diff options
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 159 |
1 files changed, 81 insertions, 78 deletions
@@ -3,15 +3,18 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Yuri Syrota <[email protected]>, 1999. -# <[email protected]>, 2012. +# Koljan1970 <[email protected]>, 2013 +# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2012 +# Yuri Syrota <[email protected]>, 1999 +# zubr139 <[email protected]>, 2012 +# zubr139 <[email protected]>, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-22 23:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-22 22:15+0000\n" -"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2013-06-15 06:16+0000\n" +"Last-Translator: Koljan1970 <[email protected]>\n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -66,7 +69,7 @@ msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." -msgstr "Тип згладжування, що використовується при растеризації шрифтів. Можливі значення: \"none\" - без згладжування, \"grayscale\" - стандартне чорно-біле згладжування, \"rgba\" - субпіксельне згладжування (лише для ЖК-дисплеїв)." +msgstr "Тип згладжування, що використовується при растеризації шрифтів. Можливі значення: \"none\" - без згладжування, \"grayscale\" - стандартне чорно-біле згладжування, \"rgba\" - субпіксельне згладжування (лише для РК-дисплеїв)." #: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Hinting" @@ -89,7 +92,7 @@ msgid "" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." -msgstr "Порядок субпіксельних елементів на ЖК екрані; лише якщо встановлено тип згладжування \"rgba\". Можливі значення: \"rgb\" (червоний ліворуч, найчастіше), \"bgr\" (синій ліворуч), \"vrgb\" (красний згори), \"vbgr\" (красний знизу)." +msgstr "Порядок субпіксельних елементів на РК екрані; лише якщо встановлено тип згладжування \"rgba\". Можливі значення: \"rgb\" (червоний ліворуч, найчастіше), \"bgr\" (синій ліворуч), \"vrgb\" (красний згори), \"vbgr\" (червоний знизу)." #: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Toggle magnifier" @@ -159,13 +162,13 @@ msgstr "Команда для вимикання та вмикання екра� #: ../data/org.mate.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" -msgstr "" +msgstr "Дія при витягуванні смарт-карти" #: ../data/org.mate.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." -msgstr "" +msgstr "Встановіть у «none», «lock_screen» або «force_logout». Дію буде виконано при витягуванні смарт-карти, що використовувалася для входу у систему." #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" @@ -175,7 +178,7 @@ msgstr "Вимикати точпад при наборі на клавіату� msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." -msgstr "Відмітьте цей параметр, якщо у вас виникають проблеми з випадковим натисканням на топад при наборі тексту на клавіатурі." +msgstr "Відмітьте параметр TRUE, якщо в вас виникають проблеми з випадковим натисканням на точпад при наборі тексту на клавіатурі." #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" @@ -194,7 +197,7 @@ msgstr "Виберіть для точпаду метод прокрутки" msgid "" "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: " "edge scrolling, and 2: two-finger scrolling" -msgstr "" +msgstr "Виберіть спосіб прокрутки. Допустимі значення: 0: вимкнено, 1: прокрутка по краю, 2: прокрутка двома пальцями" #: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Enable horizontal scrolling" @@ -231,7 +234,7 @@ msgstr "Відмітьте цей параметр, щоб увімкнути у #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" -msgstr "" +msgstr "Активація цієї втулки" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.in.h:2 @@ -250,7 +253,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by mate-settings-daemon or not" -msgstr "" +msgstr "Чи буде активовано цю втулку mate-settings-daemon чи ні." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.in.h:3 @@ -269,7 +272,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" -msgstr "" +msgstr "Пріоритет що використовується для цієї втулки" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.in.h:4 @@ -288,7 +291,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in mate-settings-daemon startup queue" -msgstr "" +msgstr "Пріоритет що використовується для цієї втулки у черзі на запуск у mate-settings-daemon" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" @@ -298,7 +301,7 @@ msgstr "Поріг у відсотках сповіщення про брак в msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." -msgstr "" +msgstr "Поріг (у відсотках) для показу першого сповіщення про нестачу вільного місця. Якщо відсоток вільного місця на диску опускається нижче цього значення, тоді буде показано попередження." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" @@ -308,7 +311,7 @@ msgstr "Поріг у відсотках для сповіщення про бр msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." -msgstr "" +msgstr "Вкажіть відсоток вільного місця, при досягненні нижче якого потрібно показати повторне попередження" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" @@ -318,7 +321,7 @@ msgstr "Поріг сповіщення про брак вільного міс� msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." -msgstr "" +msgstr "Вкажіть об’єм у ГБ. Якщо об’єм вільного місця більше, тоді попередження не буде показано." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" @@ -392,7 +395,7 @@ msgstr "Витягування" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Binding to eject an optical disc." -msgstr "" +msgstr "Комбінація клавіш для витягування оптичного носія." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Home folder" @@ -444,7 +447,7 @@ msgstr "Прив'язка для запуску калькулятора." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Launch web browser" -msgstr "Запуск переглядача Інтернет" +msgstr "Запуск веб-переглядача" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Binding to launch the web browser." @@ -460,11 +463,11 @@ msgstr "Прив'язка для запуску мультимедійного � #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "Програвання (або Програвання/Пауза)" +msgstr "Відтворити (або Відтворити/Призупинити)" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." -msgstr "Прив'язка для запуску відтворення (чи перемикання відтворення/пауза)" +msgstr "Прив'язка для запуску відтворення (чи перемикання відтворення/призупинення)" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Pause playback" @@ -506,11 +509,11 @@ msgstr "Показувати дисплеї у області сповіщенн msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." -msgstr "" +msgstr "Чи показувати піктограму керування монітором у ділянці сповіщень." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" -msgstr "" +msgstr "Не чіпати конфігурацію монітора" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" @@ -520,17 +523,17 @@ msgid "" "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." -msgstr "" +msgstr "За звичай mate-settings-daemon налаштовує внутрішні та зовнішні монітори судячи по turn_on_external_monitors_at_startup та turn_on_laptop_monitor_at_startup settings й визначає режим що підходить cloning/side-by-side. Увімкнення цього ключа вимикає це, й налаштування монітора не чіпаються зовсім (якщо немає явного налаштування користувачем)." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" -msgstr "" +msgstr "Вмикати зовнішній монітор після завантаження системи" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." -msgstr "" +msgstr "Вмикати зовнішній монітор після завантаження системи, якщо користувач під’єднав його під час завантаження" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" @@ -540,11 +543,11 @@ msgstr "Вмикати монітор ноутбука після заванта msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." -msgstr "" +msgstr "Вмикати монітор ноутбука після завантаження системи, якщо користувач під’єднав зовнішній монітор під час завантаження." #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" -msgstr "" +msgstr "Файл конфігурації RandR типово" #: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" @@ -553,7 +556,7 @@ msgid "" "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." -msgstr "" +msgstr "Втулка XRandR буде шукати типову конфігурацію у вказаному у цьому ключі файлі. Він схожий на файл ~/.config/monitors.xml, який за звичай знаходиться у домашніх теках користувачів. Якщо у користувача немає такого файлу, або файл що є не відповідає конфігурації моніторів, тоді буде використовуватися вказаний у даному ключі файл." #: ../data/mate-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "MATE Settings Daemon" @@ -565,7 +568,7 @@ msgstr "Увімкнути налагоджувальний код" #: ../mate-settings-daemon/main.c:57 msgid "Replace the current daemon" -msgstr "" +msgstr "Замінити поточну службу" #: ../mate-settings-daemon/main.c:58 msgid "Don't become a daemon" @@ -573,7 +576,7 @@ msgstr "Не переходити у режим служби" #: ../mate-settings-daemon/main.c:59 msgid "Exit after a time (for debugging)" -msgstr "" +msgstr "Вийти через певний час (для налагодження)" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" @@ -586,12 +589,12 @@ msgstr "Модуль технологій доступності клавіат� #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:446 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Помилка відображення довідки: %s" +msgstr "Помилка показу довідки: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:574 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:638 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" -msgstr "Бажаєте ввімкнути режим \"Повільні клавіші\"?" +msgstr "Бажаєте увімкнути режим \"Повільні клавіші\"?" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:575 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:639 @@ -603,7 +606,7 @@ msgstr "Бажаєте вимкнути режим \"Повільні клаві msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "Ви щойно утримували натиснутою клавішу Shift протягом 8 секунд. Це сигнал для ввімкнення режиму \"Повільні клавіші\", який впливає на роботу клавіатури." +msgstr "Ви щойно утримували натиснутою клавішу Shift протягом 8 секунд. Це сигнал для увімкнення режиму \"Повільні клавіші\", який впливає на роботу клавіатури." #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:599 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:736 @@ -652,7 +655,7 @@ msgstr "Сповіщення про режим \"Повільні клавіші #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" -msgstr "Бажаєте ввімкнути режим \"Липкі клавіші\"?" +msgstr "Бажаєте увімкнути режим \"Липкі клавіші\"?" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:709 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:775 @@ -664,7 +667,7 @@ msgstr "Бажаєте вимкнути режим \"Повільні клаві msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "Ви щойно утримували натиснутою клавішу Shift протягом 5 секунд. Це сигнал для ввімкнення режиму \"Липкі клавіші\", який впливає на роботу клавіатури." +msgstr "Ви щойно утримували натиснутою клавішу Shift протягом 5 секунд. Це сигнал для увімкнення режиму \"Липкі клавіші\", який впливає на роботу клавіатури." #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:713 #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:779 @@ -721,7 +724,7 @@ msgstr "Тло" #: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" -msgstr "Модуль тла робочого столу" +msgstr "Модуль тла стільниці" #: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" @@ -741,7 +744,7 @@ msgstr "Модуль-заглушка" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:70 msgid "Don't show any warnings again for this file system" -msgstr "" +msgstr "Більше не показувати попередження для цієї файлової системи" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:72 msgid "Don't show any warnings again" @@ -761,25 +764,25 @@ msgstr "На комп'ютері залишилось лише %s дисково msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." -msgstr "Ви можете звільнити дисковий простір очищаючи Смітник, видаляючи зайві програми чи файли, або переміщенням файлів на інший диск чи розділ." +msgstr "Ви можете звільнити дисковий простір очищаючи Смітник, вилучаючи зайві програми чи файли, або переміщенням файлів на інший диск чи розділ." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." -msgstr "Ви можете звільнити дисковий простір видаленням зайвих програми чи файлів, або переміщенням файлів на інший диск чи розділ." +msgstr "Ви можете звільнити дисковий простір вилученням зайвих програм чи файлів, або переміщенням файлів на інший диск чи розділ." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:112 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." -msgstr "Ви можете звільнити дисковий простір очищаючи Смітник, видаляючи зайві програми чи файли, або переміщенням файлів на зовнішній диск." +msgstr "Ви можете звільнити дисковий простір очищаючи Смітник, вилучаючи зайві програми чи файли, або переміщенням файлів на зовнішній диск." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:115 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." -msgstr "Ви можете звільнити дисковий простір видаленням зайвих програми чи файлів, або переміщенням файлів на зовнішній диск." +msgstr "Ви можете звільнити дисковий простір вилученням зайвих програми чи файлів, або переміщенням файлів на зовнішній диск." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:213 @@ -792,7 +795,7 @@ msgstr "Очистити смітник" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:453 msgid "Examine…" -msgstr "" +msgstr "Запустити аналізатор використання дисків…" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:460 msgid "Ignore" @@ -801,12 +804,12 @@ msgstr "Ігнорувати" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" -msgstr "Видалення елементу %lu з %lu" +msgstr "Вилучення елементу %lu з %lu" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" -msgstr "" +msgstr "Вилучається: %s" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:296 @@ -815,7 +818,7 @@ msgstr "Очищується смітник" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:272 msgid "Preparing to empty trash…" -msgstr "" +msgstr "Підготовка до очистки смітника…" #. Translators: "Emptying trash from <device>" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:299 @@ -824,13 +827,13 @@ msgstr "З:" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:351 msgid "Empty all of the items from the trash?" -msgstr "Видалити весь вміст смітника?" +msgstr "Вилучити увесь вміст смітника?" #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:354 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." -msgstr "Якщо ви очистите смітник, весь його вміст буде остаточно втрачено. Зверніть увагу, ви також можете видалити їх окремо." +msgstr "Якщо ви очистите смітник, увесь його вміст буде остаточно втрачено. Зверніть увагу, ви також можете вилучити їх окремо." #: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:361 msgid "_Empty Trash" @@ -885,18 +888,18 @@ msgid "" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of <b>%s</b>\n" " • The result of <b>%s</b>" -msgstr "" +msgstr "Помилка при активації конфігурації XKB.\nЦе може статися з різних причин:\n • помилка у бібліотеці libxklavier\n • помилка у X-сервері (утиліти xkbcomp, xmodmap)\n • X-сервер з несумісною реалізацією libxkbfile\n\nДані про версії X-сервера:\n%s\n%d\n%s\nПри заповненні звіту про помилку, включіть у нього:\n • Результат <b>%s</b>\n • Результат <b>%s</b>" #: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:151 msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" "Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree software." -msgstr "" +msgstr "Використовується XFree 4.3.0.