard" -msgstr "Preklopi zaslonsko tipkovnico" +msgstr "Preklop zaslonske tipkovnice" #: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard." -msgstr "Bližnjica za preklop zaslonske tipkovnice." +msgstr "Vezava za preklop zaslonske tipkovnice." #: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off." -msgstr "Ukaz za zagon ali izklop zaslonske tipkovnice." +msgstr "Ukaz za vklop ali izklop zaslonske tipkovnice." #: ../data/org.mate.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" -msgstr "Dejanje odstranjevanja pametne kartice" +msgstr "Dejanje odstranitve pametne kartice" #: ../data/org.mate.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." -msgstr "Določiti je treba možnost \"none\" (brez), \"lock_screen\" (zakleni zaslon), ali pa \"force_logout\" (vsili odjavo). Dejanje bo izvedeno v trenutku, ko uporabnik odstrani pametno kartico uporabljeno za prijavo." +msgstr "Določite eno možnost: \"none\" (brez), \"lock_screen\" (zakleni zaslon) ali pa \"force_logout\" (vsili odjavo). Dejanje bo izvedeno v trenutku, ko uporabnik odstrani pametno kartico, uporabljeno za prijavo." #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" -msgstr "Onemogoči sledilno ploščico med tipkanjem." +msgstr "Onemogoči sledilno ploščico med tipkanjem" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" @@ -187,13 +188,13 @@ msgstr "Izbrana možnost omogoči klik z udarjanjem po sledilni ploščici." #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Select the touchpad scroll method" -msgstr "Izbor načina drsenja sledilne ploščice." +msgstr "Izbor načina drsenja s sledilno ploščico" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: " "edge scrolling, and 2: two-finger scrolling" -msgstr "Izbor načina drsenja sledilne ploščice. Podprte vrednosti so: 0 - onemogočeno, 1 - robno drsenje, 2 - dvo-prstno drsenje" +msgstr "Izbor načina drsenja s sledilno ploščico. Podprte vrednosti so: 0 - onemogočeno, 1 - robno drsenje, 2 - dvoprstno drsenje" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Enable horizontal scrolling" @@ -230,7 +231,7 @@ msgstr "Izbrana možnost omogoči vse sledilne ploščice." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" -msgstr "" +msgstr "Omogočenje tega vstavka" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.in.h:2 @@ -249,7 +250,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by mate-settings-daemon or not" -msgstr "" +msgstr "Ali naj mate-settings-daemon omogoči ta vstavek" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.in.h:3 @@ -268,7 +269,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" -msgstr "" +msgstr "Uporaba prednosti za ta vstavek" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.in.h:4 @@ -287,27 +288,27 @@ msgstr "" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in mate-settings-daemon startup queue" -msgstr "" +msgstr "Uporaba prednosti za ta vstavek v uvrstitvi zagona mate-settings-daemon" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" -msgstr "Prag obveščanja o deležu prostora na voljo" +msgstr "Prag obveščanja o deležu razpoložljivega prostora" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." -msgstr "Odstotek prostora, ki določa prag za začetek obveščanja o zasedenosti diska. V primeru, da odstotek prostora pade pod tu določeno vrednost, se pokaže opozorilo." +msgstr "Prag razpoložljivega prostora za začetno obvestilo o pomanjkanju prostora. V primeru, da odstotek razpoložljivega prostora pade pod določeno vrednost, se pokaže opozorilo." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" -msgstr "Prag obveščanja o deležu prostora na voljo" +msgstr "Prag naknadnega obveščanja o deležu razpoložljivega prostora" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." -msgstr "Določitev zmanjšanega odstotka prostora na disku, preden se prikaže opozorilo." +msgstr "Določitev odstotka zmanjšanja razpoložljivega prostora na disku, preden se prikaže opozorilo." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" @@ -317,17 +318,17 @@ msgstr "Prag obveščanja o deležu zasedenega prostora" msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." -msgstr "Določitev prostora v GB. V primeru, da je prosto manj kot je tu določena vrednost v GB, se pokaže opozorilo." +msgstr "Določitev prostora v GB. V primeru, da je razpoložljivega prostora manj, kot je določen tu, se pokaže opozorilo." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" -msgstr "Najkrajši čas ponovnega obveščanja ponavljajočih se opozoril." +msgstr "Najkrajši čas ponovnega obveščanja ponavljajočih se opozoril" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." -msgstr "Določitev pogostosti pojavljanja opozoril za razdelek v minutah." +msgstr "Določitev pogostosti pojavljanja opozoril za nosilec v minutah." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" @@ -335,7 +336,7 @@ msgstr "Prezrte poti priklopa" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." -msgstr "Določitev seznama priklopnih poti, ki so prezrte pri ugotavljanju zasedenosti prostora." +msgstr "Določitev seznama priklopnih poti, ki so prezrte pri pomanjkanju prostora." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Volume step" @@ -351,15 +352,15 @@ msgstr "Preklop sledilne ploščice" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." -msgstr "Bližnjica za preklop dejavnosti sledilne ploščice." +msgstr "Vezava za preklop dejavnosti sledilne ploščice." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Volume mute" -msgstr "Tišina" +msgstr "Utišaj" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Binding to mute the system volume." -msgstr "Bližnjica za utišanje zvoka." +msgstr "Vezava za utišanje zvoka sistema." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Volume down" @@ -367,7 +368,7 @@ msgstr "Zmanjšaj glasnost" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Binding to lower the system volume." -msgstr "Bližnjica za znižanje glasnosti sistema." +msgstr "Vezava za znižanje glasnosti sistema." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Volume up" @@ -375,7 +376,7 @@ msgstr "Po_večaj glasnost" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Binding to raise the system volume." -msgstr "Bližnjica za zvišanje glasnosti sistema." +msgstr "Vezava za zvišanje glasnosti sistema." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Log out" @@ -383,7 +384,7 @@ msgstr "Odjava" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Binding to log out." -msgstr "Bližnjica za odjavo." +msgstr "Vezava za odjavo." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Eject" @@ -391,7 +392,7 @@ msgstr "Izvrzi" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Binding to eject an optical disc." -msgstr "Bližnjica za izmet optičnega diska." +msgstr "Vezava za izmet optičnega diska." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Home folder" @@ -399,7 +400,7 @@ msgstr "Domača mapa" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Binding to open the Home folder." -msgstr "Bližnjica za odpiranje domače mape." +msgstr "Vezava za odpiranje domače mape." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Search" @@ -407,15 +408,15 @@ msgstr "Iskanje" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Binding to launch the search tool." -msgstr "Bližnjica za zagon orodja za iskanje." +msgstr "Vezava za zagon orodja za iskanje." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Launch email client" -msgstr "Zagon poštnega odjemalca" +msgstr "Zagon e-poštnega odjemalca" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Binding to launch the email client." -msgstr "Bližnjica za zagon poštnega odjemalca." +msgstr "Vezava za zagon poštnega odjemalca." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Lock screen" @@ -423,15 +424,15 @@ msgstr "Zakleni zaslon" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Binding to lock the screen." -msgstr "Bližnjica za zaklepanje zaslona." +msgstr "Vezava za zaklepanje zaslona." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Launch help browser" -msgstr "Zaženi brskalnik pomoči" +msgstr "Zagon brskalnik pomoči" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Binding to launch the help browser." -msgstr "Bližnjica za zagon brskalnika pomoči" +msgstr "Vezava za zagon brskalnika pomoči." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Launch calculator" @@ -439,23 +440,23 @@ msgstr "Zagon računala" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Binding to launch the calculator." -msgstr "Bližnjica za zagon računala." +msgstr "Vezava za zagon računala." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Launch web browser" -msgstr "Zaženi spletni brskalnik" +msgstr "Zagon spletnega brskalnika" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Binding to launch the web browser." -msgstr "Bližnjica za zagon spletnega brskalnika" +msgstr "Vezava za zagon spletnega brskalnika." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Launch media player" -msgstr "Zagon predvajalnika posnetkov" +msgstr "Zagon predvajalnika predstavnosti" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Binding to launch the media player." -msgstr "Bližnjica za zagon predvajalnika posnetkov." +msgstr "Vezava za zagon predvajalnika predstavnosti." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Play (or play/pause)" @@ -463,7 +464,7 @@ msgstr "Predvajanje (ali predvajanje/premor)" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." -msgstr "Bližnjica za začetek predvajanja (preklop med premorom in predvajanjem)" +msgstr "Vezava za začetek predvajanja (preklop med premorom in predvajanjem)" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Pause playback" @@ -471,7 +472,7 @@ msgstr "Premor predvajanja" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Binding to pause playback." -msgstr "Bližnjica za premor predvajanja." +msgstr "Vezava za premor predvajanja." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Stop playback" @@ -479,7 +480,7 @@ msgstr "Zaustavi predvajanje" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Binding to stop playback." -msgstr "Bližnjica za zaustavitev predvajanja" +msgstr "Vezava za zaustavitev predvajanja." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Previous track" @@ -487,7 +488,7 @@ msgstr "Predhodna sled" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Binding to skip to previous track." -msgstr "Bližnjica za skok na predhodno sled" +msgstr "Vezava za skok na predhodno sled" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Next track" @@ -495,21 +496,21 @@ msgstr "Naslednja sled" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Binding to skip to next track." -msgstr "Bližnjica za skok na naslednjo sled" +msgstr "Vezava za skok na naslednjo sled." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" -msgstr "Počasen prikaz obvestil na zaslonu" +msgstr "Pokaži zaslone v obvestilnem območju" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." -msgstr "Ali naj bo v opravilni vrstici prikazana ikona za prikaz različnih možnosti zaslona." +msgstr "Ali naj se na pultu pokaže ikona za stvari, povezane z zaslonom." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" -msgstr "" +msgstr "Ne spreminjaj nastavitve zaslona" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" @@ -519,31 +520,31 @@ msgid "" "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." -msgstr "" +msgstr "Običajno mate-settings-daemon nastavi notranje in zunanje zaslone glede na nastavitve turn_on_external_monitors_at_startup in turn_on_laptop_monitor_at_startup in določi primerno podvajanje/način slika-ob-sliki. Omogočenje tega ključa to onemogoči in nastavitve zaslona se ne spreminja (razen če obstaja izrecna uporabniška nastavitev)." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" -msgstr "Priklopi zunanji zaslon po sistemskem zagonu." +msgstr "Vklopi zunanji zaslon po zagonu sistema." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." -msgstr "Priklopi zunanji zaslon po sistemskem zagonu, če je priklopljen zunanji zaslon ob zagonu sistema." +msgstr "Vklopi zunanji zaslon po zagonu sistema, če uporabnik priključi zunanji zaslon ob zagonu sistema." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" -msgstr "Ugasni zaslon prenosnika po sistemskem zagonu" +msgstr "Vklopi zaslon prenosnika po zagonu sistema" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." -msgstr "Priklopi zaslon prenosnika po sistemskem zagonu, če je priklopljen zunanji zaslon ob zagonu sistema." +msgstr "Vklopi zaslon prenosnika po zagonu sistema, če uporabnik priključi zunanji zaslon ob zagonu sistema." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" -msgstr "Nastavitvena datoteka za privzeto nastavitev XRandR" +msgstr "Datoteka za privzeto nastavitev za RandR" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" @@ -552,11 +553,11 @@ msgid "" "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." -msgstr "Vstavek XRandR preišče privzete nastavitve v datoteki, ki je določena na tem mestu. To je podobna datoteka kot je datoteka ~/.config/monitors.xml, ki je običajno shranjena v uporabnikovi mapi. V kolikor uporabnik v osebni mapi te datoteke nima, ali pa jo ima, vendar ni skladna z nastavitvami zaslonov, bo uporabljena datoteka določena na tem mestu." +msgstr "Vstavek XRandR preišče privzete nastavitve v datoteki, ki je določena s tem ključem. To je podobno datoteki ~/.config/monitors.xml, ki je običajno shranjena v uporabnikovih domačih mapah. V kolikor uporabnik te datoteke nima, ali pa jo ima, vendar ni skladna z nastavitvami zaslonov, bo uporabljena datoteka, določena s tem ključem." #: ../data/mate-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "MATE Settings Daemon" -msgstr "Ozadnji program MATE nastavitev" +msgstr "Ozadnji program nastavitev MATE" #: ../mate-settings-daemon/main.c:56 msgid "Enable debugging code" @@ -564,7 +565,7 @@ msgstr "Omogoči razhroščevanje kode" #: ../mate-settings-daemon/main.c:57 msgid "Replace the current daemon" -msgstr "" +msgstr "Zamenjaj trenutni ozadnji program" #: ../mate-settings-daemon/main.c:58 msgid "Don't become a daemon" @@ -576,16 +577,16 @@ msgstr "Končaj po določenem času (za razhroščevanje)" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" -msgstr "Dostopnost tipkovnice" +msgstr "Tipkovnica za dostopnost" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" -msgstr "Vstavek dostopnosti tipkovnice" +msgstr "Vstavek tipkovnice dostopnosti" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:446 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Ob prikazovanju pomoči se je zgodila napaka: %s" +msgstr "Med prikazovanjem pomoči