diff options
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r-- | po/sv.po | 316 |
1 files changed, 206 insertions, 110 deletions
@@ -1,23 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Patrik Nilsson <[email protected]>, 2014 -# Christian Rose <[email protected]>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 -# Daniel Nylander <[email protected]>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 -# Jonatan Nyberg, 2016 -# Kristoffer Grundström <[email protected]>, 2016 -# Martin Wahlen <[email protected]>, 1998, 1999 -# Tobias Lekare <[email protected]>, 2017 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-09 21:52+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-29 12:56+0000\n" -"Last-Translator: Tobias Lekare <[email protected]>\n" -"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/sv/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-17 15:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Tobias Lekare <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Swedish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -75,7 +69,9 @@ msgstr "PPT" msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." -msgstr "Upplösning som används för konvertering av typsnittsstorlekar till bildpunktsstorlekar, i punkter per tum." +msgstr "" +"Upplösning som används för konvertering av typsnittsstorlekar till " +"bildpunktsstorlekar, i punkter per tum." #: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" @@ -86,7 +82,11 @@ msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." -msgstr "Typen av kantutjämning att använda när typsnitt ritas ut. Möjliga värden är: \"none\" för ingen kantutjämning, \"grayscale\" för standardkantutjämning med gråskala samt \"rgba\" för underbildpunktsutjämning (endast LCD-skärmar)." +msgstr "" +"Typen av kantutjämning att använda när typsnitt ritas ut. Möjliga värden är:" +" \"none\" för ingen kantutjämning, \"grayscale\" för standardkantutjämning " +"med gråskala samt \"rgba\" för underbildpunktsutjämning (endast LCD-" +"skärmar)." #: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" @@ -97,7 +97,11 @@ msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." -msgstr "Typen av hintning att använda när typsnitt ritas ut. Möjliga värden är: \"none\" för ingen hintning, \"slight\" för grundläggande, \"medium\" för medel samt \"full\" för maximal hintning (kan orsaka distortion av bokstavsformer)." +msgstr "" +"Typen av hintning att använda när typsnitt ritas ut. Möjliga värden är: " +"\"none\" för ingen hintning, \"slight\" för grundläggande, \"medium\" för " +"medel samt \"full\" för maximal hintning (kan orsaka distortion av " +"bokstavsformer)." #: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" @@ -109,7 +113,11 @@ msgid "" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." -msgstr "Ordningen för underbildpunktselementen på en LCD-skärm; används endast när kantutjämning är inställd till \"rgba\". Möjliga värden är: \"rgb\" - röd till vänster (vanligast), \"bgr\" - blå till vänster. \"vrgb\" - röd överst. \"vbgr\" - röd nederst." +msgstr "" +"Ordningen för underbildpunktselementen på en LCD-skärm; används endast när " +"kantutjämning är inställd till \"rgba\". Möjliga värden är: \"rgb\" - röd " +"till vänster (vanligast), \"bgr\" - blå till vänster. \"vrgb\" - röd överst." +" \"vbgr\" - röd nederst." #: ../data/org.mate.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" @@ -119,7 +127,10 @@ msgstr "Åtgärd för utmatning av smartkort" msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." -msgstr "Ställ in denna till en av \"none\", \"lock_screen\" eller \"force_logout\". Åtgärden kommer att genomföras när smartkortet som används för att logga in matas ut." +msgstr "" +"Ställ in denna till en av \"none\", \"lock_screen\" eller \"force_logout\". " +"Åtgärden kommer att genomföras när smartkortet som används för att logga in " +"matas ut." #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" @@ -129,7 +140,9 @@ msgstr "Inaktivera pekplatta under skrivning" msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." -msgstr "Ställ in denna till TRUE om du har problem med oavsiktliga tryck på pekplattan när du skriver." +msgstr "" +"Ställ in denna till TRUE om du har problem med oavsiktliga tryck på " +"pekplattan när du skriver." #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" @@ -138,7 +151,9 @@ msgstr "Aktivera musklick med pekplatta" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." -msgstr "Ställ in denna till TRUE för att kunna skicka musklick genom att trycka på pekplattan." +msgstr "" +"Ställ in denna till TRUE för att kunna skicka musklick genom att trycka på " +"pekplattan." #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" @@ -178,7 +193,8 @@ msgstr "Naturlig rullning" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" -msgstr "Sätt till sant för att aktivera naturlig (omvänd) rullning för pekplattor" +msgstr "" +"Sätt till sant för att aktivera naturlig (omvänd) rullning för pekplattor" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" @@ -208,7 +224,9 @@ msgstr "Ett finger knackningsknapp" msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" -msgstr "Välj en knapp för en-fingers tryckning. Tillåtna värden är: 1: vänster musknapp 2: mittenmusknapp 3: höger musknapp" +msgstr "" +"Välj en knapp för en-fingers tryckning. Tillåtna värden är: 1: vänster " +"musknapp 2: mittenmusknapp 3: höger musknapp" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" @@ -218,7 +236,9 @@ msgstr "Två fingrar knackningsknapp" msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" -msgstr "Välj en knapp för två-fingrars tryckning. Tillåtna värden är: 1: vänster musknapp 2: mittenmusknapp 3: höger musknapp" +msgstr "" +"Välj en knapp för två-fingrars tryckning. Tillåtna värden är: 1: vänster " +"musknapp 2: mittenmusknapp 3: höger