summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r--po/sv.po1669
1 files changed, 1669 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
new file mode 100644
index 0000000..3286acc
--- /dev/null
+++ b/po/sv.po
@@ -0,0 +1,1669 @@
+# Swedish messages for mate-settings-daemon
+# Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mate-settings-daemon package.
+#
+# FIXME: "Cursor" and "Pointer" are used inconsistently throughout the
+# application! Needs to be bug reported.
+#
+# Martin Wahlen <[email protected]>, 1998, 1999.
+# Christian Rose <[email protected]>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Daniel Nylander <[email protected]>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-settings-daemon\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-06 15:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-06 15:52+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Nylander <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Hjälpmedel"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:1
+msgid "Free percentage notify threshold"
+msgstr "Tröskelvärde för notifiering om ledigt utrymme (procent)"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:2
+msgid "Free space no notify threshold"
+msgstr "Tröskelvärde för notifiering om ledigt utrymme (utrymme)"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:3
+msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+msgstr "Minsta notifieringsperioden för upprepade varningar"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:4
+msgid "Mount paths to ignore"
+msgstr "Monteringssökvägar att ignorera"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:5
+msgid "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
+msgstr "Tröskelvärde för ledigt utrymme (procent) för initial varning för lågt diskutrymme. Om procentandelen ledigt utrymme sjunker under detta värde så kommer en varning att visas."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6
+msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+msgstr "Ange en lista över monteringssökvägar att ignorera när de får lågt diskutrymme."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:7
+msgid "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear more often than this period."
+msgstr "Ange en tid i minuter. Efterföljande varningar för en volym kommer inte att visas oftare än denna tidsperiod."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8
+msgid "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no warning will be shown."
+msgstr "Ange en mängd i GB. Om mängden ledigt utrymme är mer än detta så kommer ingen varning att visas."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9
+msgid "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before issuing a subsequent warning."
+msgstr "Ange procentandelen som det lediga diskutrymme ska minskas med innan en efterföljande varning ska visas."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10
+msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+msgstr "Tröskelvärde för efterföljande varning om lågt diskutrymme (procent)"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
+msgid "Binding to eject an optical disc."
+msgstr "Bindning för att mata ut en optisk skiva."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
+msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+msgstr "Bindning för att aktivera eller inaktivera pekplattan."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
+msgid "Binding to launch the calculator."
+msgstr "Bindning för att starta miniräknaren."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
+msgid "Binding to launch the email client."
+msgstr "Bindning för att starta e-postklienten."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
+msgid "Binding to launch the help browser."
+msgstr "Bindning för att starta hjälpvisaren."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
+msgid "Binding to launch the media player."
+msgstr "Bindning för att starta mediaspelaren."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
+msgid "Binding to launch the search tool."
+msgstr "Bindning för att starta sökverktyget."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
+msgid "Binding to launch the web browser."
+msgstr "Bindning för att starta webbläsaren."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
+msgid "Binding to lock the screen."
+msgstr "Bindning för att låsa skärmen."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
+msgid "Binding to log out."
+msgstr "Bindning för att logga ut."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
+msgid "Binding to lower the system volume."
+msgstr "Bindning för att sänka ljudvolymen."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
+msgid "Binding to mute the system volume."
+msgstr "Bindning för att tysta ner ljudet."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
+msgid "Binding to open the Home folder."
+msgstr "Bindning för att öppna hemmappen."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
+msgid "Binding to pause playback."
+msgstr "Bindning för att göra paus i uppspelningen."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
+msgid "Binding to raise the system volume."
+msgstr "Bindning för att höja ljudvolymen."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
+msgid "Binding to skip to next track."
+msgstr "Bindning för att hoppa till nästa spår."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
+msgid "Binding to skip to previous track."
+msgstr "Bindning för att hoppa till föregående spår."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
+msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+msgstr "Bindning för att starta uppspelningen (eller växla spela/pausa)."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
+msgid "Binding to stop playback."
+msgstr "Bindning för att stoppa uppspelningen."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
+msgid "Eject"
+msgstr "Mata ut"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
+msgid "Home folder"
+msgstr "Hemmapp"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
+msgid "Launch calculator"
+msgstr "Starta miniräknare"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
+msgid "Launch email client"
+msgstr "Starta e-postklient"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "Starta hjälpvisare"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
+msgid "Launch media player"
+msgstr "Starta mediaspelare"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "Starta webbläsare"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Lås skärmen"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
+msgid "Log out"
+msgstr "Logga ut"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
+msgid "Next track"
+msgstr "Nästa spår"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Gör paus i uppspelning"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "Spela (eller spela/gör paus)"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
+msgid "Previous track"
+msgstr "Föregående spår"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
+msgid "Search"
+msgstr "Sök"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Stoppa uppspelning"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
+msgid "Toggle touchpad"
+msgstr "Växla pekplatta"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
+msgid "Volume down"
+msgstr "Volym ned"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
+msgid "Volume mute"
+msgstr "Tysta volym"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
+msgid "Volume step"
+msgstr "Volymsteg"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
+msgid "Volume step as percentage of volume."
+msgstr "Volymsteg som procentandel av volymen."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
+msgid "Volume up"
+msgstr "Volym upp"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1
+msgid "File for default configuration for RandR"
+msgstr "Fil för standardkonfiguration för RandR"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2
+msgid "Show Displays in Notification Area"
+msgstr "Visa skärmar i notifieringsytan"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:3
+msgid "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that normally gets stored in users' home directories. If a user does not have such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, then the file specified by this key will be used instead."
