diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_HK.po')
-rw-r--r-- | po/zh_HK.po | 1428 |
1 files changed, 571 insertions, 857 deletions
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po index 8092d5b..863adf4 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po @@ -1,658 +1,578 @@ -# Chinese (Hong Kong) translation of mate-control-center. -# Copyright (C) 1999, 2001-07 Free Software Foundation, Inc. -# MATE 1.x: -# S.J. Luo <[email protected]>, 1999. -# Abel Cheung <[email protected]>, 2001-2002. -# MATE 2.x: +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: # Abel Cheung <[email protected]>, 2001-2003, 2005. -# Woodman Tuen <[email protected]>, 2004-07. # Chao-Hsiung Liao <[email protected]>, 2008. -# -# +# S.J. Luo <[email protected]>, 1999. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-settings-daemon 2.31.5\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-20 16:21+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-20 16:21+0800\n" -"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <[email protected]>\n" -"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <[email protected]>\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-22 23:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-22 22:15+0000\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"Language-Team: Chinese (Hong Kong) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/zh_HK/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: zh_HK\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "無障礙功能" -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:1 -msgid "Free percentage notify threshold" -msgstr "可用空間百分比通知界限" - -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:2 -msgid "Free space no notify threshold" -msgstr "可用空間不通知界限" +#: ../data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "On-screen keyboard" +msgstr "螢幕鍵盤" -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:3 -msgid "Minimum notify period for repeated warnings" -msgstr "重覆警示的最小通知期間" +#: ../data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." +msgstr "是否開啟螢幕鍵盤。" -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:4 -msgid "Mount paths to ignore" -msgstr "要忽略的掛載路徑" +#: ../data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Screen magnifier" +msgstr "螢幕放大鏡" -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " -"the percentage free space drops below this, a warning will be shown." -msgstr "開始警告磁碟空間不足的剩餘空間百分比界限。如果可用空間的百分比低於這個值就會顯示警告。" +#: ../data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Whether the screen magnifier is turned on." +msgstr "是否開啟放大鏡。" -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6 -msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." -msgstr "指定要忽略磁碟空間不足的掛載路徑清單。" +#: ../data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Screen reader" +msgstr "螢幕閱讀器" -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " -"more often than this period." -msgstr "以分鐘指定的時間。後續的儲存區警告出現頻率不會高於這個週期。" +#: ../data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Whether the screen reader is turned on." +msgstr "是否開啟螢幕閱讀器。" -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " -"warning will be shown." -msgstr "指定一個 GB 數值。如果可用空間大於此數值,就不會顯示警告。" +#: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "DPI" +msgstr "DPI" -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9 +#: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" -"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " -"issuing a subsequent warning." -msgstr "指定可用磁碟空間減少時發出後續警告前的百分比。" - -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10 -msgid "Subsequent free percentage notify threshold" -msgstr "後續可用百分比通知門檻" - -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 -msgid "Binding to eject an optical disc." -msgstr "退出光碟片的組合鍵。" - -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 -msgid "Binding to enable or disable the touchpad." -msgstr "啟用或停用觸控板的組合鍵。" - -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 -msgid "Binding to launch the calculator." -msgstr "執行計數機的組合鍵。" - -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 -msgid "Binding to launch the email client." -msgstr "執行電子郵件客戶端的組合鍵。" - -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 -msgid "Binding to launch the help browser." -msgstr "執行說明文件瀏覽器的組合鍵。" - -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 -msgid "Binding to launch the media player." -msgstr "執行媒體播放程式的組合鍵。" - -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 -msgid "Binding to launch the search tool." -msgstr "執行搜尋工具的組合鍵。" - -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 -msgid "Binding to launch the web browser." -msgstr "執行網頁瀏覽器的組合鍵。" - -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 -msgid "Binding to lock the screen." -msgstr "鎖定螢幕的組合鍵。" - -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 -msgid "Binding to log out." -msgstr "登出的組合鍵。" - -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 -msgid "Binding to lower the system