summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po246
1 files changed, 129 insertions, 117 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index f990121..0049d20 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-12 14:49+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-05 10:41+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-29 13:05+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-29 14:33+0000\n"
"Last-Translator: Микола Ткач <[email protected]>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
#: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1
msgid "Accessibility"
-msgstr "Технології доступності"
+msgstr "Технології доступности"
#: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49
@@ -41,15 +41,15 @@ msgstr "Увімкнути читання екрану"
#: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53
msgid "Toggle on-screen keyboard"
-msgstr "Увімкнути екранну клавіятуру"
+msgstr "Увімкнути екранну набірницю"
#: ../data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in.h:1
msgid "On-screen keyboard"
-msgstr "Екранна клавіятура"
+msgstr "Екранна набірниця"
#: ../data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
-msgstr "Чи увімкнено екранну клавіятуру."
+msgstr "Чи увімкнено екранну набірницю."
#: ../data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in.h:3
msgid "Screen magnifier"
@@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "DPI"
msgid ""
"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
"inch."
-msgstr "Роздільна здатність, що використовується для перетворення розмірів шрифтів на кількість пікселів, у точках на дюйм."
+msgstr "Роздільність, що використовується для перетворення розмірів шрифтів на кількість пікселів, у крапках на дюйм."
#: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.h:3
msgid "Antialiasing"
@@ -123,13 +123,13 @@ msgstr "Встановіть у «none», «lock_screen» або «force_logout�
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1
msgid "Disable touchpad while typing"
-msgstr "Вимикати точпад при наборі на клавіятурі"
+msgstr "Вимикати точпад при наборі набірницею"
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad"
" while typing."
-msgstr "Позначте параметр TRUE, якщо в вас виникають проблеми з випадковим натисканням на точпад при наборі тексту на клавіятурі."
+msgstr "Позначте параметр TRUE, якщо в вас виникають проблеми з випадковим натисканням на точпад при наборі тексту набірницею."
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
@@ -141,78 +141,90 @@ msgid ""
msgstr "Позначте цей параметр, щоб мати змогу виконувати клацання мишею не постукуючи на точпаді."
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Select the touchpad scroll method"
-msgstr "Виберіть для точпаду метод прокрутки"
+msgid "Enable vertical edge scrolling"
+msgstr "Увімкнути вертикальне крайове гортання"
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: "
-"edge scrolling, and 2: two-finger scrolling"
-msgstr "Виберіть спосіб прокрутки. Припустимі значення: 0: вимкнено, 1: прокрутка по краю, 2: прокрутка двома пальцями"
+msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling"
+msgstr "Встановіть у TRUE, щоб дозволити вертикальне крайове гортання"
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Enable horizontal scrolling"
-msgstr "Увімкнути горизонтальну прокрутку"
+msgid "Enable horizontal edge scrolling"
+msgstr "Увімкнути горизонтальне крайове гортання"
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
-"with the scroll_method key."
-msgstr "Позначте цей параметр, щоб дозволити горизонтальну прокрутку обраним у ключі scroll_method методом."
+msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling"
+msgstr "Встановіть у TRUE, щоб дозволити горизонтальне крайове гортання"
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Natural scrolling"
-msgstr "Природня прокрутка"
+msgid "Enable vertical two-finger scrolling"
+msgstr "Увімкнути вертикальне двопальцеве гортання"
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads"
-msgstr "Позначте цей параметр, щоб увімкнути природню (зворотню) прокрутку для тачпадів"
+msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling"
+msgstr "Встановіть у TRUE, щоб дозволити двопальцеве гортання"
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Enable horizontal two-finger scrolling"
+msgstr "Увімкнути горизонтальне двопальцеве гортання"
+
+#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling"
+msgstr "Встановіть у TRUE, щоб дозволити горизонтальне двопальцеве гортання"
+
+#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "Природнє гортання"
+
+#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads"
+msgstr "Позначте цей параметр, щоб увімкнути природнє (зворотнє) гортання для тачпадів"
+
+#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15
msgid "Enable touchpad"
msgstr "Увімкнути сенсорну панель"
-#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16
msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
msgstr "Позначте цей параметр, щоб увімкнути усі точпади."
