diff options
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 334 |
1 files changed, 216 insertions, 118 deletions
@@ -1,21 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016 -# Hotellook, 2014 -# Miloš Popović <[email protected]>, 2010 -# Miloš Popović <[email protected]>, 2010 -# Мирослав Николић <[email protected]>, 2014 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-09 21:52+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-19 11:21+0000\n" -"Last-Translator: Мирослав Николић <[email protected]>\n" -"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/sr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-17 15:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Serbian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -73,7 +69,9 @@ msgstr "ТПИ" msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." -msgstr "Резолуција која се користи за превођење величине фонтова на величину слике (у тачкама по инчу)" +msgstr "" +"Резолуција која се користи за превођење величине фонтова на величину слике " +"(у тачкама по инчу)" #: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" @@ -84,18 +82,26 @@ msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." -msgstr "Врста умекшавања ивица приликом исцртавања словних ликова. Дозвољене вредности су: „none“ — за искључивање умекшавања, „grayscale„ — за стандардно умекшавање у сивим тоновима и „rgba„ — за дотеривање испод пиксела (само за ЛЦД екране)." +msgstr "" +"Врста умекшавања ивица приликом исцртавања словних ликова. Дозвољене " +"вредности су: „none“ — за искључивање умекшавања, „grayscale„ — за " +"стандардно умекшавање у сивим тоновима и „rgba„ — за дотеривање испод " +"пиксела (само за ЛЦД екране)." #: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" -msgstr "Дотеривање" +msgstr "Погађање" #: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." -msgstr "Врста дотеривања приликом исцртавања словних ликова. Могуће вредности су: „none“ — за искључивање дотеривања, „slight“ — за основно дотеривање, „medium“ — за средњи ниво дотеривања и „full“ — за највеће дотеривање (може да изазове изобличења у облицима слова)." +msgstr "" +"Врста дотеривања приликом исцртавања словних ликова. Могуће вредности су: " +"„none“ — за искључивање дотеривања, „slight“ — за основно дотеривање, " +"„medium“ — за средњи ниво дотеривања и „full“ — за највеће дотеривање (може " +"да изазове изобличења у облицима слова)." #: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" @@ -107,7 +113,11 @@ msgid "" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." -msgstr "Редослед елемената за дотеривање испод пиксела на ЛЦД екрану. Користи се само када је умекшавање ивица постављено на „rgba“. Могуће вредности су: „rgb“ — за црвену слева (најкоришћеније), „bgr“ — за зелену слева, „vrgb“ — за црвену одозго и „vbgr“ — за црвену одоздо." +msgstr "" +"Редослед елемената за дотеривање испод пиксела на ЛЦД екрану. Користи се " +"само када је умекшавање ивица постављено на „rgba“. Могуће вредности су: " +"„rgb“ — за црвену слева (најкоришћеније), „bgr“ — за зелену слева, „vrgb“ — " +"за црвену одозго и „vbgr“ — за црвену одоздо." #: ../data/org.mate.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" @@ -117,7 +127,10 @@ msgstr "Радња уклањања паметне картице" msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." -msgstr "Поставите на „none“ (ништа), „lock-screen“ (закључај екран) или „force-logout“ (приморај одјављивање). Радња ће бити извршена када паметна картица коришћена за пријављивање буде уклоњена." +msgstr "" +"Поставите на „none“ (ништа), „lock-screen“ (закључај екран) или „force-" +"logout“ (приморај одјављивање). Радња ће бити извршена када паметна картица " +"коришћена за пријављивање буде уклоњена." #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" @@ -127,7 +140,9 @@ msgstr "Искључивање додирне табле приликом куц msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." -msgstr "Штиклирајте ово уколико имате проблема са случајним дотицањем додирне табле приликом куцања." +msgstr "" +"Штиклирајте ово уколико имате проблема са случајним дотицањем додирне табле " +"приликом куцања." #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" @@ -136,7 +151,9 @@ msgstr "Укључивање клика на додирној табли" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." -msgstr "Штиклирајте ово да бисте били у могућности да извршавате кликове миша на додирној табли." +msgstr "" +"Штиклирајте ово да бисте били у могућности да извршавате кликове миша на " +"додирној табли." #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" @@ -176,7 +193,8 @@ msgstr "Природно клизање" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" -msgstr "Штиклирајте ово да укључите природно (дубинско) клизање за додирне табле" +msgstr "" +"Штиклирајте ово да укључите природно (дубинско) клизање за додирне табле" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" @@ -206,7 +224,9 @@ msgstr "Дугме лупкања једним прстом" msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" -msgstr "Изаберите мапирање дугмета за лупкање једним прстом. Подржане вредности су: 1: лево дугме миша, 2: средње дугме миша, 3: десно дугме миша" +msgstr "" +"Изаберите мапирање дугмета за лупкање једним прстом. Подржане вредности су: " +"1: лево дугме миша, 2: средње дугме миша, 3: десно дугме миша" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" @@ -216,7 +236,9 @@ msgstr "Дугме лупкања са два прста" msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" -msgstr "Изаберите мапирање дугмета за лупкање са два прста. Подржане вредности су: 1: лево дугме миша, 2: средње дугме миша, 3: десно дугме миша" +msgstr "" +"Изаберите мапирање дугмета за лупкање са два прста. Подржане вредности су: " +"1: лево дугме миша, 2: средње дугме миша, 3: десно дугме миша" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" @@ -226,7 +248,9 @@ msgstr "Дугме лупкања са три прста" msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" -msgstr "Изаберите мапирање дугмета за лупкање са три