diff options
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r-- | po/sv.po | 1669 |
1 files changed, 1669 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po new file mode 100644 index 0000000..3286acc --- /dev/null +++ b/po/sv.po @@ -0,0 +1,1669 @@ +# Swedish messages for mate-settings-daemon +# Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mate-settings-daemon package. +# +# FIXME: "Cursor" and "Pointer" are used inconsistently throughout the +# application! Needs to be bug reported. +# +# Martin Wahlen <[email protected]>, 1998, 1999. +# Christian Rose <[email protected]>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. +# Daniel Nylander <[email protected]>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-settings-daemon\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-06 15:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-06 15:52+0100\n" +"Last-Translator: Daniel Nylander <[email protected]>\n" +"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 +msgid "Accessibility" +msgstr "Hjälpmedel" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:1 +msgid "Free percentage notify threshold" +msgstr "Tröskelvärde för notifiering om ledigt utrymme (procent)" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:2 +msgid "Free space no notify threshold" +msgstr "Tröskelvärde för notifiering om ledigt utrymme (utrymme)" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:3 +msgid "Minimum notify period for repeated warnings" +msgstr "Minsta notifieringsperioden för upprepade varningar" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:4 +msgid "Mount paths to ignore" +msgstr "Monteringssökvägar att ignorera" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:5 +msgid "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If the percentage free space drops below this, a warning will be shown." +msgstr "Tröskelvärde för ledigt utrymme (procent) för initial varning för lågt diskutrymme. Om procentandelen ledigt utrymme sjunker under detta värde så kommer en varning att visas." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6 +msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." +msgstr "Ange en lista över monteringssökvägar att ignorera när de får lågt diskutrymme." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:7 +msgid "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear more often than this period." +msgstr "Ange en tid i minuter. Efterföljande varningar för en volym kommer inte att visas oftare än denna tidsperiod." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8 +msgid "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no warning will be shown." +msgstr "Ange en mängd i GB. Om mängden ledigt utrymme är mer än detta så kommer ingen varning att visas." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9 +msgid "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before issuing a subsequent warning." +msgstr "Ange procentandelen som det lediga diskutrymme ska minskas med innan en efterföljande varning ska visas." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10 +msgid "Subsequent free percentage notify threshold" +msgstr "Tröskelvärde för efterföljande varning om lågt diskutrymme (procent)" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 +msgid "Binding to eject an optical disc." +msgstr "Bindning för att mata ut en optisk skiva." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 +msgid "Binding to enable or disable the touchpad." +msgstr "Bindning för att aktivera eller inaktivera pekplattan." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 +msgid "Binding to launch the calculator." +msgstr "Bindning för att starta miniräknaren." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 +msgid "Binding to launch the email client." +msgstr "Bindning för att starta e-postklienten." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 +msgid "Binding to launch the help browser." +msgstr "Bindning för att starta hjälpvisaren." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 +msgid "Binding to launch the media player." +msgstr "Bindning för att starta mediaspelaren." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 +msgid "Binding to launch the search tool." +msgstr "Bindning för att starta sökverktyget." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 +msgid "Binding to launch the web browser." +msgstr "Bindning för att starta webbläsaren." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 +msgid "Binding to lock the screen." +msgstr "Bindning för att låsa skärmen." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 +msgid "Binding to log out." +msgstr "Bindning för att logga ut." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 +msgid "Binding to lower the system volume." +msgstr "Bindning för att sänka ljudvolymen." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 +msgid "Binding to mute the system volume." +msgstr "Bindning för att tysta ner ljudet." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 +msgid "Binding to open the Home folder." +msgstr "Bindning för att öppna hemmappen." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 +msgid "Binding to pause playback." +msgstr "Bindning för att göra paus i uppspelningen." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 +msgid "Binding to raise the system volume." +msgstr "Bindning för att höja ljudvolymen." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 +msgid "Binding to skip to next track." +msgstr "Bindning för att hoppa till nästa spår." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 +msgid "Binding to skip to previous track." +msgstr "Bindning för att hoppa till föregående spår." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 +msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." +msgstr "Bindning för att starta uppspelningen (eller växla spela/pausa)." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 +msgid "Binding to stop playback." +msgstr "Bindning för att stoppa uppspelningen." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 +msgid "Eject" +msgstr "Mata ut" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 +msgid "Home folder" +msgstr "Hemmapp" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 +msgid "Launch calculator" +msgstr "Starta miniräknare" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 +msgid "Launch email client" +msgstr "Starta e-postklient" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 +msgid "Launch help browser" +msgstr "Starta hjälpvisare" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 +msgid "Launch media player" +msgstr "Starta mediaspelare" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 +msgid "Launch web browser" +msgstr "Starta webbläsare" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 +msgid "Lock screen" +msgstr "Lås skärmen" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 +msgid "Log out" +msgstr "Logga ut" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 +msgid "Next track" +msgstr "Nästa spår" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 +msgid "Pause playback" +msgstr "Gör paus i uppspelning" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "Spela (eller spela/gör paus)" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 +msgid "Previous track" +msgstr "Föregående spår" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 +msgid "Search" +msgstr "Sök" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 +msgid "Stop playback" +msgstr "Stoppa uppspelning" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 +msgid "Toggle touchpad" +msgstr "Växla pekplatta" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 +msgid "Volume down" +msgstr "Volym ned" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 +msgid "Volume mute" +msgstr "Tysta volym" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 +msgid "Volume step" +msgstr "Volymsteg" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 +msgid "Volume step as percentage of volume." +msgstr "Volymsteg som procentandel av volymen." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 +msgid "Volume up" +msgstr "Volym upp" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1 +msgid "File for default configuration for RandR" +msgstr "Fil för standardkonfiguration för RandR" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2 +msgid "Show Displays in Notification Area" +msgstr "Visa skärmar i notifieringsytan" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:3 +msgid "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that normally gets stored in users' home directories. If a user does not have such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, then the file specified by this key will be used instead." +msgstr "Insticksmodulen XRandR kommer att leta efter en standardkonfiguration i filen som anges av denna nyckel. Detta liknar ~/.config/monitors.xml som oftast lagras i användarens hemkataloger. Om en användare inte har en sådan fil, eller har en som inte matchar användarens skärmkonfiguration, så kommer filen som anges av denna nyckel att användas istället." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:4 +msgid "Turn on external monitor after system boot" +msgstr "Aktivera extern skärm efter systemuppstart" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:5 +msgid "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor on system boot." +msgstr "Aktivera extern skärm efter systemuppstart om användaren ansluter en extern skärm vid systemuppstart." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:6 +msgid "Turn on laptop monitor after system boot" +msgstr "Aktivera bärbara datorns skärm efter systemuppstart" + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:7 +msgid "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor on system boot." +msgstr "Aktivera bärbara datorns skärm efter systemuppstart om användaren ansluter en extern skärm vid systemuppstart." + +#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:8 +msgid "Whether a notification icon with display-related things should be shown in the panel." +msgstr "Huruvida en notifieringsikon med skärmrelaterade saker ska visas i panelen." + +#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:1 +msgid "Antialiasing" +msgstr "Kantutjämning" + +# Punkter per tum +#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:2 +msgid "DPI" +msgstr "PPT" + +#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:3 +msgid "Hinting" +msgstr "Hintning" + +#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:4 +msgid "RGBA order" +msgstr "RGBA-ordning" + +#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:5 +msgid "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red on bottom." +msgstr "Ordningen för underbildpunktselementen på en LCD-skärm; används endast när kantutjämning är inställd till \"rgba\". Möjliga värden är: \"rgb\" - röd till vänster (vanligast), \"bgr\" - blå till vänster. \"vrgb\" - röd överst. \"vbgr\" - röd nederst." + +#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:6 +msgid "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch." +msgstr "Upplösning som används för konvertering av typsnittsstorlekar till bildpunktsstorlekar, i punkter per tum." + +#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:7 +msgid "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." +msgstr "Typen av kantutjämning att använda när typsnitt ritas ut. Möjliga värden är: \"none\" för ingen kantutjämning, \"grayscale\" för standardkantutjämning med gråskala samt \"rgba\" för underbildpunktsutjämning (endast LCD-skärmar)." + +#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:8 +msgid "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." +msgstr "Typen av hintning att använda när typsnitt ritas ut. Möjliga värden är: \"none\" för ingen hintning, \"slight\" för grundläggande, \"medium\" för medel samt \"full\" för maximal hintning (kan orsaka distortion av bokstavsformer)." + +#: ../data/desktop_mate_keybindings.schemas.in.h:1 +msgid "Allowed keys" +msgstr "Tillåtna tangenter" + +#: ../data/desktop_mate_keybindings.schemas.in.h:2 +msgid "If non-empty, keybindings will be ignored unless their MateConf directory is in the list. This is useful for lockdown." +msgstr "Om icke-tom kommer tangentbindningar att ignoreras såvida inte deras MateConf-katalog finns i listan. Detta är användbart för nedlåsning." + +#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:1 +msgid "Disable touchpad while typing" +msgstr "Inaktivera pekplatta under skrivning" + +#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:2 +msgid "Enable horizontal scrolling" +msgstr "Aktivera horisontell rullning" + +#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:3 +msgid "Enable mouse clicks with touchpad" +msgstr "Aktivera musklick med pekplatta" + +#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:4 +msgid "Enable touchpad" +msgstr "Aktivera pekplatta" + +#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5 +msgid "Select the touchpad scroll method" +msgstr "Välj rullningsmetod för pekplattan" + +#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6 +msgid "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: edge scrolling, and 2: two-finger scrolling" +msgstr "Välj rullningsmetod för pekplattan. Värden som stöds är: 0: inaktiverad, 1: kantrullning och 2: tvåfingersrullning" + +#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7 +msgid "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad while typing." +msgstr "Ställ in denna till TRUE om du har problem med oavsiktliga tryck på pekplattan när du skriver." + +#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8 +msgid "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected with the scroll_method key." +msgstr "Ställ in denna till TRUE för att tillåta horisontell rullning med samma metod som valts med nyckeln scroll_method." + +#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:9 +msgid "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." +msgstr "Ställ in denna till TRUE för att kunna skicka musklick genom att trycka på pekplattan." + +#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:10 +msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." +msgstr "Ställ in denna till TRUE för att aktivera alla pekplattor." + +#: ../data/mate-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 +msgid "MATE Settings Daemon" +msgstr "MATE-inställningsdemon" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:1 +msgid "Binding to toggle the magnifier." +msgstr "Bindning för att växla förstoraren." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:2 +msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard." +msgstr "Bindning för att växla skärmtangentbordet." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:3 +msgid "Binding to toggle the screen reader." +msgstr "Bindning för att växla skärmläsaren." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:4 +msgid "Bounce keys" +msgstr "Studsande tangenter" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:5 +msgid "Command used to turn the magnifier on or off." +msgstr "Kommando som används för att aktivera/inaktivera förstoraren." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:6 +msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off." +msgstr "Kommando som används för att aktivera/inaktivera skärmtangentbordet." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:7 +msgid "Command used to turn the screen reader on or off." +msgstr "Kommando för att aktivera/inaktivera skärmläsaren." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:8 +msgid "Enable XRandR plugin" +msgstr "Aktivera insticksmodulen XRandR" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:9 +msgid "Enable accessibility keyboard plugin" +msgstr "Aktivera insticksmodulen för hjälpmedelstangentbord" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:10 +msgid "Enable background plugin" +msgstr "Aktivera insticksmodulen för bakgrunder" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:11 +msgid "Enable clipboard plugin" +msgstr "Aktivera insticksmodulen för urklipp" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:12 +msgid "Enable font plugin" +msgstr "Aktivera insticksmodulen för typsnitt" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:13 +msgid "Enable housekeeping plugin" +msgstr "Aktivera insticksmodulen för uppstädning" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:14 +msgid "Enable keybindings plugin" +msgstr "Aktivera insticksmodulen för tangentbindningar" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:15 +msgid "Enable keyboard plugin" +msgstr "Aktivera insticksmodulen för tangentbord" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:16 +msgid "Enable media keys plugin" +msgstr "Aktivera insticksmodulen för mediatangenter" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:17 +msgid "Enable mouse plugin" +msgstr "Aktivera insticksmodulen för möss" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:18 +msgid "Enable smartcard plugin" +msgstr "Aktivera insticksmodul för smartkort" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:19 +msgid "Enable sound plugin" +msgstr "Aktivera insticksmodulen för ljud" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:20 +msgid "Enable typing breaks plugin" +msgstr "Aktivera insticksmodulen för paus i skrivande" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:21 +msgid "Enable xrdb plugin" +msgstr "Aktivera insticksmodulen xrdb" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:22 +msgid "Enable xsettings plugin" +msgstr "Aktivera insticksmodulen xsettings" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:23 +msgid "Mouse keys" +msgstr "Mustangenter" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:24 +msgid "On-screen keyboard" +msgstr "Skärmtangentbord" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:25 +msgid "Screen magnifier" +msgstr "Skärmförstorare" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:26 +msgid "Screen reader" +msgstr "Skärmläsare" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:27 +msgid "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file caches." +msgstr "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för uppstädning för att kasta gamla tillfälliga, mellanlagrade filer." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:28 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings." +msgstr "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av XRandR-inställningar." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:29 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings." +msgstr "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av urklippsinställningar." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:30 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings." +msgstr "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av bakgrundsinställningar." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:31 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings." +msgstr "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av typsnittsinställningar." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:32 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings." +msgstr "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av tangentbordsinställningar." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:33 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on smartcard removal." +msgstr "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av låsning av skärmen när smartkort matas ut." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:34 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings." +msgstr "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av musinställningar." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:35 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings." +msgstr "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av multimediatangenter." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:36 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches." +msgstr "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av ljudsamplingscache." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:37 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard settings." +msgstr "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av hjälpmedelstangentbord." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:38 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings." +msgstr "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av tangentbindningar." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:39 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks." +msgstr "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av paus i skrivande." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:40 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings." +msgstr "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av xrdb-inställningar." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:41 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings." +msgstr "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av xsettings." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:42 +msgid "Slow keys" +msgstr "Tröga tangenter" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:43 +msgid "Sticky keys" +msgstr "Klistriga tangenter" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:44 +msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier" +msgstr "Namnet på tangentbordsgenvägen för att växla förstoraren" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:45 +msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard" +msgstr "Namnet på tangentbordsgenvägen för att växla skärmtangentbordet" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:46 +msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader" +msgstr "Namnet på tangentbordsgenvägen för att växla skärmläsaren" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:47 +msgid "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." +msgstr "Detta är namnet på tangentbordsgenvägen för att växla förstoraren. Detta namn kommer att visas i inställningsdialogen för tangentbordsgenvägar." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:48 +msgid "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." +msgstr "Detta är namnet på tangentbordsgenvägen för att växla skärmtangentbordet. Detta namn kommer att visas i inställningsdialogen för tangentbordsgenvägar." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:49 +msgid "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." +msgstr "Detta är namnet på tangentbordsgenvägen för att växla skärmläsaren. Detta namn kommer att visas i inställningsdialogen för tangentbordsgenvägar." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:50 +msgid "Toggle magnifier" +msgstr "Växla förstorare" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:51 +msgid "Toggle on-screen keyboard" +msgstr "Växla skärmtangentbord" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:52 +msgid "Toggle screen reader" +msgstr "Växla skärmläsare" + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:53 +msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on." +msgstr "Huruvida hjälpmedelsfunktionen Studsande tangenter är påslagen." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:54 +msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on." +msgstr "Huruvida hjälpmedelsfunktionen Mustangenter är påslagen." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:55 +msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." +msgstr "Huruvida hjälpmedelsfunktionen Skärmtangentbord är påslagen." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:56 +msgid "Whether the screen magnifier is turned on." +msgstr "Huruvida hjälpmedelsfunktionen Skärmförstorare är påslagen." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:57 +msgid "Whether the screen reader is turned on." +msgstr "Huruvida hjälpmedelsfunktionen Skärmläsare är påslagen." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:58 +msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on." +msgstr "Huruvida hjälpmedelsfunktionen Tröga tangenter är påslagen." + +#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:59 +msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on." +msgstr "Huruvida hjälpmedelsfunktionen Klistriga tangenter är påslagen." + +#: ../data/desktop_mate_peripherals_smartcard.schemas.in.h:1 +msgid "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The action will get performed when the smartcard used for log in is removed." +msgstr "Ställ in denna till en av \"none\", \"lock_screen\" eller \"force_logout\". Åtgärden kommer att genomföras när smartkortet som används för att logga in matas ut." + +#: ../data/desktop_mate_peripherals_smartcard.schemas.in.h:2 +msgid "Smartcard removal action" +msgstr "Åtgärd för utmatning av smartkort" + +#: ../mate-settings-daemon/main.c:55 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Aktivera felsökningskod" + +#: ../mate-settings-daemon/main.c:56 +msgid "Don't become a daemon" +msgstr "Bli inte en demonprocess" + +#: ../mate-settings-daemon/main.c:57 +msgid "MateConf prefix from which to load plugin settings" +msgstr "MateConf-prefix från vilket inställningar för insticksmoduler ska läsas in" + +#: ../mate-settings-daemon/main.c:58 +msgid "Exit after a time (for debugging)" +msgstr "Avsluta efter en stund (för felsökning)" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Accessibility Keyboard" +msgstr "Hjälpmedelstangentbord" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Accessibility keyboard plugin" +msgstr "Insticksmodul för hjälpmedelstangentbord" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:460 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Ett fel inträffade vid visning av hjälp: %s" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:591 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:657 +msgid "Do you want to activate Slow Keys?" +msgstr "Vill du aktivera tröga tangenter?" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:592 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:658 +msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" +msgstr "Vill du inaktivera tröga tangenter?" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:593 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:659 +msgid "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "Du höll precis ned skifttangenten under 8 sekunder. Detta är genvägen för funktionen tröga tangenter, som påverkar hur ditt tangentbord fungerar." + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:757 +msgid "Don't activate" +msgstr "Aktivera inte" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:757 +msgid "Don't deactivate" +msgstr "Inaktivera inte" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:624 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:763 +msgid "Activate" +msgstr "Aktivera" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:624 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:763 +msgid "Deactivate" +msgstr "Inaktivera" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:680 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:821 +msgid "Do_n't activate" +msgstr "Aktivera _inte" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:680 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:821 +msgid "Do_n't deactivate" +msgstr "Inaktivera _inte" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:683 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:824 +msgid "_Activate" +msgstr "_Aktivera" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:683 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:824 +msgid "_Deactivate" +msgstr "_Inaktivera" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:687 +msgid "Slow Keys Alert" +msgstr "Varning för tröga tangenter" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:727 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:795 +msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" +msgstr "Vill du aktivera klistriga tangenter?" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:728 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:796 +msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" +msgstr "Vill du inaktivera klistriga tangenter?" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:730 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:798 +msgid "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "Du tryckte precis ned skifttangenten 5 gånger i följd. Detta är genvägen för funktionen klistriga tangenter, som påverkar hur ditt tangentbord fungerar." + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:732 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:800 +msgid "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "Du tryckte precis ned två tangenter samtidigt, eller tryckte ned skifttangenten 5 gånger i följd. Detta stänger av funktionen tröga tangenter, som påverkar hur ditt tangentbord fungerar." + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:828 +msgid "Sticky Keys Alert" +msgstr "Larm från Klistriga tangenter" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:920 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 +msgid "Universal Access Preferences" +msgstr "Inställningar för Universell åtkomst" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 +msgid "Enhance _contrast in colors" +msgstr "Förbättra _kontrast i färger" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 +msgid "Make _text larger and easier to read" +msgstr "Gör _texten större och enklare att läsa" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" +msgstr "Tryck och _håll ner tangenter för att acceptera dem (Tröga tangenter)" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 +msgid "Use on-screen _keyboard" +msgstr "Använd skärm_tangentbord" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 +msgid "Use screen _magnifier" +msgstr "Använd skärm_förstorare" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 +msgid "Use screen _reader" +msgstr "Använd skärm_läsare" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 +msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" +msgstr "_Ignorera dubletta tangenttryckningar (Studsande tangenter)" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 +msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" +msgstr "_Tryck tangentbordsgenvägar en tangent åt gången (Klistriga tangenter)" + +#: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Background" +msgstr "Bakgrund" + +#: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Background plugin" +msgstr "Insticksmodul för bakgrund" + +#: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Clipboard" +msgstr "Urklipp" + +#: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Clipboard plugin" +msgstr "Insticksmodul för urklipp" + +#: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Dummy" +msgstr "Dummy" + +#: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Dummy plugin" +msgstr "Insticksmodul för dummy" + +#: ../plugins/font/font.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Font" +msgstr "Typsnitt" + +#: ../plugins/font/font.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Font plugin" +msgstr "Insticksmodul för typsnitt" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:64 +msgid "Don't show any warnings again for this file system" +msgstr "Visa inte några varningar igen för detta filsystem" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66 +msgid "Don't show any warnings again" +msgstr "Visa inte några varningar igen" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:79 +#, c-format +msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." +msgstr "Volymen \"%s\" har endast %s diskutrymme kvar." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:82 +#, c-format +msgid "This computer has only %s disk space remaining." +msgstr "Denna dator har endast %s diskutrymme kvar." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:98 +msgid "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs or files, or moving files to another disk or partition." +msgstr "Du kan frigöra diskutrymme genom att tömma papperskorgen, ta bort oanvända program eller filer, eller flytta filer till en annan disk eller partition." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:101 +msgid "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by moving files to another disk or partition." +msgstr "Du kan frigöra diskutrymme genom att ta bort oanvända program eller filer, eller flytta filer till en annan disk eller partition." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:106 +msgid "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs or files, or moving files to an external disk." +msgstr "Du kan frigöra diskutrymme genom att tömma papperskorgen, ta bort oanvända program eller filer, eller flytta filer till en extern disk." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:109 +msgid "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by moving files to an external disk." +msgstr "Du kan frigöra diskutrymme genom att ta bort oanvända program eller filer, eller flytta filer till en extern disk." + +#. Set up all the window stuff here +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204 +msgid "Low Disk Space" +msgstr "Lågt diskutrymme" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:439 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Töm papperskorgen" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:447 +msgid "Examine…" +msgstr "Undersök..." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:454 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorera" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:97 +#, c-format +msgid "Removing item %lu of %lu" +msgstr "Tar bort objekt %lu av %lu" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:117 +#, c-format +msgid "Removing: %s" +msgstr "Tar bort: %s" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:247 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:296 +msgid "Emptying the trash" +msgstr "Tömmer papperskorgen" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:272 +msgid "Preparing to empty trash…" +msgstr "Förbereder att tömma papperskorgen..." + +#. Translators: "Emptying trash from <device>" +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:299 +msgid "From: " +msgstr "Från: " + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:360 +msgid "Empty all of the items from the trash?" +msgstr "Töm alla objekt i papperskorgen?" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:363 +msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately." +msgstr "Om du väljer att tömma papperskorgen så kommer alla objekt i den att gå förlorade. Observera att du även kan ta bort dem individuellt." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:370 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "Töm _papperskorgen" + +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139 +#, c-format +msgid "Key binding (%s) is invalid" +msgstr "Tangentbindningen (%s) är ogiltig" + +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:197 +#, c-format +msgid "Key binding (%s) is incomplete" +msgstr "Tangentbindningen (%s) är ofullständig" + +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:493 +#, c-format +msgid "" +"Error while trying to run (%s)\n" +"which is linked to the key (%s)" +msgstr "" +"Fel vid försök att köra (%s)\n" +"som är länkad till tangenten (%s)" + +#: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Keybindings" +msgstr "Tangentbindningar" + +#: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Keybindings plugin" +msgstr "Insticksmodul för tangentbindningar" + +#: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tangentbord" + +#: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Keyboard plugin" +msgstr "Insticksmodul för tangentbord" + +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:137 +#, c-format +msgid "" +"Error activating XKB configuration.\n" +"It can happen under various circumstances:\n" +" • a bug in libxklavier library\n" +" • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" +" • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" +"\n" +"X server version data:\n" +"%s\n" +"%d\n" +"%s\n" +"If you report this situation as a bug, please include:\n" +" • The result of <b>%s</b>\n" +" • The result of <b>%s</b>" +msgstr "" +"Fel vid aktivering av XKB-konfiguration.\n" +"Detta kan hända under olika situationer:\n" +" • ett fel i biblioteket libxklavier\n" +" • ett fel i X-server (verktygen xkbcomp, xmodmap)\n" +" • X-server med inkompatibel implementation av libxkbfile\n" +"\n" +"Versionsdata för X-server:\n" +"%s\n" +"%d\n" +"%s\n" +"Om du rapporterar denna situation som ett fel så inkludera:\n" +" • Resultatet av <b>%s</b>\n" +" • Resultatet av <b>%s</b>" + +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:151 +msgid "" +"You are using XFree 4.3.0.\n" +"There are known problems with complex XKB configurations.\n" +"Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree software." +msgstr "" +"Du använder XFree 4.3.0.\n" +"Det finns kända problem med komplexa XKB-konfigurationer.\n" +"Prova med en enklare konfiguration eller använd en senare version av XFree-programvaran." + +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:279 +msgid "_Layouts" +msgstr "_Layouter" + +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:286 +msgid "Keyboard _Preferences" +msgstr "Tangentbordsins_tällningar" + +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:292 +msgid "Show _Current Layout" +msgstr "Visa a_ktuell layout" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:1 +msgid "A_vailable files:" +msgstr "_Tillgängliga filer:" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:2 +msgid "Load modmap files" +msgstr "Läs in modmap-filer" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:3 +msgid "Would you like to load the modmap files?" +msgstr "Vill du läsa in modmap-filerna?" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:4 +msgid "_Do not show this message again" +msgstr "_Visa inte detta meddelande igen" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:5 +msgid "_Load" +msgstr "_Läs in" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:6 +msgid "_Loaded files:" +msgstr "_Inlästa filer:" + +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:195 +msgid "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is set and points to a valid application." +msgstr "Kunde inte hitta standardterminalen. Verifiera att kommandot för din standardterminal är inställt och pekar på ett giltigt program." + +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:235 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't execute command: %s\n" +"Verify that this is a valid command." +msgstr "" +"Kunde inte köra kommandot: %s\n" +"Verifiera att det här är ett giltigt kommando." + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:991 +msgid "Disabled" +msgstr "Inaktiverad" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:998 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u utgång" +msgstr[1] "%u utgångar" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1008 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u ingång" +msgstr[1] "%u ingångar" + +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1304 +msgid "System Sounds" +msgstr "Systemljud" + +#: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Media keys" +msgstr "Mediatangenter" + +#: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Media