-#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17
msgid "Enabled two-finger button-click emulation"
-msgstr "Увімкнути емуляцію кліку натисканням двома пальцями"
+msgstr "Увімкнути емуляцію клацу натисканням двома пальцями"
-#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18
msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate"
msgstr "від 0 до 3, 0 неактивний, 1-3 кнопка для емуляції"
-#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19
msgid "Enable three-finger button-click emulation"
-msgstr "Увімкнути емуляцію кліку натисканням трьома пальцями"
+msgstr "Увімкнути емуляцію клацу натисканням трьома пальцями"
-#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20
msgid "One finger tap button"
msgstr "Натискання кнопки одним пальцем"
-#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left "
"mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button"
msgstr "Віберіть розташування кнопки клацання одним пальцем. Підтримуються такі значення: 1: ліва кнопка миші 2: середня кнопка миші 3: права кнопка миші"
-#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22
msgid "Two finger tap button"
msgstr "Натискання кнопки двома пальцями"
-#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left "
"mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button"
msgstr "Віберіть розташування кнопки клацання двома пальцями. Підтримуються такі значення: 1: ліва кнопка миші 2: середня кнопка миші 3: права кнопка миші"
-#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24
msgid "Three finger tap button"
msgstr "Натискання кнопки трьома пальцями"
-#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: "
"left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button"
@@ -276,7 +288,7 @@ msgstr "Чи буде активовано цю втулку mate-settings-daemo
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3
msgid "Priority to use for this plugin"
-msgstr "Пріоритет що використовується для цієї втулки"
+msgstr "Пріоритет, що використовується для цієї втулки"
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4
@@ -296,7 +308,7 @@ msgstr "Пріоритет що використовується для цієї
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4
msgid "Priority to use for this plugin in mate-settings-daemon startup queue"
-msgstr "Пріоритет що використовується для цієї втулки у черзі на запуск у mate-settings-daemon"
+msgstr "Пріоритет, що використовується для цієї втулки у черзі на запуск у mate-settings-daemon"
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5
msgid "Free percentage notify threshold"
@@ -306,7 +318,7 @@ msgstr "Поріг у відсотках сповіщення про брак в
msgid ""
"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
-msgstr "Поріг (у відсотках) для показу першого сповіщення про нестачу вільного місця. Якщо відсоток вільного місця на диску опускається нижче цього значення, тоді буде показано попередження."
+msgstr "Поріг (у відсотках) для показу першого сповіщення про брак вільного місця. Якщо відсоток вільного місця на диску опускається нижче цього значення, тоді буде показано попередження."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7
msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
@@ -316,7 +328,7 @@ msgstr "Поріг у відсотках для сповіщення про бр
msgid ""
"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
"issuing a subsequent warning."
-msgstr "Вкажіть відсоток вільного місця, при досягненні нижче якого потрібно показати повторне попередження"
+msgstr "Вкажіть відсоток вільного місця, при досягненні нижче якого потрібно показати попередження вдруге."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9
msgid "Free space no notify threshold"
@@ -356,11 +368,11 @@ msgstr "Якщо показується сповіщення OSD, то спов�
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7
msgid "Volume step"
-msgstr "Крок гучності"
+msgstr "Крок гучности"
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8
msgid "Volume step as percentage of volume."
-msgstr "Крок зміни гучності у відсотках."
+msgstr "Крок зміни гучности у відсотках."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9
msgid "Toggle touchpad"
@@ -368,7 +380,7 @@ msgstr "Перемикнути сенсорну панель"
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10
msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
-msgstr "Комбінація клавіш для вмикання та вимикання сенсорної панелі."
+msgstr "Сполучення клявіш для вмикання та вимикання сенсорної панелі."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11
msgid "Volume mute"
@@ -376,23 +388,23 @@ msgstr "Вимкнення звуку"
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12
msgid "Binding to mute the system volume."
-msgstr "Прив'язка для приглушення системної гучності."