volume." -msgstr "降低系統音量的組合鍵。" - -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 -msgid "Binding to mute the system volume." -msgstr "設定系統靜音的組合鍵。" - -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 -msgid "Binding to open the Home folder." -msgstr "開啟家目錄的組合鍵。" - -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 -msgid "Binding to pause playback." -msgstr "暫停播放的組合鍵。" - -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 -msgid "Binding to raise the system volume." -msgstr "提高系統音量的組合鍵。" - -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 -msgid "Binding to skip to next track." -msgstr "跳到下一首的組合鍵。" - -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 -msgid "Binding to skip to previous track." -msgstr "跳回上一首的組合鍵。" - -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 -msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." -msgstr "開始播放(或切換播放/暫停)的組合鍵。" - -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 -msgid "Binding to stop playback." -msgstr "停止播放的組合鍵。" - -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 -msgid "Eject" -msgstr "退出" - -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 -msgid "Home folder" -msgstr "個人資料夾" - -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 -msgid "Launch calculator" -msgstr "執行計數機" - -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 -msgid "Launch email client" -msgstr "執行電子郵件客戶端" - -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 -msgid "Launch help browser" -msgstr "執行說明文件瀏覽器" - -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 -msgid "Launch media player" -msgstr "執行媒體播放程式" - -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 -msgid "Launch web browser" -msgstr "執行網頁瀏覽器" - -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 -msgid "Lock screen" -msgstr "鎖定畫面" - -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 -msgid "Log out" -msgstr "登出" - -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 -msgid "Next track" -msgstr "下一首歌曲" - -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 -msgid "Pause playback" -msgstr "暫停播放" - -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 -msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "播放(或播放/暫停)" - -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 -msgid "Previous track" -msgstr "上一首歌曲" - -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 -msgid "Search" -msgstr "搜尋" +"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " +"inch." +msgstr "用來將字型大小轉換為像素大小的解像度,單位為 點/每英吋。" -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 -msgid "Stop playback" -msgstr "停止播放" +#: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Antialiasing" +msgstr "平滑化" -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 -msgid "Toggle touchpad" -msgstr "切換觸控板" +#: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " +"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " +"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." +msgstr "繪製字型時所用的平滑化類型。可能的數值有:「none」為不使用平滑化,「grayscale」為標準的灰階平滑化,而「rgba」是子像素平滑化(只適用 LCD 螢幕)。" -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 -msgid "Volume down" -msgstr "調低音量" +#: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Hinting" +msgstr "Hinting" -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 -msgid "Volume mute" -msgstr "靜音" +#: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " +"\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " +"\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." +msgstr "繪製字型時所用的 hinting 類型。可能的數值有:「none」為不使用 hinting,「slight」為基本式,「medium」為中等程度,而「full」是最大的 hinting(可能造成字體破碎)。" -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 -msgid "Volume step" -msgstr "音度" +#: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "RGBA order" +msgstr "RGBA 順序" -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 -msgid "Volume step as percentage of volume." -msgstr "音度是音量的百分比。" +#: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" +" is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " +"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" +" on bottom." +msgstr "在 LCD 螢幕上子像素元素的順序;只有在平滑化設為「rgba」時才能使用。可能的數值有:「rgb」為紅色在左(最常用),「bgr」為藍色在左,「vrgb」為紅色在上,「vbgr」為紅色在下。" -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 -msgid "Volume up" -msgstr "調高音量" +#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Toggle magnifier" +msgstr "切換放大鏡" -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1 -msgid "File for default configuration for RandR" -msgstr "RandR 的預設組態檔案" +#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Binding to toggle the magnifier." +msgstr "切換放大鏡的組合鍵。" -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2 -msgid "Show Displays in Notification Area" -msgstr "在通知區顯示訊息" +#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier" +msgstr "用來切換放大鏡的捷徑鍵名稱" -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:3 +#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" -"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " -"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " -"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " -"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " -"then the file specified by this key will be used instead." -msgstr "XRandR 外掛程式會在這個設定鍵指定的檔案中尋找預設的組態。