keys plugin" +msgstr "Insticksmodul för mediatangenter" + +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:882 +msgid "Could not enable mouse accessibility features" +msgstr "Kunde inte aktivera mushjälpmedelsfunktioner" + +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:884 +msgid "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." +msgstr "Mushjälpmedel kräver att Mousetweaks (Musjusteringar) är installerat på ditt system." + +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:887 +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Musinställningar" + +#: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Mouse" +msgstr "Mus" + +#: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Mouse plugin" +msgstr "Insticksmodul för mus" + +#: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Typing Break" +msgstr "Paus i skrivande" + +#: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Typing break plugin" +msgstr "Insticksmodul för paus i skrivande" + +#: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Set up screen size and rotation settings" +msgstr "Konfigurera skärmstorlek och roteringsinställningar" + +#: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "XRandR" +msgstr "XRandR" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:225 +msgid "Could not switch the monitor configuration" +msgstr "Kunde inte växla till skärmkonfigurationen" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:249 +msgid "Could not restore the display's configuration" +msgstr "Kunde inte återställa skärmens konfiguration" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:274 +msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" +msgstr "Kunde inte återställa skärmens konfiguration från en säkerhetskopia" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:295 +#, c-format +msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" +msgid_plural "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" +msgstr[0] "Skärmen kommer att återställas till dess tidigare konfiguration om %d sekund" +msgstr[1] "Skärmen kommer att återställas till dess tidigare konfiguration om %d sekunder" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:344 +msgid "Does the display look OK?" +msgstr "Ser skärmen bra ut?" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:350 +msgid "_Restore Previous Configuration" +msgstr "_Återställ tidigare konfiguration" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:351 +msgid "_Keep This Configuration" +msgstr "_Behåll denna konfiguration" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:432 +msgid "The selected configuration for displays could not be applied" +msgstr "Den valda konfigurationen för skärmar kunde inte tillämpas" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:994 +#, c-format +msgid "Could not refresh the screen information: %s" +msgstr "Kunde inte uppdatera skärminformationen: %s" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:997 +msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." +msgstr "Försöker att växla till skärmkonfigurationen ändå." + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1727 +msgid "Rotation not supported" +msgstr "Rotering stöds inte" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1783 +msgid "Could not save monitor configuration" +msgstr "Kunde inte spara skärmkonfigurationen" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1801 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1802 +msgid "Left" +msgstr "Vänster" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1803 +msgid "Right" +msgstr "Höger" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1804 +msgid "Upside Down" +msgstr "Upp och ner" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1924 +msgid "_Configure Display Settings…" +msgstr "_Konfigurera skärminställningar..." + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1965 +msgid "Configure display settings" +msgstr "Konfigurera skärminställningar" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:2025 +msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" +msgstr "Kunde inte tillämpa lagrad konfiguration för skärmar" + +#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:255 +#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:324 +msgid "Cannot determine user's home directory" +msgstr "Kan inte avgöra användarens hemkatalog" + +#: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Manage the X resource database" +msgstr "Hantera X-resursdatabasen" + +#: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "X Resource Database" +msgstr "X-resursdatabas" + +#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:596 +#, c-format +msgid "MateConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" +msgstr "MateConf-nyckeln %s är satt till typen %s men dess förväntade typ var %s\n" + +#: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Manage X Settings" +msgstr "Hantera X-inställningar" + +#: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "X Settings" +msgstr "X-inställningar" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:167 +msgid "Module Path" +msgstr "Modulsökväg" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:168 +msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" +msgstr "sökväg till smartkortsdrivrutin för PKCS #11" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:504 +msgid "received error or hang up from event source" +msgstr "tog emot fel eller avstängning från händelsekälla" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:593 +#, c-format +msgid "NSS security system could not be initialized" +msgstr "NSS-säkerhetssystemet kunde inte initieras" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:662 +#, c-format +msgid "no suitable smartcard driver could be found" +msgstr "ingen lämplig smartkortdrivrutin hittades" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:682 +#, c-format +msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" +msgstr "smartkortdrivrutinen \"%s\" kunde inte läsas in" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:771 +#, c-format +msgid "could not watch for incoming card events - %s" +msgstr "kunde inte bevaka inkommande korthändelser - %s" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1124 +#, c-format +msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" +msgstr "påträffade oväntat fel vid väntan på smartkorthändelser" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:154 +msgid "Slot ID" +msgstr "Kortplats-id" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:155 +msgid "The slot the card is in" +msgstr "Kortplatsen som kortet är i" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:161 +msgid "Slot Series" +msgstr "Kortplatsserier" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:162 +msgid "per-slot card identifier" +msgstr "kortidentifierare per kortplats" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:168 +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:169 +msgid "name" +msgstr "namn" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:173 +msgid "Module" +msgstr "Modul" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:174 +msgid "smartcard driver" +msgstr "smartkortdrivrutin" + +#: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 +msgid "Change system time" +msgstr "Ändra systemtiden" + +#: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 +msgid "Change system time zone" +msgstr "Ändra systemets tidszon" + +#: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 +msgid "Configure hardware clock" +msgstr "Konfigurera maskinvaruklocka" + +#: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 +msgid "Privileges are required to change the system time zone." +msgstr "Privilegier krävs för att ändra systemets tidszon." + +#: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 +msgid "Privileges are required to change the system time." +msgstr "Privilegier krävs för att ändra systemtiden." + +#: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 +msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." +msgstr "Privilegier krävs för att konfigurera maskinvaruklockan." + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Okänd" +#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" +#~ msgstr "Tangentbordslayout \"%s\"" +#~ msgid "_Groups" +#~ msgstr "_Grupper" +#~ msgid "Keyboard Layout" +#~ msgstr "Tangentbordslayout" +#~ msgid "" +#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n" +#~ "Verify that the machine is correctly configured." +#~ msgstr "" +#~ "Kunde inte få denna maskin att sova.