+msgstr "Insticksmodulen XRandR kommer att leta efter en standardkonfiguration i filen som anges av denna nyckel. Detta liknar ~/.config/monitors.xml som oftast lagras i användarens hemkataloger. Om en användare inte har en sådan fil, eller har en som inte matchar användarens skärmkonfiguration, så kommer filen som anges av denna nyckel att användas istället."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:4
+msgid "Turn on external monitor after system boot"
+msgstr "Aktivera extern skärm efter systemuppstart"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:5
+msgid "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor on system boot."
+msgstr "Aktivera extern skärm efter systemuppstart om användaren ansluter en extern skärm vid systemuppstart."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:6
+msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
+msgstr "Aktivera bärbara datorns skärm efter systemuppstart"
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:7
+msgid "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor on system boot."
+msgstr "Aktivera bärbara datorns skärm efter systemuppstart om användaren ansluter en extern skärm vid systemuppstart."
+
+#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:8
+msgid "Whether a notification icon with display-related things should be shown in the panel."
+msgstr "Huruvida en notifieringsikon med skärmrelaterade saker ska visas i panelen."
+
+#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:1
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Kantutjämning"
+
+# Punkter per tum
+#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:2
+msgid "DPI"
+msgstr "PPT"
+
+#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:3
+msgid "Hinting"
+msgstr "Hintning"
+
+#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:4
+msgid "RGBA order"
+msgstr "RGBA-ordning"
+
+#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:5
+msgid "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red on bottom."
+msgstr "Ordningen för underbildpunktselementen på en LCD-skärm; används endast när kantutjämning är inställd till \"rgba\". Möjliga värden är: \"rgb\" - röd till vänster (vanligast), \"bgr\" - blå till vänster. \"vrgb\" - röd överst. \"vbgr\" - röd nederst."
+
+#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:6
+msgid "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch."
+msgstr "Upplösning som används för konvertering av typsnittsstorlekar till bildpunktsstorlekar, i punkter per tum."
+
+#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:7
+msgid "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgstr "Typen av kantutjämning att använda när typsnitt ritas ut. Möjliga värden är: \"none\" för ingen kantutjämning, \"grayscale\" för standardkantutjämning med gråskala samt \"rgba\" för underbildpunktsutjämning (endast LCD-skärmar)."
+
+#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:8
+msgid "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+msgstr "Typen av hintning att använda när typsnitt ritas ut. Möjliga värden är: \"none\" för ingen hintning, \"slight\" för grundläggande, \"medium\" för medel samt \"full\" för maximal hintning (kan orsaka distortion av bokstavsformer)."
+
+#: ../data/desktop_mate_keybindings.schemas.in.h:1
+msgid "Allowed keys"
+msgstr "Tillåtna tangenter"
+
+#: ../data/desktop_mate_keybindings.schemas.in.h:2
+msgid "If non-empty, keybindings will be ignored unless their MateConf directory is in the list. This is useful for lockdown."
+msgstr "Om icke-tom kommer tangentbindningar att ignoreras såvida inte deras MateConf-katalog finns i listan. Detta är användbart för nedlåsning."
+
+#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:1
+msgid "Disable touchpad while typing"
+msgstr "Inaktivera pekplatta under skrivning"
+
+#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:2
+msgid "Enable horizontal scrolling"
+msgstr "Aktivera horisontell rullning"
+
+#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:3
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Aktivera musklick med pekplatta"
+
+#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:4
+msgid "Enable touchpad"
+msgstr "Aktivera pekplatta"
+
+#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5
+msgid "Select the touchpad scroll method"
+msgstr "Välj rullningsmetod för pekplattan"
+
+#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6
+msgid "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: edge scrolling, and 2: two-finger scrolling"
+msgstr "Välj rullningsmetod för pekplattan. Värden som stöds är: 0: inaktiverad, 1: kantrullning och 2: tvåfingersrullning"
+
+#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7
+msgid "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad while typing."
+msgstr "Ställ in denna till TRUE om du har problem med oavsiktliga tryck på pekplattan när du skriver."
+
+#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8
+msgid "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected with the scroll_method key."
+msgstr "Ställ in denna till TRUE för att tillåta horisontell rullning med samma metod som valts med nyckeln scroll_method."
+
+#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:9
+msgid "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr "Ställ in denna till TRUE för att kunna skicka musklick genom att trycka på pekplattan."
+
+#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:10
+msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+msgstr "Ställ in denna till TRUE för att aktivera alla pekplattor."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
+msgid "MATE Settings Daemon"
+msgstr "MATE-inställningsdemon"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:1
+msgid "Binding to toggle the magnifier."
+msgstr "Bindning för att växla förstoraren."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:2
+msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
+msgstr "Bindning för att växla skärmtangentbordet."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:3
+msgid "Binding to toggle the screen reader."