\nІснують відомі проблеми зі складними конфігураціями XKB.\nСпробуйте використовувати простішу конфігурацію або встановити свіжішу версію XFree." #: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:299 msgid "_Layouts" -msgstr "" +msgstr "_Розкладки" #: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:306 msgid "Keyboard _Preferences" @@ -904,7 +907,7 @@ msgstr "Параметри _клавіатури" #: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:312 msgid "Show _Current Layout" -msgstr "" +msgstr "Показати _поточну розладку" #: ../plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:198 msgid "" @@ -964,7 +967,7 @@ msgstr "Не вдається увімкнути спеціальні можли #: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:889 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." -msgstr "" +msgstr "Щоб активувати спеціальні можливості миші, потрібно встановити службу Mousetweaks." #: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:892 msgid "Mouse Preferences" @@ -980,11 +983,11 @@ msgstr "Модуль миші" #: ../plugins/mpris/mpris.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" -msgstr "" +msgstr "Mpris" #: ../plugins/mpris/mpris.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" -msgstr "" +msgstr "Модуль Mpris" #: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" @@ -1050,11 +1053,11 @@ msgstr "Конфігурація моніторів застосовується #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1875 msgid "Rotation not supported" -msgstr "" +msgstr "Поворот екрану не підтримується" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1931 msgid "Could not save monitor configuration" -msgstr "Не вдається зберегти конфігурацію мониторів" +msgstr "Не вдається зберегти конфігурацію моніторів" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1949 msgid "Normal" @@ -1074,7 +1077,7 @@ msgstr "Догори ногами" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2072 msgid "_Configure Display Settings…" -msgstr "" +msgstr "_Налаштувати параметри дисплею…" #: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2113 msgid "Configure display settings" @@ -1107,56 +1110,56 @@ msgstr "Керування параметрами X Window" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" -msgstr "" +msgstr "Шлях до модулю" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" -msgstr "" +msgstr "шлях до драйвера PKCS #11 смарт-карти" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:504 msgid "received error or hang up from event source" -msgstr "" +msgstr "отримано помилку або сигнал скасовування від джерела" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:593 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося ініціалізувати систему безпеки NSS" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:662 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" -msgstr "" +msgstr "підходящого драйвера для смарт-карти не знайдено" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:682 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" -msgstr "" +msgstr "не вдалося завантажити драйвер «%s» для смарт-карти" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:771 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" -msgstr "" +msgstr "не вдалося отримати вхідні події від карти — %s" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:1124 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" -msgstr "" +msgstr "трапилася непередбачувана помилка при очікуванні подій від смарт-карти" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" -msgstr "" +msgstr "Ідентифікатор слоту" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" -msgstr "" +msgstr "Слот, у якому знаходиться карта" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" -msgstr "" +msgstr "Серія слоту" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" -msgstr "" +msgstr "ідентифікатор карти у слоті" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:169 @@ -1165,32 +1168,32 @@ msgstr "ім’я" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:173 msgid "Module" -msgstr "" +msgstr "Модуль" #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" -msgstr "" +msgstr "драйвер смарт-карти" #: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" -msgstr "" +msgstr "Змінити системний часовий пояс" #: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." -msgstr "" +msgstr "Потрібні повноваження для зміни системного часового поясу." #: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" -msgstr "" +msgstr "Змінити системний час" #: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." -msgstr "" +msgstr "Потрібні повноваження для зміни системного часу." #: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" -msgstr "" +msgstr "Налаштувати апаратний годинник" #: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." -msgstr "" +msgstr "Потрібні повноваження для налаштування апаратного годинника." |