прста. Подржане вредности су: 1: лево дугме миша, 2: средње дугме миша, 3: десно дугме миша" +msgstr "" +"Изаберите мапирање дугмета за лупкање са три прста. Подржане вредности су: " +"1: лево дугме миша, 2: средње дугме миша, 3: десно дугме миша" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" @@ -236,7 +260,9 @@ msgstr "Усмерење дугмета додирне табле" msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." -msgstr "Размењује лево и десно дугме за додирне табле за леворуке са „left“, са „right“ за десноруке, „mouse“ за праћење подешавања миша." +msgstr "" +"Размењује лево и десно дугме за додирне табле за леворуке са „left“, са " +"„right“ за десноруке, „mouse“ за праћење подешавања миша." #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" @@ -246,7 +272,8 @@ msgstr "Убрзање покрета" msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." -msgstr "Множилац убрзања за покрете додирне табле. Вредност -1 је основна системска." +msgstr "" +"Множилац убрзања за покрете додирне табле. Вредност -1 је основна системска." #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" @@ -256,7 +283,9 @@ msgstr "Застој покрета" msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." -msgstr "Растојање у пикселима које показивач мора да пређе него што се активира убрзани покрет додирне табле. Вредност -1 је основна системска." +msgstr "" +"Растојање у пикселима које показивач мора да пређе него што се активира " +"убрзани покрет додирне табле. Вредност -1 је основна системска." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 @@ -296,7 +325,9 @@ msgstr "Активирање овог прикључка" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by mate-settings-daemon or not" -msgstr "Да ли ће овај прикључак бити активиран мејтовим позадинским програмом подешавања или не" +msgstr "" +"Да ли ће овај прикључак бити активиран мејтовим позадинским програмом " +"подешавања или не" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 @@ -336,7 +367,9 @@ msgstr "Приоритет који ће бити коришћен за овај #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in mate-settings-daemon startup queue" -msgstr "Приоритет који ће бити коришћен за овај прикључак у реду за покретање у мејтовом позадинском програму подешавања" +msgstr "" +"Приоритет који ће бити коришћен за овај прикључак у реду за покретање у " +"мејтовом позадинском програму подешавања" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" @@ -346,7 +379,10 @@ msgstr "Праг обавештења о проценту слободног п� msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." -msgstr "Праг процената слободног простора при коме се исписују почетна упозорења о мало слободног простора на диску. Уколико проценат слободног простора падне испод ове вредности, упозорење ће бити приказано." +msgstr "" +"Праг процената слободног простора при коме се исписују почетна упозорења о " +"мало слободног простора на диску. Уколико проценат слободног простора падне " +"испод ове вредности, упозорење ће бити приказано." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" @@ -356,7 +392,9 @@ msgstr "Праг накнадног обавештења о проценту с� msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." -msgstr "Одредите за колико процената треба слободан простор да се умањи пре објављивања накнадног упозорења." +msgstr "" +"Одредите за колико процената треба слободан простор да се умањи пре " +"објављивања накнадног упозорења." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" @@ -366,7 +404,9 @@ msgstr "Без обавештења о слободном простору" msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." -msgstr "Одредите величину у гигабајтима. Упозорења се неће приказивати уколико је слободан простор већи од ове вредности." +msgstr "" +"Одредите величину у гигабајтима. Упозорења се неће приказивати уколико је " +"слободан простор већи од ове вредности." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" @@ -376,7 +416,9 @@ msgstr "Најмањи период обавештавања за понавља msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." -msgstr "Одредите време у минутима. Накнадна упозорења за волумен се неће појављивати пре овог периода." +msgstr "" +"Одредите време у минутима. Накнадна упозорења за волумен се неће појављивати" +" пре овог периода." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" @@ -384,7 +426,9 @@ msgstr "Путање за монтирање које треба занемар� #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." -msgstr "Изаберите списак монтираних путања које треба занемарити ако им преостане мало слободног простора." +msgstr "" +"Изаберите списак монтираних путања које треба занемарити ако им преостане " +"мало слободног простора." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" @@ -392,7 +436,8 @@ msgstr "Приказ облачића обавештења на екрану" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" -msgstr "Да ли се приказује облачић обавештења на екрану који обавештава о изменама" +msgstr "" +"Да ли се приказује облачић обавештења на екрану који обавештава о изменама" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" @@ -444,7 +489,7 @@ msgstr "Пречица за гашење рачунара." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" -msgstr "Одјављивање са система" +msgstr "Одјављује" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." @@ -468,7 +513,7 @@ msgstr "Пречица за отварање личне фасцикле." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" -msgstr "Претрага" +msgstr "Потражи" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." @@ -582,7 +627,9 @@ msgstr "Прикажи екране у обавештајној зони" msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." -msgstr "Одређује да ли да се приказује иконица са ставкама везаним за екране унутар панела." +msgstr "" +"Одређује да ли да се приказује иконица са ставкама везаним за екране унутар " +"панела." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" @@ -596,7 +643,14 @@ msgid "" "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." -msgstr "Обично, мејтов позадинац подешавања подешава унутрашње и спољне мониторе у складу са подешавањима „turn_on_external_monitors_at_startup“ (укључи спољне мониторе при покретању) и „turn_on_laptop_monitor_at_startup“ (укључи монитор преносног рачунара при покретању) и одређује одговарајући режим за клонирање/један-поред-другог. Бирањем овог кључа се искључује ово, а подешавања монитора се уопште не дирају (осим ако не постоји изричито корисничко подешавање)." +msgstr "" +"Обично, мејтов позадинац подешавања подешава унутрашње и спољне мониторе у " +"складу са подешавањима „turn_on_external_monitors_at_startup“ (укључи спољне" +" мониторе при покретању) и „turn_on_laptop_monitor_at_startup“ (укључи " +"монитор преносног рачунара при покретању) и одређује одговарајући режим за " +"клонирање/један-поред-другог. Бирањем овог кључа се искључује ово, а " +"подешавања монитора се уопште не дирају (осим ако не постоји изричито " +"корисничко подешавање)." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" @@ -606,7 +660,8 @@ msgstr "Укључи спољни екран након покретања" msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." -msgstr "Укључује спољни екран при подизању система уколико га корисник прикључи." +msgstr "" +"Укључује спољни екран при подизању система уколико га корисник прикључи." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" @@ -616,7 +671,9 @@ msgstr "Укључи екран преносног рачунара након � msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." -msgstr "Укључује екран преносног рачунара при подизању система уколико корисник прикључи спољни екран." +msgstr "" +"Укључује екран преносног рачунара при подизању система уколико корисник " +"прикључи спољни екран." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" @@ -629,7 +686,11 @@ msgid "" "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." -msgstr "ХРандР прикључак ће тражити подразумевана подешавања у датотеци из овог кључа. Ово је слично као „~/.config/monitors.xml“ која се обично чува у личном директоријуму корисника. Датотека из овог кључа се користи уколико нема такве датотеке, или се она не поклапа са подешавањима екрана." +msgstr "" +"ХРандР прикључак ће тражити подразумевана подешавања у датотеци из овог " +"кључа. Ово је слично као „~/.config/monitors.xml“ која се обично чува у " +"личном директоријуму корисника. Датотека из овог кључа се користи уколико " +"нема такве датотеке, или се она не поклапа са подешавањима екрана." #: ../data/mate-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "MATE Settings Daemon" @@ -637,7 +698,7 @@ msgstr "Мејтов услужник подешавања" #: ../mate-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" -msgstr "Укључује код за тражење грешака" +msgstr "Укључује режим прочишћавања" #: ../mate-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" @@ -645,7 +706,7 @@ msgstr "Замењује постојећег услужника" #: ../mate-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" -msgstr "Не покреће као услужни програм" +msgstr "Не постаје позадински процес" #: ../mate-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" @@ -659,102 +720,109 @@ msgstr "Приступачност тастатуре" msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Додатак за приступачност тастатуре" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:448 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:435 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Дошло је до грешке приликом приказа помоћи: %s" +msgstr "Дошло је до грешке приказивања помоћи: %s" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:576 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:640 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:563 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:627 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Желите ли да укључите споре тастере?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:577 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:641 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:564 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:628 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Желите ли да укључите споре тастере?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:578 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:642 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:565 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:629 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "Управо сте држали тастер Шифт притиснут 8 секунди. Ово је пречица за могућност спорих тастера, која утиче на то како ради ваша тастатура." +msgstr "" +"Управо сте држали тастер Шифт притиснут 8 секунди. Ово је пречица за " +"могућност спорих тастера, која утиче на то како ради ваша тастатура." -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:601 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:738 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:588 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:725 msgid "Don't activate" msgstr "Не покрећи" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:601 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:738 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:588 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:725 msgid "Don't deactivate" msgstr "Не обустављај" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:607 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:744 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:594 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Activate" msgstr "Покрени" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:607 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:744 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:594 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Deactivate" msgstr "Обустави" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:663 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:802 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:650 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:789 msgid "Do_n't activate" msgstr "Не покрећ_и" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:663 