+msgstr "Bindning för att växla skärmläsaren."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:4
+msgid "Bounce keys"
+msgstr "Studsande tangenter"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:5
+msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+msgstr "Kommando som används för att aktivera/inaktivera förstoraren."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:6
+msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+msgstr "Kommando som används för att aktivera/inaktivera skärmtangentbordet."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:7
+msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+msgstr "Kommando för att aktivera/inaktivera skärmläsaren."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:8
+msgid "Enable XRandR plugin"
+msgstr "Aktivera insticksmodulen XRandR"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:9
+msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+msgstr "Aktivera insticksmodulen för hjälpmedelstangentbord"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:10
+msgid "Enable background plugin"
+msgstr "Aktivera insticksmodulen för bakgrunder"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:11
+msgid "Enable clipboard plugin"
+msgstr "Aktivera insticksmodulen för urklipp"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:12
+msgid "Enable font plugin"
+msgstr "Aktivera insticksmodulen för typsnitt"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:13
+msgid "Enable housekeeping plugin"
+msgstr "Aktivera insticksmodulen för uppstädning"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:14
+msgid "Enable keybindings plugin"
+msgstr "Aktivera insticksmodulen för tangentbindningar"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:15
+msgid "Enable keyboard plugin"
+msgstr "Aktivera insticksmodulen för tangentbord"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:16
+msgid "Enable media keys plugin"
+msgstr "Aktivera insticksmodulen för mediatangenter"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:17
+msgid "Enable mouse plugin"
+msgstr "Aktivera insticksmodulen för möss"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:18
+msgid "Enable smartcard plugin"
+msgstr "Aktivera insticksmodul för smartkort"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:19
+msgid "Enable sound plugin"
+msgstr "Aktivera insticksmodulen för ljud"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:20
+msgid "Enable typing breaks plugin"
+msgstr "Aktivera insticksmodulen för paus i skrivande"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:21
+msgid "Enable xrdb plugin"
+msgstr "Aktivera insticksmodulen xrdb"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:22
+msgid "Enable xsettings plugin"
+msgstr "Aktivera insticksmodulen xsettings"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:23
+msgid "Mouse keys"
+msgstr "Mustangenter"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:24
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "Skärmtangentbord"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:25
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "Skärmförstorare"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:26
+msgid "Screen reader"
+msgstr "Skärmläsare"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:27
+msgid "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file caches."
+msgstr "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för uppstädning för att kasta gamla tillfälliga, mellanlagrade filer."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:28
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
+msgstr "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av XRandR-inställningar."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:29
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+msgstr "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av urklippsinställningar."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:30
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+msgstr "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av bakgrundsinställningar."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:31
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+msgstr "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av typsnittsinställningar."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:32
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+msgstr "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av tangentbordsinställningar."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:33
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on smartcard removal."
+msgstr "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av låsning av skärmen när smartkort matas ut."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:34
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+msgstr "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av musinställningar."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:35
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+msgstr "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av multimediatangenter."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:36
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+msgstr "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av ljudsamplingscache."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:37
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard settings."
+msgstr "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av hjälpmedelstangentbord."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:38
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+msgstr "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av tangentbindningar."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:39
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+msgstr "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av paus i skrivande."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:40
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+msgstr "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av xrdb-inställningar."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:41
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+msgstr "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av xsettings."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:42
+msgid "Slow keys"
+msgstr "Tröga tangenter"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:43
+msgid "Sticky keys"
+msgstr "Klistriga tangenter"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:44
+msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+msgstr "Namnet på tangentbordsgenvägen för att växla förstoraren"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:45
+msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+msgstr "Namnet på tangentbordsgenvägen för att växla skärmtangentbordet"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:46
+msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+msgstr "Namnet på tangentbordsgenvägen för att växla skärmläsaren"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:47
+msgid "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+msgstr "Detta är namnet på tangentbordsgenvägen för att växla förstoraren. Detta namn kommer att visas i inställningsdialogen för tangentbordsgenvägar."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:48
+msgid "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+msgstr "Detta är namnet på tangentbordsgenvägen för att växla skärmtangentbordet. Detta namn kommer att visas i inställningsdialogen för tangentbordsgenvägar."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:49
+msgid "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+msgstr "Detta är namnet på tangentbordsgenvägen för att växla skärmläsaren. Detta namn kommer att visas i inställningsdialogen för tangentbordsgenvägar."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:50
+msgid "Toggle magnifier"
+msgstr "Växla förstorare"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:51
+msgid "Toggle on-screen keyboard"
+msgstr "Växla skärmtangentbord"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:52
+msgid "Toggle screen reader"
+msgstr "Växla skärmläsare"
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:53
+msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr "Huruvida hjälpmedelsfunktionen Studsande tangenter är påslagen."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:54
+msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr "Huruvida hjälpmedelsfunktionen Mustangenter är påslagen."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:55
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "Huruvida hjälpmedelsfunktionen Skärmtangentbord är påslagen."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:56
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr "Huruvida hjälpmedelsfunktionen Skärmförstorare är påslagen."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:57
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr "Huruvida hjälpmedelsfunktionen Skärmläsare är påslagen."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:58
+msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr "Huruvida hjälpmedelsfunktionen Tröga tangenter är påslagen."
+
+#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:59
+msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr "Huruvida hjälpmedelsfunktionen Klistriga tangenter är påslagen."
+
+#: ../data/desktop_mate_peripherals_smartcard.schemas.in.h:1
+msgid "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+msgstr "Ställ in denna till en av \"none\", \"lock_screen\" eller \"force_logout\". Åtgärden kommer att genomföras när smartkortet som används för att logga in matas ut."