musknapp" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" @@ -228,7 +248,9 @@ msgstr "Tre-fingrars tryckknapp" msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" -msgstr "Välj en knapp för tree-fingrars tryckning. Tillåtna värden är: 1: vänster musknapp 2: mittenmusknapp 3: höger musknapp" +msgstr "" +"Välj en knapp för tree-fingrars tryckning. Tillåtna värden är: 1: vänster " +"musknapp 2: mittenmusknapp 3: höger musknapp" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" @@ -238,7 +260,9 @@ msgstr "Knapporientering för tryckplatta" msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." -msgstr "Byt vänster och höger knapp för vänsterhänta pekskärmar med \"vänster\", \"höger\" för högerhänt, \"mus\" för använda musinställningarna." +msgstr "" +"Byt vänster och höger knapp för vänsterhänta pekskärmar med \"vänster\", " +"\"höger\" för högerhänt, \"mus\" för använda musinställningarna." #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" @@ -248,7 +272,9 @@ msgstr "Rörelseacceleration" msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." -msgstr "Accelerationsförstärkare för rörelse på tryckplatta. Ett värde på -1 är systemets standardalternativ." +msgstr "" +"Accelerationsförstärkare för rörelse på tryckplatta. Ett värde på -1 är " +"systemets standardalternativ." #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" @@ -258,7 +284,9 @@ msgstr "Tröskelvärde för rörelse" msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." -msgstr "Avstånd i bildpunkter som pekaren måste flyttas innan accelererad tryckplatta aktiveras. Ett värde på -1 är systemets standardalternativ." +msgstr "" +"Avstånd i bildpunkter som pekaren måste flyttas innan accelererad " +"tryckplatta aktiveras. Ett värde på -1 är systemets standardalternativ." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 @@ -298,7 +326,8 @@ msgstr "Aktivering av denna insticksmodul" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by mate-settings-daemon or not" -msgstr "Om denna insticksmodul skulle aktiveras av mate-settings-daemon eller ej" +msgstr "" +"Om denna insticksmodul skulle aktiveras av mate-settings-daemon eller ej" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 @@ -338,7 +367,9 @@ msgstr "Prioritering att användas för denna insticksmodul" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in mate-settings-daemon startup queue" -msgstr "Prioritering att användas för denna insticksmodul i mate-settings-daemon uppstarts kö" +msgstr "" +"Prioritering att användas för denna insticksmodul i mate-settings-daemon " +"uppstarts kö" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" @@ -348,7 +379,10 @@ msgstr "Tröskelvärde för notifiering om ledigt utrymme (procent)" msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." -msgstr "Tröskelvärde för ledigt utrymme (procent) för initial varning för lågt diskutrymme. Om procentandelen ledigt utrymme sjunker under detta värde så kommer en varning att visas." +msgstr "" +"Tröskelvärde för ledigt utrymme (procent) för initial varning för lågt " +"diskutrymme. Om procentandelen ledigt utrymme sjunker under detta värde så " +"kommer en varning att visas." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" @@ -358,7 +392,9 @@ msgstr "Tröskelvärde för efterföljande varning om lågt diskutrymme (procent msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." -msgstr "Ange procentandelen som det lediga diskutrymme ska minskas med innan en efterföljande varning ska visas." +msgstr "" +"Ange procentandelen som det lediga diskutrymme ska minskas med innan en " +"efterföljande varning ska visas." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" @@ -368,7 +404,9 @@ msgstr "Tröskelvärde för notifiering om ledigt utrymme (utrymme)" msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." -msgstr "Ange en mängd i GB. Om mängden ledigt utrymme är mer än detta så kommer ingen varning att visas." +msgstr "" +"Ange en mängd i GB. Om mängden ledigt utrymme är mer än detta så kommer " +"ingen varning att visas." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" @@ -378,7 +416,9 @@ msgstr "Minsta notifieringsperioden för upprepade varningar" msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." -msgstr "Ange en tid i minuter. Efterföljande varningar för en volym kommer inte att visas oftare än denna tidsperiod." +msgstr "" +"Ange en tid i minuter. Efterföljande varningar för en volym kommer inte att " +"visas oftare än denna tidsperiod." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" @@ -386,7 +426,9 @@ msgstr "Monteringssökvägar att ignorera" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." -msgstr "Ange en lista över monteringssökvägar att ignorera när de får lågt diskutrymme." +msgstr "" +"Ange en lista över monteringssökvägar att ignorera när de får lågt " +"diskutrymme." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" @@ -584,7 +626,8 @@ msgstr "Visa skärmar i notifieringsytan" msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." -msgstr "Huruvida en notifieringsikon med skärmrelaterade saker ska visas i panelen." +msgstr "" +"Huruvida en notifieringsikon med skärmrelaterade saker ska visas i panelen." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" @@ -598,7 +641,13 @@ msgid "" "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." -msgstr "Vanligtvis konfigurerar mate-settings-daemon interna samt externa skärmar enligt turn_on_external_monitors_at_startup och turn_on_laptop_monitor_at_startup inställningarna och avgör ett lämpligt kloning/sida-vid-sida läge. Omställning av denna nyckeln till Sant inaktiverar detta, och skärminställningarna rörs inte alls (såvida det inte är en explicit användarkonfiguration)." +msgstr "" +"Vanligtvis konfigurerar mate-settings-daemon interna samt externa skärmar " +"enligt turn_on_external_monitors_at_startup och " +"turn_on_laptop_monitor_at_startup inställningarna och avgör ett lämpligt " +"kloning/sida-vid-sida läge. Omställning av denna nyckeln till Sant " +"inaktiverar detta, och skärminställningarna rörs inte alls (såvida det inte " +"är en explicit användarkonfiguration)." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" @@ -608,7 +657,9 @@ msgstr "Aktivera extern skärm efter systemuppstart" msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." -msgstr "Aktivera extern skärm efter systemuppstart om användaren ansluter en extern skärm vid systemuppstart." +msgstr "" +"Aktivera extern skärm efter systemuppstart om användaren ansluter en extern " +"skärm vid systemuppstart." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" @@ -618,7 +669,9 @@ msgstr "Aktivera bärbara datorns skärm efter systemuppstart" msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." -msgstr "Aktivera bärbara datorns skärm efter systemuppstart om användaren ansluter en extern skärm vid systemuppstart." +msgstr "" +"Aktivera bärbara datorns skärm efter systemuppstart om användaren ansluter " +"en extern skärm vid systemuppstart." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" @@ -631,7 +684,12 @@ msgid "" "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." -msgstr "Insticksmodulen XRandR kommer att leta efter en standardkonfiguration i filen som anges av denna nyckel. Detta liknar ~/.config/monitors.xml som oftast lagras i användarens hemkataloger. Om en användare inte har en sådan fil, eller har en som inte matchar användarens skärmkonfiguration, så kommer filen som anges av denna nyckel att användas istället." +msgstr "" +"Insticksmodulen XRandR kommer att leta efter en standardkonfiguration i " +"filen som anges av denna nyckel. Detta liknar ~/.config/monitors.xml som " +"oftast lagras i användarens hemkataloger. Om en användare inte har en sådan " +"fil, eller har en som inte matchar användarens skärmkonfiguration, så kommer" +" filen som anges av denna nyckel att användas istället." #: ../data/mate-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "MATE Settings Daemon" @@ -647,7 +705,7 @@ msgstr "Ersätt den aktuella daemonen" #: ../mate-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" -msgstr "Bli inte en demonprocess" +msgstr "Bli inte en demon" #: ../mate-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" @@ -661,102 +719,109 @@ msgstr "Hjälpmedelstangentbord" msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Insticksmodul för hjälpmedelstangentbord" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:448 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:435 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Ett fel inträffade vid visning av hjälp: %s" +msgstr "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp: %s" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:576 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:640 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:563 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:627 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Vill du aktivera tröga tangenter?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:577 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:641 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:564 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:628 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Vill du inaktivera tröga tangenter?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:578 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:642 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:565 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:629 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "Du höll precis ned skifttangenten under 8 sekunder. Detta är genvägen för funktionen tröga tangenter, som påverkar hur ditt tangentbord fungerar." +msgstr "" +"Du höll precis ned skifttangenten under 8 sekunder. Detta är genvägen för " +"funktionen tröga tangenter, som påverkar hur ditt tangentbord fungerar." -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:601 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:738 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:588 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:725 msgid "Don't activate" msgstr "Aktivera inte" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:601 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:738 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:588 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:725 msgid "Don't deactivate" msgstr "Inaktivera inte" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:607 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:744 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:594 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Activate" msgstr "Aktivera" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:607 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:744 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:594 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Deactivate" msgstr "Inaktivera" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:663 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:802 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:650 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:789 msgid "Do_n't activate" msgstr "Aktivera _inte" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:663 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:802 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:650 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:789 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "Inaktivera _inte" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:666 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:805 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:653 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:792 msgid "_Activate" msgstr "_Aktivera" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:666 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:805 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:653 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:792 msgid "_Deactivate" msgstr "_Inaktivera" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:670 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:657 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Varning för tröga tangenter" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:710 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:776 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:697 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:763 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Vill du aktivera klistriga tangenter?