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:802 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:650 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:789 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "Не обуст_ављај" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:666 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:805 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:653 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:792 msgid "_Activate" -msgstr "По_крени" +msgstr "_Успостави" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:666 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:805 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:653 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:792 msgid "_Deactivate" -msgstr "Об_устави" +msgstr "Пре_кини" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:670 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:657 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Упозорење спорих тастера" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:710 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:776 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:697 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:763 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Желите ли да укључите лепљиве тастере?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:711 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:777 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:698 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:764 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Желите ли да искључите лепљиве тастере?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:713 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:779 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:700 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:766 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "Управо сте притиснули тастер Шифт пет пута заредом. Ово је пречица за могућност лепљивих тастера, која утиче на начин рада ваше тастатуре." +msgstr "" +"Управо сте притиснули тастер Шифт пет пута заредом. Ово је пречица за " +"могућност лепљивих тастера, која утиче на начин рада ваше тастатуре." -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:715 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:781 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:702 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:768 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." -msgstr "Управо сте притиснули два тастера истовремено, или сте притиснули Шифт 5 пута заредом. Ово искључује могућност лепљивих тастера, што утиче на то како ваша тастатура ради." +msgstr "" +"Управо сте притиснули два тастера истовремено, или сте притиснули Шифт 5 " +"пута заредом. Ово искључује могућност лепљивих тастера, што утиче на то " +"како ваша тастатура ради." -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:809 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:796 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Упозорење лепљивих тастера" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.c:765 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.c:770 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Поставке универзалног приступа" @@ -837,40 +905,48 @@ msgstr "Овај рачунар има само %s преосталог прос msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." -msgstr "Можете ослободити простор на диску пражњењем корпе, уклањањем некоришћених програма или датотека или премештањем датотека на други диск или партицију." +msgstr "" +"Можете ослободити простор на диску пражњењем корпе, уклањањем некоришћених " +"програма или датотека или премештањем датотека на други диск или партицију." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." -msgstr "Можете ослободити простор на диску уклањањем некоришћених програма или датотека или премештањем датотека на други диск или партицију." +msgstr "" +"Можете ослободити простор на диску уклањањем некоришћених програма или " +"датотека или премештањем датотека на други диск или партицију." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." -msgstr "Можете ослободити простор на диску пражњењем корпе, уклањањем некоришћених програма или датотека или премештањем датотека на спољни диск." +msgstr "" +"Можете ослободити простор на диску пражњењем корпе, уклањањем некоришћених " +"програма или датотека или премештањем датотека на спољни диск." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." -msgstr "Можете ослободити простор на диску уклањањем некоришћених програма или датотека или премештањем датотека на спољни диск." +msgstr "" +"Можете ослободити простор на диску уклањањем некоришћених програма или " +"датотека или премештањем датотека на спољни диск." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "Мало простора на диску" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:452 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:444 msgid "Empty Trash" -msgstr "Испразни корпу" +msgstr "Избаци смеће" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:460 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:452 msgid "Examine…" msgstr "Испитај…" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:467 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:459 msgid "Ignore" msgstr "Занемари" @@ -885,30 +961,32 @@ msgid "Removing: %s" msgstr "Уклањам: %s" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:247 -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:316 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:300 msgid "Emptying the trash" msgstr "Празним корпу" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:292 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:276 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "Припремам се да избацим смеће…" #. Translators: "Emptying trash from <device>" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:319 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:303 msgid "From: " msgstr "Од:" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:371 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:355 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Да избацим све ставке из смећа?" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:374 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:358 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." -msgstr "Уколико изаберете да испразните смеће, све ставке ће бити трајно изгубљене. Можете избацити и засебно сваку ставку из смећа." +msgstr "" +"Уколико испразните смеће, све ставке из њега ће бити трајно уклоњене. " +"Приметите да сваку можете засебно избацити." -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:381 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:365 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Испразни корпу" @@ -922,12 +1000,14 @@ msgstr "Није исправна веза са тастером (%s)" msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "Није потпуна веза са тастером (%s)" -#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:486 +#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:490 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" -msgstr "Грешка при покретању (%s)\nкоје је повезано са тастером (%s)" +msgstr "" +"Грешка при покретању (%s)\n" +"које је повезано са тастером (%s)" #: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" @@ -960,7 +1040,19 @@ msgid "" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of <b>%s</b>\n" " • The result of <b>%s</b>" -msgstr "Грешка активирања ИксКБ подешавања.\nМоже да се догоди под разни околностима:\n • због грешке у библиотеци „libxklavier“\n • због грешке Икс сервера (помагала „xkbcomp“, „xmodmap“)\n • због Икс сервера са несагласном применом „libxkbfile“-а\n\nПодаци о издању Икс сервера:\n%s\n%d\nАко ово пријавите као грешку, укључите и:\n • Резултате за <b>%s</b>\n • Резултате за <b>%s</b>" +msgstr "" +"Грешка активирања ИксКБ подешавања.\n" +"Може да се догоди под разни околностима:\n" +" • због грешке у библиотеци „libxklavier“\n" +" • због грешке Икс сервера (помагала „xkbcomp“, „xmodmap“)\n" +" • због Икс сервера са несагласном применом „libxkbfile“-а\n" +"\n" +"Подаци о издању Икс сервера:\n" +"%s\n" +"%d\n" +"Ако ово пријавите као грешку, укључите и:\n" +" • Резултате за <b>%s</b>\n" +" • Резултате за <b>%s</b>" #: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:279 msgid "_Layouts" @@ -978,14 +1070,18 @@ msgstr "Прика_жи тренутни распоред" msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." -msgstr "Не могу да нађем подразумевани терминал. Проверите да ли је наредба за терминал постављена и да ли показује на постојећи програм." +msgstr "" +"Не могу да нађем подразумевани терминал. Проверите да ли је наредба за " +"терминал постављена и да ли показује на постојећи програм." #: ../plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:224 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." -msgstr "Не могу да извршим наредбу: %s\nПроверите да ли је ово исправна наредба." +msgstr "" +"Не могу да извршим наредбу: %s\n" +"Проверите да ли је ово исправна наредба." #: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" @@ -1002,11 +1098,13 @@ msgstr "Не могу да укључим приступачност миша" #: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:1442 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." -msgstr "Приступачност миша захтева да је инсталиран програм за подешавања миша (mousetweaks) на вашем систему." +msgstr "" +"Приступачност миша захтева да је инсталиран програм за подешавања миша " +"(mousetweaks) на вашем систему." #: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:1445 msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Подешавања миша" +msgstr "Поставке миша" #: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" @@ -1057,9 +1155,9 @@ msgstr "Не могу да вратим подешавања екрана из � msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" -msgstr[0] "Екран ће бити враћен на претходна подешавања за %d секунду" -msgstr[1] "Екран ће бити враћен на претходна подешавања за %d секунде" -msgstr[2] "Екран ће бити враћен на претходна подешавања за %d секунди" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" @@ -1086,39 +1184,39 @@ msgstr "Не могу да освежим податке о екрану: %s" msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "Покушавам да ипак учитам подешавања монитора." -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1889 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1885 msgid "Rotation not supported" msgstr "Није подржано ротирање" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1945 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1941 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "Не могу да сачувам подешавања монитора" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1963 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1959 msgid "Normal" -msgstr "Обично" +msgstr "Обична" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1964 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1960 msgid "Left" msgstr "Лево" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1965 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1961 msgid "Right" msgstr "Десно" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1966 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Upside Down" -msgstr "Наопачке" +msgstr "Изврнуто" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2088 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2084 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "Подеси _екране…" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2141 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2137 msgid "Configure display settings" msgstr "Подеси екран" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2201 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2197 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "Не могу да применим сачувана подешавања екрана" |