+
+#: ../data/desktop_mate_peripherals_smartcard.schemas.in.h:2
+msgid "Smartcard removal action"
+msgstr "Åtgärd för utmatning av smartkort"
+
+#: ../mate-settings-daemon/main.c:55
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Aktivera felsökningskod"
+
+#: ../mate-settings-daemon/main.c:56
+msgid "Don't become a daemon"
+msgstr "Bli inte en demonprocess"
+
+#: ../mate-settings-daemon/main.c:57
+msgid "MateConf prefix from which to load plugin settings"
+msgstr "MateConf-prefix från vilket inställningar för insticksmoduler ska läsas in"
+
+#: ../mate-settings-daemon/main.c:58
+msgid "Exit after a time (for debugging)"
+msgstr "Avsluta efter en stund (för felsökning)"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Accessibility Keyboard"
+msgstr "Hjälpmedelstangentbord"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Accessibility keyboard plugin"
+msgstr "Insticksmodul för hjälpmedelstangentbord"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:460
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "Ett fel inträffade vid visning av hjälp: %s"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:591
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:657
+msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+msgstr "Vill du aktivera tröga tangenter?"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:592
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:658
+msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+msgstr "Vill du inaktivera tröga tangenter?"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:593
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:659
+msgid "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr "Du höll precis ned skifttangenten under 8 sekunder. Detta är genvägen för funktionen tröga tangenter, som påverkar hur ditt tangentbord fungerar."
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:757
+msgid "Don't activate"
+msgstr "Aktivera inte"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:757
+msgid "Don't deactivate"
+msgstr "Inaktivera inte"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:624
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:763
+msgid "Activate"
+msgstr "Aktivera"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:624
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:763
+msgid "Deactivate"
+msgstr "Inaktivera"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:680
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:821
+msgid "Do_n't activate"
+msgstr "Aktivera _inte"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:680
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:821
+msgid "Do_n't deactivate"
+msgstr "Inaktivera _inte"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:683
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:824
+msgid "_Activate"
+msgstr "_Aktivera"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:683
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:824
+msgid "_Deactivate"
+msgstr "_Inaktivera"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:687
+msgid "Slow Keys Alert"
+msgstr "Varning för tröga tangenter"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:727
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:795
+msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+msgstr "Vill du aktivera klistriga tangenter?"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:728
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:796
+msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+msgstr "Vill du inaktivera klistriga tangenter?"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:730
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:798
+msgid "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr "Du tryckte precis ned skifttangenten 5 gånger i följd. Detta är genvägen för funktionen klistriga tangenter, som påverkar hur ditt tangentbord fungerar."
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:732
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:800
+msgid "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr "Du tryckte precis ned två tangenter samtidigt, eller tryckte ned skifttangenten 5 gånger i följd. Detta stänger av funktionen tröga tangenter, som påverkar hur ditt tangentbord fungerar."
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:828
+msgid "Sticky Keys Alert"
+msgstr "Larm från Klistriga tangenter"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:920
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "Universal Access Preferences"
+msgstr "Inställningar för Universell åtkomst"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Enhance _contrast in colors"
+msgstr "Förbättra _kontrast i färger"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "Make _text larger and easier to read"
+msgstr "Gör _texten större och enklare att läsa"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+msgstr "Tryck och _håll ner tangenter för att acceptera dem (Tröga tangenter)"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "Use on-screen _keyboard"
+msgstr "Använd skärm_tangentbord"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6
+msgid "Use screen _magnifier"
+msgstr "Använd skärm_förstorare"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7
+msgid "Use screen _reader"
+msgstr "Använd skärm_läsare"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+msgstr "_Ignorera dubletta tangenttryckningar (Studsande tangenter)"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+msgstr "_Tryck tangentbordsgenvägar en tangent åt gången (Klistriga tangenter)"
+
+#: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Background"
+msgstr "Bakgrund"
+
+#: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Background plugin"
+msgstr "Insticksmodul för bakgrund"
+
+#: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Urklipp"
+
+#: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Clipboard plugin"
+msgstr "Insticksmodul för urklipp"
+
+#: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Dummy"
+msgstr "Dummy"
+
+#: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Dummy plugin"
+msgstr "Insticksmodul för dummy"
+
+#: ../plugins/font/font.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Font"
+msgstr "Typsnitt"
+
+#: ../plugins/font/font.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Font plugin"
+msgstr "Insticksmodul för typsnitt"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:64
+msgid "Don't show any warnings again for this file system"
+msgstr "Visa inte några varningar igen för detta filsystem"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
+msgid "Don't show any warnings again"
+msgstr "Visa inte några varningar igen"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:79
+#, c-format
+msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+msgstr "Volymen \"%s\" har endast %s diskutrymme kvar."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:82
+#, c-format
+msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+msgstr "Denna dator har endast %s diskutrymme kvar."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:98
+msgid "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs or files, or moving files to another disk or partition."
+msgstr "Du kan frigöra diskutrymme genom att tömma papperskorgen, ta bort oanvända program eller filer, eller flytta filer till en annan disk eller partition."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:101
+msgid "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by moving files to another disk or partition."
+msgstr "Du kan frigöra diskutrymme genom att ta bort oanvända program eller filer, eller flytta filer till en annan disk eller partition."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:106
+msgid "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs or files, or moving files to an external disk."
+msgstr "Du kan frigöra diskutrymme genom att tömma papperskorgen, ta bort oanvända program eller filer, eller flytta filer till en extern disk."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:109
+msgid "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by moving files to an external disk."
+msgstr "Du kan frigöra diskutrymme genom att ta bort oanvända program eller filer, eller flytta filer till en extern disk."