+msgstr "Прив'язка для приглушення системної гучности."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13
msgid "Volume down"
-msgstr "Зменшення гучності."
+msgstr "Зменшення гучности."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14
msgid "Binding to lower the system volume."
-msgstr "Прив'язка для зменшення системної гучності."
+msgstr "Прив'язка для зменшення системної гучности."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15
msgid "Volume up"
-msgstr "Збільшення гучності"
+msgstr "Збільшення гучности"
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16
msgid "Binding to raise the system volume."
-msgstr "Прив'язка для збільшення системної гучності."
+msgstr "Прив'язка для збільшення системної гучности."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17
msgid "Shut down"
@@ -400,7 +412,7 @@ msgstr "Вимкнути"
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18
msgid "Binding to shut down."
-msgstr "Комбінація клавіш для вимикання"
+msgstr "Сполучення клявіш для вимикання."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19
msgid "Log out"
@@ -416,7 +428,7 @@ msgstr "Витягування"
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22
msgid "Binding to eject an optical disc."
-msgstr "Комбінація клавіш для витягування оптичного носія."
+msgstr "Сполучення клявіш для витягування оптичного носія."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23
msgid "Home folder"
@@ -432,7 +444,7 @@ msgstr "Пошук"
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26
msgid "Binding to launch the search tool."
-msgstr "Прив'язка для запуску утиліти пошуку."
+msgstr "Прив'язка для запуску знаряддя пошуку."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27
msgid "Launch email client"
@@ -532,11 +544,11 @@ msgstr "Прив'язка для вмикання читання з екрану
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54
msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
-msgstr "Прив'язка для вмикання екранної клавіатури"
+msgstr "Прив'язка для вмикання екранної набірниці"
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5
msgid "Show Displays in Notification Area"
-msgstr "Показувати дисплеї у області сповіщення"
+msgstr "Показувати дисплеї у ділянці сповіщення"
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
@@ -556,7 +568,7 @@ msgid ""
"cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the "
"monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user "
"configuration)."
-msgstr "Зазвичай mate-settings-daemon налаштовує внутрішні та зовнішні монітори судячи по turn_on_external_monitors_at_startup та turn_on_laptop_monitor_at_startup settings й визначає режим що підходить cloning/side-by-side. Увімкнення цього ключа вимикає це, й налаштування монітора не чіпаються зовсім (якщо немає явного налаштування користувачем)."
+msgstr "Зазвичай mate-settings-daemon налаштовує внутрішні та зовнішні монітори судячи по turn_on_external_monitors_at_startup та turn_on_laptop_monitor_at_startup settings й визначає режим що підходить cloning/side-by-side. Увімкнення цього ключа вимикає це, й налаштування монітора не чіпаються геть (якщо немає явного налаштування користувачем)."
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9
msgid "Turn on external monitor after system boot"
@@ -580,7 +592,7 @@ msgstr "Вмикати монітор ноутбука після заванта
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13
msgid "File for default configuration for RandR"
-msgstr "Файл конфігурації RandR типово"
+msgstr "Файл налаштувань RandR типово"
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
@@ -597,7 +609,7 @@ msgstr "Служба параметрів MATE"
#: ../mate-settings-daemon/main.c:65
msgid "Enable debugging code"
-msgstr "Увімкнути налагоджувальний код"
+msgstr "Увімкнути зневаджувальний код"
#: ../mate-settings-daemon/main.c:66
msgid "Replace the current daemon"
@@ -609,15 +621,15 @@ msgstr "Не переходити у режим служби"
#: ../mate-settings-daemon/main.c:68
msgid "Exit after a time (for debugging)"
-msgstr "Вийти через певний час (для налагодження)"
+msgstr "Вийти за сплином певного часу (для зневадження)"
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Accessibility Keyboard"
-msgstr "Технології доступності"
+msgstr "Технології доступности"
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Accessibility keyboard plugin"
-msgstr "Модуль технологій доступності клавіятури"
+msgstr "Втулка технологій доступности набірниці"
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:454
#, c-format
@@ -627,19 +639,19 @@ msgstr "Помилка показу довідки: %s"
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:582
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:646
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
-msgstr "Бажаєте увімкнути режим \"Повільні клавіші\"?"