se je zgodila napaka: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:574 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:638 @@ -602,7 +603,7 @@ msgstr "Ali želite onemogočiti počasne tipke?" msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "Držite tipko Shift pritisnjeno 8 sekund. To je bližnjica za možnost počasnih tipk, ki se nanaša na delovanje vaše tipkovnice." +msgstr "Držite tipko Shift 8 sekund. To je bližnjica za možnost počasnih tipk, ki vpliva na delovanje vaše tipkovnice." #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:599 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:736 @@ -663,7 +664,7 @@ msgstr "Ali želite onemogočiti lepljive tipke?" msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "Pravkar ste pritisnili tipko Shift 5-krat zapovrstjo. To je bližnjica za možnost lepljivih tipk, ki se nanaša na delovanje vaše tipkovnice." +msgstr "Pravkar ste pritisnili tipko Shift 5-krat zapovrstjo. To je bližnjica za možnost lepljivih tipk, ki vpliva na delovanje vaše tipkovnice." #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:713 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:779 @@ -671,7 +672,7 @@ msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." -msgstr "Pravkar ste pritisnili dve tipki hkrati ali tipko Shift 5-krat zapovrstjo. S tem ste onemogočiti možnost lepljivih tipk, ki se nanaša na delovanje vaše tipkovnice." +msgstr "Pravkar ste pritisnili dve tipki hkrati ali tipko Shift 5-krat zapovrstjo. S tem ste onemogočiti možnost lepljivih tipk, ki vpliva na delovanje vaše tipkovnice." #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:807 msgid "Sticky Keys Alert" @@ -680,7 +681,7 @@ msgstr "Opozorilo o lepljivih tipkah" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.c:813 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" -msgstr "Splošne možnosti dostopa" +msgstr "Možnosti splošnega dostopa" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" @@ -692,7 +693,7 @@ msgstr "Uporabi zaslonski _bralnik" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" -msgstr "Uporabi zaslonsko _povečevalo" +msgstr "Uporabi zaslonski _približevalnik" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" @@ -700,19 +701,19 @@ msgstr "Povečaj _kontrast barv" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" -msgstr "Pokaži besedilo _večje" +msgstr "Povečaj _besedilo za lažjo berljivost" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" -msgstr "_Tipkovnica sprejme en sočasen pritisk (lepljive tipke)" +msgstr "P_ritisnite tipkovne bližnjice po eno hkrati (lepljive tipke)" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" -msgstr "_Prezri podvojene pritiske tipk" +msgstr "_Prezri podvojene pritiske tipk (odskočne tipke)" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" -msgstr "Pritisni in _zadrži tipko (počasne tipke)" +msgstr "Pritisni in _zadrži tipke (počasne tipke)" #: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" @@ -749,12 +750,12 @@ msgstr "Ne pokaži več opozoril." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:85 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." -msgstr "Na razdelku \"%s\" je le še %s razpoložljivega prostora." +msgstr "Na nosilcu \"%s\" je le še %s razpoložljivega prostora." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:88 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." -msgstr "Računalnik ima na voljo še %s prostora na disku." +msgstr "Računalnik ima na voljo le še %s prostora na disku." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:104 msgid "" @@ -829,7 +830,7 @@ msgstr "Ali naj se izbrišejo vsi predmeti iz smeti?" msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." -msgstr "V primeru, da se odločite izprazniti smeti, bodo vsi predmeti trajno izgubljeni. Predmete lahko izbrišete tudi posamič." +msgstr "V primeru, da se odločite izprazniti smeti, bodo vsi predmeti trajno izgubljeni. Predmete lahko izbrišete tudi ločeno." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:361 msgid "_Empty Trash" @@ -838,12 +839,12 @@ msgstr "Izprazni _smeti" #: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" -msgstr "Tipkovna povezava (%s) ni veljavna" +msgstr "Tipkovna bližnjica (%s) je neveljavna" #: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" -msgstr "Tipkovna povezava (%s) ni popolna" +msgstr "Tipkovna bližnjica (%s) je nepopolna" #: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:502 #, c-format @@ -884,14 +885,14 @@ msgid "" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of <b>%s</b>\n" " • The result of <b>%s</b>" -msgstr "Napaka med omogočanjem nastavitev XKB.\nTežave se lahko pojavijo ob različnih dogodkih:\n- hrošč v libxklavier knjižnici\n- hrošč strežnika X (xkbcomp, xmodmap utilities)\n- napaka skladnosti strežnika X in libxkbfile\n\nPodatki različice strežnika X:\n%s\n%d\n%s\nV kolikor poročate o hrošču, dodajte tudi:\n- izpis <b>%s</b>\n- izpis <b>%s</b>" +msgstr "Napaka med omogočanjem nastavitev XKB.