+
+#. Set up all the window stuff here
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204
+msgid "Low Disk Space"
+msgstr "Lågt diskutrymme"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:439
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Töm papperskorgen"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:447
+msgid "Examine…"
+msgstr "Undersök..."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:454
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorera"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:97
+#, c-format
+msgid "Removing item %lu of %lu"
+msgstr "Tar bort objekt %lu av %lu"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:117
+#, c-format
+msgid "Removing: %s"
+msgstr "Tar bort: %s"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:247
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:296
+msgid "Emptying the trash"
+msgstr "Tömmer papperskorgen"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:272
+msgid "Preparing to empty trash…"
+msgstr "Förbereder att tömma papperskorgen..."
+
+#. Translators: "Emptying trash from <device>"
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:299
+msgid "From: "
+msgstr "Från: "
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:360
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr "Töm alla objekt i papperskorgen?"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:363
+msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
+msgstr "Om du väljer att tömma papperskorgen så kommer alla objekt i den att gå förlorade. Observera att du även kan ta bort dem individuellt."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:370
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "Töm _papperskorgen"
+
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139
+#, c-format
+msgid "Key binding (%s) is invalid"
+msgstr "Tangentbindningen (%s) är ogiltig"
+
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:197
+#, c-format
+msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+msgstr "Tangentbindningen (%s) är ofullständig"
+
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:493
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while trying to run (%s)\n"
+"which is linked to the key (%s)"
+msgstr ""
+"Fel vid försök att köra (%s)\n"
+"som är länkad till tangenten (%s)"
+
+#: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Keybindings"
+msgstr "Tangentbindningar"
+
+#: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Keybindings plugin"
+msgstr "Insticksmodul för tangentbindningar"
+
+#: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tangentbord"
+
+#: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Keyboard plugin"
+msgstr "Insticksmodul för tangentbord"
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:137
+#, c-format
+msgid ""
+"Error activating XKB configuration.\n"
+"It can happen under various circumstances:\n"
+" • a bug in libxklavier library\n"
+" • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+" • X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+"\n"
+"X server version data:\n"
+"%s\n"
+"%d\n"
+"%s\n"
+"If you report this situation as a bug, please include:\n"
+" • The result of <b>%s</b>\n"
+" • The result of <b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Fel vid aktivering av XKB-konfiguration.\n"
+"Detta kan hända under olika situationer:\n"
+" • ett fel i biblioteket libxklavier\n"
+" • ett fel i X-server (verktygen xkbcomp, xmodmap)\n"
+" • X-server med inkompatibel implementation av libxkbfile\n"
+"\n"
+"Versionsdata för X-server:\n"
+"%s\n"
+"%d\n"
+"%s\n"
+"Om du rapporterar denna situation som ett fel så inkludera:\n"
+" • Resultatet av <b>%s</b>\n"
+" • Resultatet av <b>%s</b>"
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:151
+msgid ""
+"You are using XFree 4.3.0.\n"
+"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+"Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree software."
+msgstr ""
+"Du använder XFree 4.3.0.\n"
+"Det finns kända problem med komplexa XKB-konfigurationer.\n"
+"Prova med en enklare konfiguration eller använd en senare version av XFree-programvaran."
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:279
+msgid "_Layouts"
+msgstr "_Layouter"
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:286
+msgid "Keyboard _Preferences"
+msgstr "Tangentbordsins_tällningar"
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:292
+msgid "Show _Current Layout"
+msgstr "Visa a_ktuell layout"
+
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:1
+msgid "A_vailable files:"
+msgstr "_Tillgängliga filer:"
+
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:2
+msgid "Load modmap files"
+msgstr "Läs in modmap-filer"
+
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:3
+msgid "Would you like to load the modmap files?"
+msgstr "Vill du läsa in modmap-filerna?"
+
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:4
+msgid "_Do not show this message again"
+msgstr "_Visa inte detta meddelande igen"
+
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:5
+msgid "_Load"
+msgstr "_Läs in"
+
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:6
+msgid "_Loaded files:"
+msgstr "_Inlästa filer:"
+
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:195
+msgid "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is set and points to a valid application."
+msgstr "Kunde inte hitta standardterminalen. Verifiera att kommandot för din standardterminal är inställt och pekar på ett giltigt program."
+
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't execute command: %s\n"
+"Verify that this is a valid command."
+msgstr ""
+"Kunde inte köra kommandot: %s\n"
+"Verifiera att det här är ett giltigt kommando."
+
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:991
+msgid "Disabled"
+msgstr "Inaktiverad"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:998
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u utgång"
+msgstr[1] "%u utgångar"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1008
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u ingång"
+msgstr[1] "%u ingångar"
+
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1304
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Systemljud"
+
+#: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Media keys"
+msgstr "Mediatangenter"
+
+#: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Media keys plugin"
+msgstr "Insticksmodul för mediatangenter"
+
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:882
+msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+msgstr "Kunde inte aktivera mushjälpmedelsfunktioner"
+
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:884
+msgid "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
+msgstr "Mushjälpmedel kräver att Mousetweaks (Musjusteringar) är installerat på ditt system."