+msgstr "Бажаєте увімкнути режим \"Повільні клявіші\"?"
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:583
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:647
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
-msgstr "Бажаєте вимкнути режим \"Повільні клавіші\"?"
+msgstr "Бажаєте вимкнути режим \"Повільні клявіші\"?"
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:584
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:648
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr "Ви щойно утримували натиснутою клавішу Shift протягом 8 секунд. Це сигнал для увімкнення режиму \"Повільні клавіші\", який впливає на роботу клавіятури."
+msgstr "Ви щойно утримували натисненою клявішу Shift впродовж 8 секунд. Це сигнал для увімкнення режиму \"Повільні клявіші\", який впливає на роботу набірниці."
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:607
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:744
@@ -683,24 +695,24 @@ msgstr "_Вимкнути"
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:676
msgid "Slow Keys Alert"
-msgstr "Сповіщення про режим \"Повільні клавіші\""
+msgstr "Сповіщення про режим \"Повільні клявіші\""
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:716
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:782
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
-msgstr "Бажаєте увімкнути режим \"Липкі клавіші\"?"
+msgstr "Бажаєте увімкнути режим \"Липкі клявіші\"?"
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:717
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:783
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
-msgstr "Бажаєте вимкнути режим \"Липкі клавіші\"?"
+msgstr "Бажаєте вимкнути режим \"Липкі клявіші\"?"
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:719
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:785
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr "Ви щойно утримували натиснутою клавішу Shift протягом 5 секунд. Це сигнал для увімкнення режиму \"Липкі клавіші\", який впливає на роботу клавіятури."
+msgstr "Ви щойно утримували натисненою клявішу Shift впродовж 5 секунд. Це сигнал для увімкнення режиму \"Липкі клявіші\", який впливає на роботу набірниці."
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:721
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:787
@@ -708,11 +720,11 @@ msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
-msgstr "Ви щойно натиснули дві клавіші одночасно, або утримували натиснутою клавішу Shift протягом 5 секунд. Це сигнал для вимкнення режиму \"Липкі клавіші\", який впливає на роботу клавіятури."
+msgstr "Ви щойно натиснули дві клявіші одночасно, або утримували натисненою клявішу Shift впродовж 5 секунд. Це сигнал для вимкнення режиму \"Липкі клявіші\", який впливає на роботу набірниці."
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:815
msgid "Sticky Keys Alert"
-msgstr "Сповіщення про режим \"Липкі клавіші\""
+msgstr "Сповіщення про режим \"Липкі клявіші\""
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.c:763
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
@@ -721,7 +733,7 @@ msgstr "Параметри універсального доступу"
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Use on-screen _keyboard"
-msgstr "Використовувати _екранну клавіятуру"
+msgstr "Використовувати _екранну набірницю"
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Use screen _reader"
@@ -741,15 +753,15 @@ msgstr "Зробити _текст більшим та простішим для
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
-msgstr "Уводити комбінації клавіш _почерговим натисканням клавіш (Липкі клавіші)"
+msgstr "Уводити сполучення клявіш _почерговим натисканням клявіш (Липкі клявіші)"
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
-msgstr "_Нехтувати швидкі повторні натискання клавіш (Пружні клавіші)"
+msgstr "_Нехтувати швидкі повторні натискання клявіш (Пружні клявіші)"
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
-msgstr "Приймати клавіші лише після т_ривалого натискання (Повільні клавіші)"
+msgstr "Приймати клявіші лише після т_ривалого натискання (Повільні клявіші)"
#: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Background"
@@ -757,7 +769,7 @@ msgstr "Тло"
#: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Background plugin"
-msgstr "Модуль тла стільниці"
+msgstr "Втулка тла стільниці"
#: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Clipboard"
@@ -765,7 +777,7 @@ msgstr "Буфер обміну"
#: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Clipboard plugin"
-msgstr "Модуль буферу обміну"
+msgstr "Втулка буферу обміну"
#: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Dummy"
@@ -773,7 +785,7 @@ msgstr "Заглушка"
#: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Dummy plugin"
-msgstr "Модуль-заглушка"
+msgstr "Втулка-заглушка"
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:70
msgid "Don't show any warnings again for this file system"
@@ -797,13 +809,13 @@ msgstr "На комп'ютері залишилося лише %s дисково
msgid ""
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
"or files, or moving files to another disk or partition."