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:711 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:777 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:698 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:764 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Vill du inaktivera klistriga tangenter?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:713 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:779 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:700 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:766 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "Du tryckte precis ned skifttangenten 5 gånger i följd. Detta är genvägen för funktionen klistriga tangenter, som påverkar hur ditt tangentbord fungerar." +msgstr "" +"Du tryckte precis ned skifttangenten 5 gånger i följd. Detta är genvägen för" +" funktionen klistriga tangenter, som påverkar hur ditt tangentbord fungerar." -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:715 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:781 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:702 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:768 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." -msgstr "Du tryckte precis ned två tangenter samtidigt, eller tryckte ned skifttangenten 5 gånger i följd. Detta stänger av funktionen tröga tangenter, som påverkar hur ditt tangentbord fungerar." +msgstr "" +"Du tryckte precis ned två tangenter samtidigt, eller tryckte ned " +"skifttangenten 5 gånger i följd. Detta stänger av funktionen tröga " +"tangenter, som påverkar hur ditt tangentbord fungerar." -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:809 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:796 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Larm från Klistriga tangenter" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.c:765 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.c:770 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Inställningar för Universell åtkomst" @@ -783,7 +848,8 @@ msgstr "Gör _texten större och enklare att läsa" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" -msgstr "_Tryck tangentbordsgenvägar en tangent åt gången (Klistriga tangenter)" +msgstr "" +"_Tryck tangentbordsgenvägar en tangent åt gången (Klistriga tangenter)" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" @@ -839,40 +905,48 @@ msgstr "Denna dator har endast %s diskutrymme kvar." msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." -msgstr "Du kan frigöra diskutrymme genom att tömma papperskorgen, ta bort oanvända program eller filer, eller flytta filer till en annan disk eller partition." +msgstr "" +"Du kan frigöra diskutrymme genom att tömma papperskorgen, ta bort oanvända " +"program eller filer, eller flytta filer till en annan disk eller partition." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." -msgstr "Du kan frigöra diskutrymme genom att ta bort oanvända program eller filer, eller flytta filer till en annan disk eller partition." +msgstr "" +"Du kan frigöra diskutrymme genom att ta bort oanvända program eller filer, " +"eller flytta filer till en annan disk eller partition." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." -msgstr "Du kan frigöra diskutrymme genom att tömma papperskorgen, ta bort oanvända program eller filer, eller flytta filer till en extern disk." +msgstr "" +"Du kan frigöra diskutrymme genom att tömma papperskorgen, ta bort oanvända " +"program eller filer, eller flytta filer till en extern disk." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." -msgstr "Du kan frigöra diskutrymme genom att ta bort oanvända program eller filer, eller flytta filer till en extern disk." +msgstr "" +"Du kan frigöra diskutrymme genom att ta bort oanvända program eller filer, " +"eller flytta filer till en extern disk." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "Lågt diskutrymme" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:452 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:444 msgid "Empty Trash" msgstr "Töm papperskorgen" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:460 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:452 msgid "Examine…" msgstr "Undersök..." -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:467 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:459 msgid "Ignore" msgstr "Ignorera" @@ -887,30 +961,32 @@ msgid "Removing: %s" msgstr "Tar bort: %s" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:247 -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:316 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:300 msgid "Emptying the trash" msgstr "Tömmer papperskorgen" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:292 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:276 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "Förbereder att tömma papperskorgen..." #. Translators: "Emptying trash from <device>" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:319 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:303 msgid "From: " msgstr "Från: " -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:371 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:355 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Töm alla objekt i papperskorgen?" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:374 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:358 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." -msgstr "Om du väljer att tömma papperskorgen så kommer alla objekt i den att gå förlorade. Observera att du även kan ta bort dem individuellt." +msgstr "" +"Om du väljer att tömma papperskorgen kommer alla objekt i den att permanent " +"gå förlorade. Observera att du även kan ta bort dem separat." -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:381 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:365 msgid "_Empty Trash" msgstr "Töm _papperskorgen" @@ -924,12 +1000,14 @@ msgstr "Tangentbindningen (%s) är ogiltig" msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "Tangentbindningen (%s) är ofullständig" -#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:486 +#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:490 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" -msgstr "Fel vid försök att köra (%s)\nsom är länkad till tangenten (%s)" +msgstr "" +"Fel vid försök att köra (%s)\n" +"som är länkad till tangenten (%s)" #: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" @@ -962,7 +1040,19 @@ msgid "" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of <b>%s</b>\n" " • The result of <b>%s</b>" -msgstr "Fel vid aktivering av XKB-konfiguration.\nDetta kan hända under olika omständigheter:\n • ett fel i biblioteket libxklavier\n • ett fel i X-server (verktygen xkbcomp, xmodmap)\n • X-server med inkompatibel implementation av libxkbfile\n\nVersionsdata för X-server:\n%s\n%d\nOm du rapporterar denna situation som ett fel så inkludera:\n • Resultatet av <b>%s</b>\n • Resultatet av <b>%s</b>" +msgstr "" +"Fel vid aktivering av XKB-konfiguration.\n" +"Detta kan hända under olika omständigheter:\n" +" • ett fel i biblioteket libxklavier\n" +" • ett fel i X-server (verktygen xkbcomp, xmodmap)\n" +" • X-server med inkompatibel implementation av libxkbfile\n" +"\n" +"Versionsdata för X-server:\n" +"%s\n" +"%d\n" +"Om du rapporterar denna situation som ett fel så inkludera:\n" +" • Resultatet av <b>%s</b>\n" +" • Resultatet av <b>%s</b>" #: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:279 msgid "_Layouts" @@ -980,14 +1070,18 @@ msgstr "Visa a_ktuell layout" msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." -msgstr "Kunde inte hitta standardterminalen. Verifiera att kommandot för din standardterminal är inställt och pekar på ett giltigt program." +msgstr "" +"Kunde inte hitta standardterminalen. Verifiera att kommandot för din " +"standardterminal är inställt och pekar på ett giltigt program." #: ../plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:224 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." -msgstr "Kunde inte köra kommandot: %s\nVerifiera att det här är ett giltigt kommando." +msgstr "" +"Kunde inte köra kommandot: %s\n" +"Verifiera att det här är ett giltigt kommando." #: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" @@ -1004,7 +1098,9 @@ msgstr "Kunde inte aktivera mushjälpmedelsfunktioner" #: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:1442 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." -msgstr "Mushjälpmedel kräver att Mousetweaks (Musjusteringar) är installerat på ditt system." +msgstr "" +"Mushjälpmedel kräver att Mousetweaks (Musjusteringar) är installerat på ditt" +" system." #: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:1445 msgid "Mouse Preferences" @@ -1059,8 +1155,8 @@ msgstr "Kunde inte återställa skärmens konfiguration från en säkerhetskopia msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" -msgstr[0] "Skärmen kommer att återställas till dess tidigare konfiguration om %d sekund" -msgstr[1] "Skärmen kommer att återställas till dess tidigare konfiguration om %d sekunder" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" @@ -1087,39 +1183,39 @@ msgstr "Kunde inte uppdatera skärminformationen: %s" msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "Försöker att växla till skärmkonfigurationen ändå." -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1889 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1885 msgid "Rotation not supported" msgstr "Rotering stöds inte" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1945 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1941 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "Kunde inte spara skärmkonfigurationen" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1963 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1959 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1964 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1960 msgid "Left" msgstr "Vänster" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1965 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1961 msgid "Right" msgstr "Höger" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1966 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Upside Down" -msgstr "Upp och ner" +msgstr "Upp och ned" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2088 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2084 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "_Konfigurera skärminställningar..." -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2141 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2137 msgid "Configure display settings" msgstr "Konfigurera skärminställningar" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2201 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2197 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "Kunde inte tillämpa lagrad konfiguration för skärmar" |