+
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:887
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Musinställningar"
+
+#: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Mouse"
+msgstr "Mus"
+
+#: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Mouse plugin"
+msgstr "Insticksmodul för mus"
+
+#: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Typing Break"
+msgstr "Paus i skrivande"
+
+#: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Typing break plugin"
+msgstr "Insticksmodul för paus i skrivande"
+
+#: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Set up screen size and rotation settings"
+msgstr "Konfigurera skärmstorlek och roteringsinställningar"
+
+#: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "XRandR"
+msgstr "XRandR"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:225
+msgid "Could not switch the monitor configuration"
+msgstr "Kunde inte växla till skärmkonfigurationen"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:249
+msgid "Could not restore the display's configuration"
+msgstr "Kunde inte återställa skärmens konfiguration"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:274
+msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+msgstr "Kunde inte återställa skärmens konfiguration från en säkerhetskopia"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:295
+#, c-format
+msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+msgid_plural "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+msgstr[0] "Skärmen kommer att återställas till dess tidigare konfiguration om %d sekund"
+msgstr[1] "Skärmen kommer att återställas till dess tidigare konfiguration om %d sekunder"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:344
+msgid "Does the display look OK?"
+msgstr "Ser skärmen bra ut?"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:350
+msgid "_Restore Previous Configuration"
+msgstr "_Återställ tidigare konfiguration"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:351
+msgid "_Keep This Configuration"
+msgstr "_Behåll denna konfiguration"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:432
+msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+msgstr "Den valda konfigurationen för skärmar kunde inte tillämpas"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:994
+#, c-format
+msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+msgstr "Kunde inte uppdatera skärminformationen: %s"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:997
+msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+msgstr "Försöker att växla till skärmkonfigurationen ändå."
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1727
+msgid "Rotation not supported"
+msgstr "Rotering stöds inte"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1783
+msgid "Could not save monitor configuration"
+msgstr "Kunde inte spara skärmkonfigurationen"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1801
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1802
+msgid "Left"
+msgstr "Vänster"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1803
+msgid "Right"
+msgstr "Höger"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1804
+msgid "Upside Down"
+msgstr "Upp och ner"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1924
+msgid "_Configure Display Settings…"
+msgstr "_Konfigurera skärminställningar..."
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1965
+msgid "Configure display settings"
+msgstr "Konfigurera skärminställningar"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:2025
+msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+msgstr "Kunde inte tillämpa lagrad konfiguration för skärmar"
+
+#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:255
+#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:324
+msgid "Cannot determine user's home directory"
+msgstr "Kan inte avgöra användarens hemkatalog"
+
+#: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Manage the X resource database"
+msgstr "Hantera X-resursdatabasen"
+
+#: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "X Resource Database"
+msgstr "X-resursdatabas"
+
+#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:596
+#, c-format
+msgid "MateConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+msgstr "MateConf-nyckeln %s är satt till typen %s men dess förväntade typ var %s\n"
+
+#: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Manage X Settings"
+msgstr "Hantera X-inställningar"
+
+#: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:2
+msgid "X Settings"
+msgstr "X-inställningar"
+
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:167
+msgid "Module Path"
+msgstr "Modulsökväg"
+
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:168
+msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+msgstr "sökväg till smartkortsdrivrutin för PKCS #11"
+
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:504
+msgid "received error or hang up from event source"
+msgstr "tog emot fel eller avstängning från händelsekälla"
+
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:593
+#, c-format
+msgid "NSS security system could not be initialized"
+msgstr "NSS-säkerhetssystemet kunde inte initieras"
+
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:662
+#, c-format
+msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+msgstr "ingen lämplig smartkortdrivrutin hittades"
+
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:682
+#, c-format
+msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+msgstr "smartkortdrivrutinen \"%s\" kunde inte läsas in"
+
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:771
+#, c-format
+msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+msgstr "kunde inte bevaka inkommande korthändelser - %s"
+
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1124
+#, c-format
+msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+msgstr "påträffade oväntat fel vid väntan på smartkorthändelser"
+
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:154
+msgid "Slot ID"
+msgstr "Kortplats-id"
+
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:155
+msgid "The slot the card is in"
+msgstr "Kortplatsen som kortet är i"
+
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:161
+msgid "Slot Series"
+msgstr "Kortplatsserier"
+
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:162
+msgid "per-slot card identifier"
+msgstr "kortidentifierare per kortplats"
+
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:168
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:169
+msgid "name"
+msgstr "namn"
+
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:173
+msgid "Module"
+msgstr "Modul"
+
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:174
+msgid "smartcard driver"
+msgstr "smartkortdrivrutin"
+
+#: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1
+msgid "Change system time"
+msgstr "Ändra systemtiden"
+
+#: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2
+msgid "Change system time zone"
+msgstr "Ändra systemets tidszon"
+
+#: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3
+msgid "Configure hardware clock"
+msgstr "Konfigurera maskinvaruklocka"
+
+#: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4
+msgid "Privileges are required to change the system time zone."
+msgstr "Privilegier krävs för att ändra systemets tidszon."
+
+#: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5
+msgid "Privileges are required to change the system time."
+msgstr "Privilegier krävs för att ändra systemtiden."
+
+#: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6
+msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
+msgstr "Privilegier krävs för att konfigurera maskinvaruklockan."
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Okänd"
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Tangentbordslayout \"%s\""
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Grupper"
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Tangentbordslayout"
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunde inte få denna maskin att sova.\n"
+#~ "Kontrollera att maskinen är korrekt konfigurerad."
+#~ msgid "Binding to suspend the computer."
+#~ msgstr "Bindning för att försätta datorn i vänteläge."
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Vänteläge"
+#~ msgid "MATE Volume Control"
+#~ msgstr "MATE-volymkontroll"
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+#~ "screensaver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ställ in till sant för att visa ett dialogfönster när det uppstår fel vid "
+#~ "körandet av skärmsläckaren."