\nTežave se lahko pojavijo ob različnih okoliščinah:\n- hrošč v knjižnici libxklavier\n- hrošč strežnika X (xkbcomp, orodja xmodmap)\n- strežnik X z nezdružljivo izvedbo libxkbfile\n\nPodatki različice strežnika X:\n%s\n%d\n%s\nV kolikor poročate hrošča, vključite tudi:\n- izpis <b>%s</b>\n- izpis <b>%s</b>" #: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:151 msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" "Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree software." -msgstr "Uporabljate XFree 4.3.0.\nZnani so primeri težav z nastavitvami XKB.\nUporabite enostavnejše nastavitve ali pa namestite novejšo različico XFree programske opreme." +msgstr "Uporabljate XFree 4.3.0.\nObstajajo znane težave z zapletenimi nastavitvami XKB.\nPoskusite uporabiti enostavnejšo nastavitev ali pa namestite novejšo različico programske opreme XFree." #: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:299 msgid "_Layouts" @@ -916,7 +917,7 @@ msgstr "Ni mogoče priklicati privzetega terminala. Preverite, če je ukaz za za msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." -msgstr "Ni mogoče izvesti ukaza: %s\nPreverite ali je ukaz veljaven." +msgstr "Ni mogoče izvesti ukaza: %s\nPreverite, ali je ukaz veljaven." #. translators: #. * The device has been disabled @@ -930,10 +931,10 @@ msgstr "Onemogočeno" #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" -msgstr[0] "%u odvodov" -msgstr[1] "%u odvod" -msgstr[2] "%u odvoda" -msgstr[3] "%u odvodi" +msgstr[0] "%u izhod" +msgstr[1] "%u izhoda" +msgstr[2] "%u izhodov" +msgstr[3] "%u izhodi" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device @@ -941,10 +942,10 @@ msgstr[3] "%u odvodi" #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" -msgstr[0] "%u dovodov" -msgstr[1] "%u dovod" -msgstr[2] "%u dovoda" -msgstr[3] "%u dovodi" +msgstr[0] "%u vhod" +msgstr[1] "%u vhoda" +msgstr[2] "%u vhodov" +msgstr[3] "%u vhodi" #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1320 msgid "System Sounds" @@ -952,20 +953,20 @@ msgstr "Sistemski zvoki" #: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" -msgstr "Večpredstavnostne tipke" +msgstr "Predstavnostne tipke" #: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" -msgstr "Vstavek večpredstavnostnih tipk" +msgstr "Vstavek predstavnostnih tipk" #: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:887 msgid "Could not enable mouse accessibility features" -msgstr "Ni mogoče zagnati možnosti dostopnosti miške" +msgstr "Ni mogoče zagnati zmožnosti dostopnosti miške" #: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:889 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." -msgstr "Dostopnost miške zahteva namestitev programa Mousetweaks v sistem." +msgstr "Dostopnost miške zahteva namestitev programa Mousetweaks." #: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:892 msgid "Mouse Preferences" @@ -981,11 +982,11 @@ msgstr "Vstavek miške" #: ../plugins/mpris/mpris.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" -msgstr "" +msgstr "Mpris" #: ../plugins/mpris/mpris.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" -msgstr "" +msgstr "Vstavek Mpris" #: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" @@ -1009,7 +1010,7 @@ msgstr "Ni mogoče preklopiti nastavitve zaslona" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:395 msgid "Could not restore the display's configuration" -msgstr "Ni mogoče obnoviti nastavitev zaslona" +msgstr "Ni mogoče obnoviti nastavitve zaslona" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:420 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" @@ -1020,10 +1021,10 @@ msgstr "Ni mogoče obnoviti nastavitve zaslona iz varnostne kopije" msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" -msgstr[0] "Zaslon se bo povrnil na predhodne nastavitve v %d sekundah" -msgstr[1] "Zaslon se bo povrnil na predhodne nastavitve v %d sekundi" -msgstr[2] "Zaslon se bo povrnil na predhodne nastavitve v %d sekundah" -msgstr[3] "Zaslon se bo povrnil na predhodne nastavitve v %d sekundah" +msgstr[0] "Zaslon se bo ponastavil na predhodno nastavitev v %d sekundi" +msgstr[1] "Zaslon se bo ponastavil na predhodno nastavitev v %d sekundah" +msgstr[2] "Zaslon se bo ponastavil na predhodno nastavitev v %d sekundah" +msgstr[3] "Zaslon se bo ponastavil na predhodno nastavitev v %d sekundah" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:490 msgid "Does the display look OK?" @@ -1031,24 +1032,24 @@ msgstr "Ali je slika na zaslonu videti v redu?" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:496 msgid "_Restore Previous Configuration" -msgstr "_Obnovi predhodne nastavitve" +msgstr "_Obnovi predhodno nastavitev" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:497 msgid "_Keep This Configuration" -msgstr "_Ohrani nastavitve" +msgstr "_Ohrani to nastavitev" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:578 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" -msgstr "Izbranih nastavitev zaslona ni mogoče uporabiti" +msgstr "Izbrane nastavitve za zaslone ni mogoče uveljaviti" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1140 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" -msgstr "Ni mogoče posodobiti podrobnosti zaslona: %s" +msgstr "Podrobnosti zaslona ni mogoče osvežiti: %s" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1144 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." -msgstr "Poskus preklopa nastavitev zaslona." +msgstr "Poskus preklopa nastavitve zaslona." #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1875 msgid "Rotation not supported" @@ -1056,7 +1057,7 @@ msgstr "Vrtenje ni podprto" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1931 msgid "Could not save monitor configuration" -msgstr "Ni mogoče shraniti nastavitev zaslona." +msgstr "Nastavitve zaslona ni mogoče shraniti." #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1949 msgid "Normal" @@ -1080,16 +1081,16 @@ msgstr "_Nastavitve zaslona ..." #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2113 msgid "Configure display settings" -msgstr "Spremeni nastavitve zaslona" +msgstr "Nastavitve zaslona" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2173 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" -msgstr "Ni mogoče uporabiti shranjenih nastavitev za zaslone." +msgstr "Shranjenih nastavitev za zaslone ni mogoče uveljaviti." #: ../plugins/xrdb/msd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/msd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" -msgstr "Ni mogoče ugotoviti uporabnikovega domačega imenika" +msgstr "Ni mogoče določiti uporabnikove domače mape" #: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" @@ -1101,11 +1102,11 @@ msgstr "Upravljanje s podatkovno zbirko virov X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" -msgstr "Nastavitve X" +msgstr "Nastavitve strežnika X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" -msgstr "Upravljanje nastavitve strežnika X" +msgstr "Nastavitev strežnika X" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" @@ -1122,17 +1123,17 @@ msgstr "prejeta je bila napaka ali pa je vir dogodka nepričakovano končan" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:593 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" -msgstr "Varnostnega sistema NSS ni mogoče začeti" +msgstr "Varnostnega sistema NSS ni mogoče začenjati" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:662 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" -msgstr "ni mogoče najti primernega gonilnika pametnih kartic" +msgstr "ni mogoče najti primernega gonilnika za pametne kartice" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:682 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" -msgstr "gonilnika pametnih kartic '%s' ni mogoče naložiti" +msgstr "gonilnika za pametne kartice '%s' ni mogoče naložiti" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:771 #, c-format @@ -1142,7 +1143,7 @@ msgstr "ni mogoče nadzorovati prihajajočih dogodkov kartice - %s" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:1124 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" -msgstr "prišlo je do nepričakovane napake med čakanjem na dejanja pametne kartice" +msgstr "med čakanjem na dogodke pametne kartice je prišlo do nepričakovane napake " #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" @@ -1150,7 +1151,7 @@ msgstr "ID reže" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" -msgstr "Reža v kateri je kartica" +msgstr "Reža, v kateri je kartica" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" @@ -1158,7 +1159,7 @@ msgstr "Vrsta reže" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" -msgstr "določilo kartice v reži" +msgstr "določilo kartice za vsako režo" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:169 @@ -1175,11 +1176,11 @@ msgstr "gonilnik pametne kartice" #: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" -msgstr "Spremeni časovno območje sistema" +msgstr "Spremeni sistemski časovni pas" #: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." -msgstr "Sprememba sistemskega časovnega območja zahteva skrbniški dostop." +msgstr "Sprememba sistemskega časovnega pasu zahteva skrbniški dostop." #: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" @@ -1191,8 +1192,8 @@ msgstr "Sprememba sistemskega časa zahteva skrbniški dostop." #: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" -msgstr "Nastavitev strojne ure" +msgstr "Nastavitev ure strojne opreme" #: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." -msgstr "Sprememba strojnega časa zahteva skrbniški dostop." +msgstr "Sprememba časa strojne opreme zahteva skrbniški dostop." |