\n" +#~ "Kontrollera att maskinen är korrekt konfigurerad." +#~ msgid "Binding to suspend the computer." +#~ msgstr "Bindning för att försätta datorn i vänteläge." +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "Vänteläge" +#~ msgid "MATE Volume Control" +#~ msgstr "MATE-volymkontroll" +#~ msgid "" +#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the " +#~ "screensaver." +#~ msgstr "" +#~ "Ställ in till sant för att visa ett dialogfönster när det uppstår fel vid " +#~ "körandet av skärmsläckaren." +#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login." +#~ msgstr "Ställ in till sant för att köra skärmsläckaren vid inloggning." +#~ msgid "Show startup errors" +#~ msgstr "Visa uppstartsfel" +#~ msgid "Start screensaver" +#~ msgstr "Starta skärmsläckaren" +#~ msgid "Enable screensaver plugin" +#~ msgstr "Aktivera insticksmodulen för skärmsläckare" +#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use" +#~ msgstr "%d %% av diskutrymmet på \"%s\" används" +#~ msgid "Analyze" +#~ msgstr "Analysera" +#~ msgid "" +#~ "There was an error starting up the screensaver:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Screensaver functionality will not work in this session." +#~ msgstr "" +#~ "Det inträffade ett fel vid uppstart av skärmsläckaren:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Skärmsläckarfunktionen kommer inte att fungera under denna session." +#~ msgid "Screensaver" +#~ msgstr "Skärmsläckare" +#~ msgid "Screensaver plugin" +#~ msgstr "Insticksmodul för skärmsläckare" +#~ msgid "Toggle screenreader" +#~ msgstr "Växla skärmläsare" +#~ msgid "Sound" +#~ msgstr "Ljud" +#~ msgid "Sound Sample Cache plugin" +#~ msgstr "Insticksmodul för ljudsamplingscache" +#~ msgid "" +#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" +#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme." +#~ msgstr "" +#~ "Kan inte skapa katalogen \"%s\".\n" +#~ "Detta krävs för att möjliggöra ändring av muspekartemat." +#~ msgid "" +#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" +#~ "This is needed to allow changing cursors." +#~ msgstr "" +#~ "Kan inte skapa katalogen \"%s\".\n" +#~ "Detta krävs för att möjliggöra ändring av muspekare." +#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" +#~ msgstr "Kunde inte läsa in ljudfilen %s som prov %s" +#~ msgid "Login" +#~ msgstr "Logga in" +#~ msgid "Logout" +#~ msgstr "Logga ut" +#~ msgid "Boing" +#~ msgstr "Boing" +#~ msgid "Siren" +#~ msgstr "Siren" +#~ msgid "Clink" +#~ msgstr "Klink" +#~ msgid "Beep" +#~ msgstr "Pip" +#~ msgid "No sound" +#~ msgstr "Inget ljud" +#~ msgid "Sound not set for this event." +#~ msgstr "Inget ljud är inställt för den här händelsen." +#~ msgid "" +#~ "The sound file for this event does not exist.\n" +#~ "You may want to install the mate-audio package for a set of default " +#~ "sounds." +#~ msgstr "" +#~ "Ljudfilen för denna händelse existerar inte.\n" +#~ "Du kanske vill installera paketet mate-audio för att få en uppsättning " +#~ "med standardljud." +#~ msgid "The sound file for this event does not exist." +#~ msgstr "Ljudfilen för denna händelse finns inte." +#~ msgid "Select Sound File" +#~ msgstr "Välj ljudfil" +#~ msgid "The file %s is not a valid wav file" +#~ msgstr "Filen %s är inte en giltig wav-fil" +#~ msgid "Select sound file..." +#~ msgstr "Välj ljudfil..." +#~ msgid "An error occurred while configuring the screen" +#~ msgstr "Ett fel inträffade vid konfigurering av skärmen" +#~ msgid "" +#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types " +#~ "synchronized." +#~ msgstr "" +#~ "Ställ in till sant för att MIME-hanterarna för text/plain och text/* att " +#~ "hållas synkroniserade." +#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers" +#~ msgstr "Synkronisera text/plain- och /text/*-hanterare" +#~ msgid "Enable default editor plugin" +#~ msgstr "Aktivera insticksmodulen för standardredigerare" +#~ msgid "" +#~ "Set to True to enable the plugin to manage the default text editor " +#~ "setting." +#~ msgstr "" +#~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av " +#~ "standardredigerare." +#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" +#~ msgstr "Tangentbindningen (%s) har dess åtgärd definierad flera gånger\n" +#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" +#~ msgstr "Tangentbindningen (%s) har dess bindning definierad flera gånger\n" +#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." +#~ msgstr "" +#~ "Det verkar som om ett annat program redan har tillgång till nyckeln \"%u" +#~ "\"." +#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" +#~ msgstr "Tangentbindningen (%s) används redan\n" +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Volym" +#~ msgid "Default Editor" +#~ msgstr "Standardredigerare" +#~ msgid "Default editor plugin" +#~ msgstr "Insticksmodul för standardredigerare" +#~ msgid "Eject's shortcut." +#~ msgstr "Genvägen för mata ut." +#~ msgid "Home folder's shortcut." +#~ msgstr "Genvägen till hemmappen." +#~ msgid "Launch calculator's shortcut" +#~ msgstr "Genvägen för starta miniräknare" +#~ msgid "Launch help browser's shortcut." +#~ msgstr "Genvägen för starta hjälpläsare." +#~ msgid "Launch web browser's shortcut." +#~ msgstr "Genvägen för starta webbläsare." +#~ msgid "Lock screen's shortcut." +#~ msgstr "Genvägen för lås skärmen." +#~ msgid "Log out's shortcut." +#~ msgstr "Genvägen för logga ut." +#~ msgid "Media player key's shortcut." +#~ msgstr "Genvägen för mediaspelarens tangent." +#~ msgid "Next track key's shortcut." +#~ msgstr "Genvägen för tangenten nästa spår." +#~ msgid "Pause" +#~ msgstr "Gör paus" +#~ msgid "Pause key's shortcut." +#~ msgstr "Genvägen för tangenten gör paus." +#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." +#~ msgstr "Genvägen för tangenten spela (eller spela/gör paus)." +#~ msgid "Previous track key's shortcut." +#~ msgstr "Genvägen för tangenten föregående spår." +#~ msgid "Search's shortcut." +#~ msgstr "Genvägen för sök." +#~ msgid "Sleep" +#~ msgstr "Sov" +#~ msgid "Sleep's shortcut." +#~ msgstr "Genvägen för sov." +#~ msgid "Stop playback key's shortcut." +#~ msgstr "Genvägen för tangenten stoppa uppspelning." +#~ msgid "Volume down's shortcut." +#~ msgstr "Genvägen för volym ned." +#~ msgid "Volume mute's shortcut." +#~ msgstr "Genvägen för att tysta volymen." +#~ msgid "Volume up's shortcut." +#~ msgstr "Genvägen för volym upp." +#~ msgid "Run screensaver at login" +#~ msgstr "Kör skärmsläckaren vid inloggning" +#~ msgid "Set to True to enable the font settings manager plugin." +#~ msgstr "" +#~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av " +#~ "typsnittsinställningar." +#~ msgid "Set to True to enable the keybindings settings manager plugin." +#~ msgstr "" +#~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av " +#~ "tangentbindningar." +#~ msgid "Set to True to enable the mouse settings manager plugin." +#~ msgstr "" +#~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av " +#~ "musinställningar." +#~ msgid "Set to True to enable the typing break settings manager plugin." +#~ msgstr "" +#~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av " +#~ "skrivandepauser." +#~ msgid "Set to True to enable the xrandr settings manager plugin." +#~ msgstr "" +#~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av " +#~ "xrandr-inställningar." +#~ msgid "Set to True to enable the xrdb settings manager plugin." +#~ msgstr "" +#~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av xrdb-" +#~ "inställningar." +#~ msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin." +#~ msgstr "" +#~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av " +#~ "xsettings-inställningar." +#~ msgid "" +#~ "True if the accessibility keyboard settings manager plugin is enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Sant om insticksmodulen för hantering av tillgänglighetstangentbord är " +#~ "aktiverad." +#~ msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Sant om insticksmodulen för hantering av bakgrundsinställningar är " +#~ "aktiverad." +#~ msgid "True if the clipboard settings manager plugin is enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Sant om insticksmodulen för hantering av urklippsinställningar är " +#~ "aktiverad." +#~ msgid "True if the default editor settings manager plugin is enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Sant om insticksmodulen för hantering av standardredigerare är aktiverad." +#~ msgid "True if the font settings manager plugin is enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Sant om insticksmodulen för hantering av typsnittsinställningar är " +#~ "aktiverad." +#~ msgid "True if the keybindings settings manager plugin is enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Sant om insticksmodulen för hantering av tangentbindningar är aktiverad." +#~ msgid "True if the keyboard settings manager plugin is enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Sant om insticksmodulen för hantering av tangentbordsinställningar är " +#~ "aktiverad." +#~ msgid "True if the media keys settings manager plugin is enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Sant om insticksmodulen för hantering av mediatangenter är aktiverad." +#~ msgid "True if the mouse settings manager plugin is enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Sant om insticksmodulen för hantering av musinställningar är aktiverad." +#~ msgid "True if the screensaver settings manager plugin is enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Sant om insticksmodulen för hantering av skärmsläckarinställningar är " +#~ "aktiverad." +#~ msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Sant om insticksmodulen för hantering av ljudinställningar är aktiverad." +#~ msgid "True if the typing break settings manager plugin is enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Sant om insticksmodulen för hantering av skrivandepauser är aktiverad." +#~ msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Sant om insticksmodulen för hantering av xrandr-inställningar är " +#~ "aktiverad." +#~ msgid "True if the xrdb settings manager plugin is enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Sant om insticksmodulen för hantering av xrdb-inställningar är aktiverad." +#~ msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Sant om insticksmodulen för hantering av xsettings-inställningar är " +#~ "aktiverad." +#~ msgid "E-mail" +#~ msgstr "E-post" +#~ msgid "E-mail's shortcut." +#~ msgstr "Genvägen för e-post." +#~ msgid "" +#~ "<i>Region and language changes take effect the next time you log in.</i>" +#~ msgstr "" +#~ "<i>Ändringar av region och språk blir aktiverade nästa gång du loggar in." +#~ "</i>" +#~ msgid "Localization Preferences" +#~ msgstr "Inställningar för lokalanpassning" +#~ msgid "Region:" +#~ msgstr "Region:" +#~ msgid "Selected languages:" +#~ msgstr "Valda språk:" +#~ msgid "Image/label border" +#~ msgstr "Bild-/etikettkant" +#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +#~ msgstr "Bredd på ramen runt etiketten och bilden i varningsdialogen" +#~ msgid "Alert Type" +#~ msgstr "Varningstyp" +#~ msgid "The type of alert" +#~ msgstr "Typen av varning" +#~ msgid "Alert Buttons" +#~ msgstr "Varningsknappar" +#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog" +#~ msgstr "Knapparna som visas i varningsdialogen" +#~ msgid "Show more _details" +#~ msgstr "Visa fler _detaljer" +#~ msgid "Select Image" +#~ msgstr "Välj bild" +#~ msgid "No Image" +#~ msgstr "Ingen bild" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Bilder" +#~ msgid "All Files" +#~ msgstr "Alla filer" +#~ msgid "" +#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n" +#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol" +#~ msgstr "" +#~ "Det inträffade ett fel vid försöket att hämta adressboksinformationen\n" +#~ "Evolution Data Server kan inte hantera protokollet" +#~ msgid "Unable to open address book" +#~ msgstr "Kan inte öppna adressboken" +#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" +#~ msgstr "Okänt inloggningsid, användardatabasen kan vara trasig" +#~ msgid "About %s" +#~ msgstr "Om %s" +#~ msgid "About Me" +#~ msgstr "Om mig" +#~ msgid "Set your personal information" +#~ msgstr "Ställ in din personliga information" +#~ msgid "<b>Email</b>" +#~ msgstr "<b>E-post</b>" +#~ msgid "<b>Home</b>" +#~ msgstr "<b>Hem</b>" +#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>" +#~ msgstr "<b>Snabbmeddelande</b>" +#~ msgid "<b>Job</b>" +#~ msgstr "<b>Arbete</b>" +#~ msgid "<b>Telephone</b>" +#~ msgstr "<b>Telefon</b>" +#~ msgid "<b>Web</b>" +#~ msgstr "<b>Webb</b>" +#~ msgid "<b>Work</b>" +#~ msgstr "<b>Arbete</b>" +#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>" +#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Byt ditt lösenord</span>" +#~ msgid "A_IM/iChat:" +#~ msgstr "A_IM/iChat:" +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "A_dress:" +#~ msgid "A_ssistant:" +#~ msgstr "A_ssistent:" +#~ msgid "Address" +#~ msgstr "Adress" +#~ msgid "C_ity:" +#~ msgstr "_Ort:" +#~ msgid "C_ompany:" +#~ msgstr "F_öretag:" +#~ msgid "Cale_ndar:" +#~ msgstr "Kale_nder:" +#~ msgid "Change Passwo_rd..." +#~ msgstr "Byt löseno_rd..." +#~ msgid "Change pa_ssword" +#~ msgstr "Byt lö_senord" +#~ msgid "Change password" +#~ msgstr "Byt lösenord" +#~ msgid "Ci_ty:" +#~ msgstr "_Ort:" +#~ msgid "Co_untry:" +#~ msgstr "_Land:" +#~ msgid "Contact" +#~ msgstr "Kontakt" +#~ msgid "Cou_ntry:" +#~ msgstr "_Land:" +#~ msgid "Current _password:" +#~ msgstr "Aktuellt _lösenord:" +#~ msgid "Full Name" +#~ msgstr "Fullständigt namn" +#~ msgid "Hom_e:" +#~ msgstr "_Hem:" +#~ msgid "IC_Q:" +#~ msgstr "IC_Q:" +#~ msgid "M_SN:" +#~ msgstr "M_SN:" +#~ msgid "P.O. _box:" +#~ msgstr "Bo_x:" +#~ msgid "P._O. box:" +#~ msgstr "Bo_x:" +#~ msgid "Personal Info" +#~ msgstr "Personlig information" +#~ msgid "" +#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." +#~ msgstr "" +#~ "Skriv in ditt lösenord igen i fältet <b>Skriv in ditt nya lösenord igen</" +#~ "b>." +#~ msgid "Select your photo" +#~ msgstr "Välj ditt fotografi" +#~ msgid "State/Pro_vince:" +#~ msgstr "_Delstat/Provins:" +#~ msgid "" +#~ "To change your password, enter your current password in the field below " +#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n" +#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for " +#~ "verification and click <b>Change password</b>." +#~ msgstr "" +#~ "För att ändra ditt lösenord, ange ditt aktuella lösenord i fältet nedan " +#~ "och klicka på <b>Autentisera</b>.\n" +#~ "Efter att du har blivit autentiserad, ange ditt nya lösenord, skriv in " +#~ "det igen för validering och klicka på <b>Byt lösenord</b>." +#~ msgid "User name:" +#~ msgstr "Användarnamn:" +#~ msgid "Web _log:" +#~ msgstr "Webb_logg:" +#~ msgid "Wor_k:" +#~ msgstr "A_rbete:" +#~ msgid "Work _fax:" +#~ msgstr "Arbets_fax:" +#~ msgid "Zip/_Postal code:" +#~ msgstr "_Postnummer:" +#~ msgid "_Address:" +#~ msgstr "_Adress:" +#~ msgid "_Authenticate" +#~ msgstr "_Autentisera" +#~ msgid "_Department:" +#~ msgstr "_Avdelning:" +#~ msgid "_Home page:" +#~ msgstr "_Hemsida:" +#~ msgid "_Home:" +#~ msgstr "_Hem:" +#~ msgid "_Jabber:" +#~ msgstr "_Jabber:" + |