+#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+#~ msgstr "Ställ in till sant för att köra skärmsläckaren vid inloggning."
+#~ msgid "Show startup errors"
+#~ msgstr "Visa uppstartsfel"
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "Starta skärmsläckaren"
+#~ msgid "Enable screensaver plugin"
+#~ msgstr "Aktivera insticksmodulen för skärmsläckare"
+#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
+#~ msgstr "%d %% av diskutrymmet på \"%s\" används"
+#~ msgid "Analyze"
+#~ msgstr "Analysera"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det inträffade ett fel vid uppstart av skärmsläckaren:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Skärmsläckarfunktionen kommer inte att fungera under denna session."
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "Skärmsläckare"
+#~ msgid "Screensaver plugin"
+#~ msgstr "Insticksmodul för skärmsläckare"
+#~ msgid "Toggle screenreader"
+#~ msgstr "Växla skärmläsare"
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Ljud"
+#~ msgid "Sound Sample Cache plugin"
+#~ msgstr "Insticksmodul för ljudsamplingscache"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan inte skapa katalogen \"%s\".\n"
+#~ "Detta krävs för att möjliggöra ändring av muspekartemat."
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan inte skapa katalogen \"%s\".\n"
+#~ "Detta krävs för att möjliggöra ändring av muspekare."
+#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+#~ msgstr "Kunde inte läsa in ljudfilen %s som prov %s"
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Logga in"
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Logga ut"
+#~ msgid "Boing"
+#~ msgstr "Boing"
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr "Siren"
+#~ msgid "Clink"
+#~ msgstr "Klink"
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr "Pip"
+#~ msgid "No sound"
+#~ msgstr "Inget ljud"
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "Inget ljud är inställt för den här händelsen."
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the mate-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ljudfilen för denna händelse existerar inte.\n"
+#~ "Du kanske vill installera paketet mate-audio för att få en uppsättning "
+#~ "med standardljud."
+#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
+#~ msgstr "Ljudfilen för denna händelse finns inte."
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "Välj ljudfil"
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr "Filen %s är inte en giltig wav-fil"
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr "Välj ljudfil..."
+#~ msgid "An error occurred while configuring the screen"
+#~ msgstr "Ett fel inträffade vid konfigurering av skärmen"
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
+#~ "synchronized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ställ in till sant för att MIME-hanterarna för text/plain och text/* att "
+#~ "hållas synkroniserade."
+#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+#~ msgstr "Synkronisera text/plain- och /text/*-hanterare"
+#~ msgid "Enable default editor plugin"
+#~ msgstr "Aktivera insticksmodulen för standardredigerare"
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the default text editor "
+#~ "setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av "
+#~ "standardredigerare."
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+#~ msgstr "Tangentbindningen (%s) har dess åtgärd definierad flera gånger\n"
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+#~ msgstr "Tangentbindningen (%s) har dess bindning definierad flera gånger\n"
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det verkar som om ett annat program redan har tillgång till nyckeln \"%u"
+#~ "\"."
+#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
+#~ msgstr "Tangentbindningen (%s) används redan\n"
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Volym"
+#~ msgid "Default Editor"
+#~ msgstr "Standardredigerare"
+#~ msgid "Default editor plugin"
+#~ msgstr "Insticksmodul för standardredigerare"
+#~ msgid "Eject's shortcut."
+#~ msgstr "Genvägen för mata ut."
+#~ msgid "Home folder's shortcut."
+#~ msgstr "Genvägen till hemmappen."
+#~ msgid "Launch calculator's shortcut"
+#~ msgstr "Genvägen för starta miniräknare"
+#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
+#~ msgstr "Genvägen för starta hjälpläsare."
+#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
+#~ msgstr "Genvägen för starta webbläsare."
+#~ msgid "Lock screen's shortcut."
+#~ msgstr "Genvägen för lås skärmen."
+#~ msgid "Log out's shortcut."
+#~ msgstr "Genvägen för logga ut."
+#~ msgid "Media player key's shortcut."
+#~ msgstr "Genvägen för mediaspelarens tangent."
+#~ msgid "Next track key's shortcut."
+#~ msgstr "Genvägen för tangenten nästa spår."
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Gör paus"
+#~ msgid "Pause key's shortcut."
+#~ msgstr "Genvägen för tangenten gör paus."
+#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
+#~ msgstr "Genvägen för tangenten spela (eller spela/gör paus)."
+#~ msgid "Previous track key's shortcut."
+#~ msgstr "Genvägen för tangenten föregående spår."
+#~ msgid "Search's shortcut."
+#~ msgstr "Genvägen för sök."
+#~ msgid "Sleep"
+#~ msgstr "Sov"
+#~ msgid "Sleep's shortcut."
+#~ msgstr "Genvägen för sov."
+#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
+#~ msgstr "Genvägen för tangenten stoppa uppspelning."
+#~ msgid "Volume down's shortcut."
+#~ msgstr "Genvägen för volym ned."
+#~ msgid "Volume mute's shortcut."
+#~ msgstr "Genvägen för att tysta volymen."
+#~ msgid "Volume up's shortcut."
+#~ msgstr "Genvägen för volym upp."
+#~ msgid "Run screensaver at login"
+#~ msgstr "Kör skärmsläckaren vid inloggning"
+#~ msgid "Set to True to enable the font settings manager plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av "
+#~ "typsnittsinställningar."