-msgstr "Ви можете звільнити дисковий простір спорожняючи Смітник, вилучаючи зайві проґрами чи файли, або переміщенням файлів на інший диск чи розділ."
+msgstr "Ви можете звільнити дисковий простір спорожняючи Смітник, вилучаючи зайві проґрами чи файли, або переміщенням файлів на иньший диск чи розділ."
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:107
msgid ""
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
"moving files to another disk or partition."
-msgstr "Ви можете звільнити дисковий простір вилученням зайвих проґрам чи файлів, або переміщенням файлів на інший диск чи розділ."
+msgstr "Ви можете звільнити дисковий простір вилученням зайвих проґрам чи файлів, або переміщенням файлів на иньший диск чи розділ."
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:112
msgid ""
@@ -822,15 +834,15 @@ msgstr "Ви можете звільнити дисковий простір в�
msgid "Low Disk Space"
msgstr "Мало місця на файловій системі"
-#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:458
+#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:459
msgid "Empty Trash"
msgstr "Спорожнити смітник"
-#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:466
+#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:467
msgid "Examine…"
msgstr "Запустити аналізатор використання дисків…"
-#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:473
+#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:474
msgid "Ignore"
msgstr "Нехтувати"
@@ -845,65 +857,65 @@ msgid "Removing: %s"
msgstr "Вилучається: %s"
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:252
-#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:317
+#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:321
msgid "Emptying the trash"
msgstr "Спорожняється смітник"
-#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:293
+#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:297
msgid "Preparing to empty trash…"
msgstr "Підготовка до спорожнення смітника…"
#. Translators: "Emptying trash from <device>"
-#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:320
+#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:324
msgid "From: "
msgstr "З:"
-#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:372
+#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:376
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Вилучити увесь вміст смітника?"
-#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:375
+#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:379
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr "Якщо ви спорожните смітник, увесь його вміст буде остаточно втрачено. Зверніть увагу, ви також можете вилучити їх окремо."
+msgstr "Якщо Ви спорожните смітник, увесь його вміст буде остаточно втрачено. Зверніть увагу, Ви також можете вилучити їх окремо."
-#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:382
+#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:386
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Спо_рожнити смітник"
#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:129
#, c-format
msgid "Key binding (%s) is invalid"
-msgstr "Комбінація клавіш (%s) неправильна"
+msgstr "Сполучення клявіш (%s) неправильне"
#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:165
#, c-format
msgid "Key binding (%s) is incomplete"
-msgstr "Комбінації клавіш (%s) не завершена"
+msgstr "Сполучення клявіш (%s) не завершене"
#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:506
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
-msgstr "Помилка при спробі запуску (%s)\nщо пов'язаний з клавішею (%s)"
+msgstr "Помилка при спробі запуску (%s)\nщо пов'язаний з клявішею (%s)"
#: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Keybindings"
-msgstr "Комбінації клавіш"
+msgstr "Сполучення клявіш"
#: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Keybindings plugin"
-msgstr "Модуль комбінацій клавіш"
+msgstr "Втулка сполучень клявіш"
#: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Keyboard"
-msgstr "Клавіятура"
+msgstr "Набірниця"
#: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Keyboard plugin"
-msgstr "Модуль клавіятури"
+msgstr "Втулка набірниці"
#: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:119
#, c-format
@@ -920,7 +932,7 @@ msgid ""
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
" • The result of <b>%s</b>\n"
" • The result of <b>%s</b>"
-msgstr "Помилка активації конфігурації XKB.\nЦе може статися за різних обставин:\n• помилка в бібліотеці libxklavier\n• помилка в X сервері (утиліти xkbcomp, xmodmap)\n• X сервер несумісний з імплементацією libxkbfile\n\nДані версії С сервера:\n%s\n%d\nЯкщо Ви звітуєте про цю ситуацію як помилку, будьласка включить:\n• Результат <b>%s</b>\n• Результат <b>%s</b>"
+msgstr "Помилка активації конфігурації XKB.\nЦе може статися за різних обставин:\n• помилка в бібліотеці libxklavier\n• помилка в X сервері (засоби xkbcomp, xmodmap)\n• X сервер несумісний з імплементацією libxkbfile\n\nДані версії С сервера:\n%s\n%d\nЯкщо Ви звітуєте про цю ситуацію як помилку, будь ласка включіть:\n• Результат <b>%s</b>\n• Результат <b>%s</b>"
#: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:273
msgid "_Layouts"
@@ -928,7 +940,7 @@ msgstr "_Розкладки"
#: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:280
msgid "Keyboard _Preferences"
-msgstr "Параметри _клавіятури"
+msgstr "Параметри _набірниці"
#: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:286
msgid "Show _Current Layout"
@@ -938,7 +950,7 @@ msgstr "Показати _поточну розладку"
msgid ""
"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is"
" set and points to a valid application."
-msgstr "Не вдається отримати типовий термінал. Перевірте, що обрана вами типова термінальна проґрама справді вказує типову проґраму."
+msgstr "Не вдається отримати типовий термінал. Перевірте, що обрана Вами типова термінальна проґрама справді вказує типову проґраму."
#: ../plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:226
#, c-format
@@ -949,22 +961,22 @@ msgstr "Не вдається виконати команду: %s\nПереві�
#: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Media keys"
-msgstr "Мультимедійні клавіші"
+msgstr "Мультимедійні клявіші"
#: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Media keys plugin"
-msgstr "Модуль мультимедійних клавіш"
+msgstr "Втулка мультимедійних клявіш"
-#: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:988
+#: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:920
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
-msgstr "Не вдається увімкнути спеціяльні можливості миші"
+msgstr "Не вдається увімкнути спеціяльні можливости миші"
-#: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:990
+#: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:922
msgid ""
"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
-msgstr "Щоб активувати спеціяльні можливості миші, потрібно встановити службу Mousetweaks."
+msgstr "Щоб активувати спеціяльні можливости миші, потрібно встановити службу Mousetweaks."
-#: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:993
+#: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:925
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Параметри миші"
@@ -974,7 +986,7 @@ msgstr "Миша"
#: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Mouse plugin"
-msgstr "Модуль миші"
+msgstr "Втулка миші"
#: ../plugins/mpris/mpris.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Mpris"
@@ -982,7 +994,7 @@ msgstr "Mpris"
#: ../plugins/mpris/mpris.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Mpris plugin"
-msgstr "Модуль Mpris"
+msgstr "Втулка Mpris"
#: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Typing Break"
@@ -990,7 +1002,7 @@ msgstr "Перерва у роботі"
#: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Typing break plugin"
-msgstr "Модуль перерви у роботі"
+msgstr "Втулка перерви у роботі"
#: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "XRandR"
@@ -1046,39 +1058,39 @@ msgstr "Не вдається оновити інформацію про екр�
msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
msgstr "Конфігурація моніторів застосовується примусово."
-#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1913
+#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1914
msgid "Rotation not supported"
msgstr "Поворот екрану не підтримується"
-#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1969
+#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1970
msgid "Could not save monitor configuration"
msgstr "Не вдається зберегти конфігурацію моніторів"
-#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1987
+#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1988
msgid "Normal"
msgstr "Звичайне"
-#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1988
+#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1989
msgid "Left"
msgstr "Ліворуч"
-#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1989
+#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1990
msgid "Right"
msgstr "Праворуч"
-#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1990
+#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1991
msgid "Upside Down"
msgstr "Догоридриґа"
-#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2112
+#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2113
msgid "_Configure Display Settings…"
msgstr "_Налаштувати параметри дисплею…"
-#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2166
+#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2167
msgid "Configure display settings"
msgstr "Налаштувати параметри екрану"
-#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2226
+#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2227
msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
msgstr "Не вдається застосувати збережену конфігурацію моніторів"