+#~ msgid "Set to True to enable the keybindings settings manager plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av "
+#~ "tangentbindningar."
+#~ msgid "Set to True to enable the mouse settings manager plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av "
+#~ "musinställningar."
+#~ msgid "Set to True to enable the typing break settings manager plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av "
+#~ "skrivandepauser."
+#~ msgid "Set to True to enable the xrandr settings manager plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av "
+#~ "xrandr-inställningar."
+#~ msgid "Set to True to enable the xrdb settings manager plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av xrdb-"
+#~ "inställningar."
+#~ msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av "
+#~ "xsettings-inställningar."
+#~ msgid ""
+#~ "True if the accessibility keyboard settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sant om insticksmodulen för hantering av tillgänglighetstangentbord är "
+#~ "aktiverad."
+#~ msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sant om insticksmodulen för hantering av bakgrundsinställningar är "
+#~ "aktiverad."
+#~ msgid "True if the clipboard settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sant om insticksmodulen för hantering av urklippsinställningar är "
+#~ "aktiverad."
+#~ msgid "True if the default editor settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sant om insticksmodulen för hantering av standardredigerare är aktiverad."
+#~ msgid "True if the font settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sant om insticksmodulen för hantering av typsnittsinställningar är "
+#~ "aktiverad."
+#~ msgid "True if the keybindings settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sant om insticksmodulen för hantering av tangentbindningar är aktiverad."
+#~ msgid "True if the keyboard settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sant om insticksmodulen för hantering av tangentbordsinställningar är "
+#~ "aktiverad."
+#~ msgid "True if the media keys settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sant om insticksmodulen för hantering av mediatangenter är aktiverad."
+#~ msgid "True if the mouse settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sant om insticksmodulen för hantering av musinställningar är aktiverad."
+#~ msgid "True if the screensaver settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sant om insticksmodulen för hantering av skärmsläckarinställningar är "
+#~ "aktiverad."
+#~ msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sant om insticksmodulen för hantering av ljudinställningar är aktiverad."
+#~ msgid "True if the typing break settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sant om insticksmodulen för hantering av skrivandepauser är aktiverad."
+#~ msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sant om insticksmodulen för hantering av xrandr-inställningar är "
+#~ "aktiverad."
+#~ msgid "True if the xrdb settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sant om insticksmodulen för hantering av xrdb-inställningar är aktiverad."
+#~ msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sant om insticksmodulen för hantering av xsettings-inställningar är "
+#~ "aktiverad."
+#~ msgid "E-mail"
+#~ msgstr "E-post"
+#~ msgid "E-mail's shortcut."
+#~ msgstr "Genvägen för e-post."
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Region and language changes take effect the next time you log in.</i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Ändringar av region och språk blir aktiverade nästa gång du loggar in."
+#~ "</i>"
+#~ msgid "Localization Preferences"
+#~ msgstr "Inställningar för lokalanpassning"
+#~ msgid "Region:"
+#~ msgstr "Region:"
+#~ msgid "Selected languages:"
+#~ msgstr "Valda språk:"
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Bild-/etikettkant"
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "Bredd på ramen runt etiketten och bilden i varningsdialogen"
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Varningstyp"
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Typen av varning"
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Varningsknappar"
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "Knapparna som visas i varningsdialogen"
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Visa fler _detaljer"
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Välj bild"
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Ingen bild"
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Bilder"
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Alla filer"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Det inträffade ett fel vid försöket att hämta adressboksinformationen\n"
+#~ "Evolution Data Server kan inte hantera protokollet"
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "Kan inte öppna adressboken"
+#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
+#~ msgstr "Okänt inloggningsid, användardatabasen kan vara trasig"
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "Om %s"
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "Om mig"
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "Ställ in din personliga information"
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<b>E-post</b>"
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>Hem</b>"
+#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
+#~ msgstr "<b>Snabbmeddelande</b>"
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>Arbete</b>"
+#~ msgid "<b>Telephone</b>"
+#~ msgstr "<b>Telefon</b>"
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>Webb</b>"
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Arbete</b>"
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Byt ditt lösenord</span>"
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "A_dress:"
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr "A_ssistent:"
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Adress"
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "_Ort:"
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "F_öretag:"
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "Kale_nder:"
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "Byt löseno_rd..."
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "Byt lö_senord"
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "Byt lösenord"
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "_Ort:"
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "_Land:"
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Kontakt"
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "_Land:"
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "Aktuellt _lösenord:"
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "Fullständigt namn"
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "_Hem:"
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "Bo_x:"
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "Bo_x:"
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "Personlig information"
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skriv in ditt lösenord igen i fältet <b>Skriv in ditt nya lösenord igen</"
+#~ "b>."
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "Välj ditt fotografi"
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "_Delstat/Provins:"
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att ändra ditt lösenord, ange ditt aktuella lösenord i fältet nedan "
+#~ "och klicka på <b>Autentisera</b>.\n"
+#~ "Efter att du har blivit autentiserad, ange ditt nya lösenord, skriv in "
+#~ "det igen för validering och klicka på <b>Byt lösenord</b>."
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "Användarnamn:"
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "Webb_logg:"
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "A_rbete:"
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "Arbets_fax:"
+#~ msgid "Zip/_Postal code:"
+#~ msgstr "_Postnummer:"
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Adress:"
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "_Autentisera"
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "_Avdelning:"
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "_Hemsida:"
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_Hem:"
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Jabber:"
+