這很類似通常儲存在使用者家目錄的 ~/.config/monitors.xml。如果使用者沒有這個檔案,或是雖然有卻不符含使用者的螢幕設定,就會以這個設定鍵指定的檔案來代替。" +"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name" +" will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." +msgstr "這是用來切換放大鏡的捷徑鍵名稱。這個名稱會顯示在捷徑鍵偏好設定對話盒。" -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:4 -msgid "Turn on external monitor after system boot" -msgstr "在系統開機後開啟外接螢幕" +#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Command used to turn the magnifier on or off." +msgstr "用來開啟或關閉放大鏡的指令。" -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor " -"on system boot." -msgstr "如果使用者在系統開機時接上外接螢幕則在開機後開啟外接螢幕。" +#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Toggle screen reader" +msgstr "切換螢幕閱讀器" -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:6 -msgid "Turn on laptop monitor after system boot" -msgstr "在系統開機後開啟手提電腦螢幕" +#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Binding to toggle the screen reader." +msgstr "切換螢幕閱讀器的組合鍵。" -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " -"on system boot." -msgstr "如果使用者在系統開機時接上手提電腦螢幕則在開機後開啟它。" +#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader" +msgstr "用來切換螢幕閱讀器的捷徑鍵名稱" -#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:8 +#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "" -"Whether a notification icon with display-related things should be shown in " -"the panel." -msgstr "是否在面板顯示通知圖示和顯示器相關訊息。" - -#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:1 -msgid "Antialiasing" -msgstr "平滑化" - -#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:2 -msgid "DPI" -msgstr "DPI" +"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This " +"name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." +msgstr "這是用來切換螢幕閱讀器的捷徑鍵名稱。這個名稱會顯示在捷徑鍵偏好設定對話盒。" -#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:3 -msgid "Hinting" -msgstr "Hinting" +#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Command used to turn the screen reader on or off." +msgstr "用來開啟或關閉螢幕閱讀器的指令。" -#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:4 -msgid "RGBA order" -msgstr "RGBA 順序" +#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard" +msgstr "用來切換螢幕鍵盤的捷徑鍵名稱" -#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:5 +#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" -"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " -"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " -"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " -"on bottom." -msgstr "在 LCD 螢幕上子像素元素的順序;只有在平滑化設為「rgba」時才能使用。可能的數值有:「rgb」為紅色在左(最常用),「bgr」為藍色在左,「vrgb」為紅色在上,「vbgr」為紅色在下。" +"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. " +"This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." +msgstr "這是用來切換螢幕鍵盤的捷徑鍵名稱。這個名稱會顯示在捷徑鍵偏好設定對話盒。" -#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:6 -msgid "" -"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " -"inch." -msgstr "用來將字型大小轉換為像素大小的解像度,單位為 點/每英吋。" +#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Toggle on-screen keyboard" +msgstr "切換螢幕鍵盤" -#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:7 -msgid "" -"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " -"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " -"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." -msgstr "繪製字型時所用的平滑化類型。可能的數值有:「none」為不使用平滑化,「grayscale」為標準的灰階平滑化,而「rgba」是子像素平滑化(只適用 LCD 螢幕)。" +#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard." +msgstr "切換螢幕鍵盤的組合鍵。" -#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:8 -msgid "" -"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" -"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full" -"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." -msgstr "繪製字型時所用的 hinting 類型。可能的數值有:「none」為不使用 hinting,「slight」為基本式,「medium」為中等程度,而「full」是最大的 hinting(可能造成字體破碎)。" +#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off." +msgstr "用來開啟或關閉螢幕鍵盤的指令。" -#: ../data/desktop_mate_keybindings.schemas.in.h:1 -msgid "Allowed keys" -msgstr "允許按鍵" +#: ../data/org.mate.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Smartcard removal action" +msgstr "智慧卡移除動作" -#: ../data/desktop_mate_keybindings.schemas.in.h:2 +#: ../data/org.mate.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" -"If non-empty, keybindings will be ignored unless their MateConf directory is in " -"the list. This is useful for lockdown." -msgstr "如果為非空值,所屬 MateConf 目錄不在此清單中的組合鍵都會被忽略。這在防止盜用時很有用。" +"Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " +"action will get performed when the smartcard used for log in is removed." +msgstr "將它設定為「none」、「lock_screen」或「force_logout」之一。這個動作會在用來登入的智慧卡移除後執行。" -#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:1 +#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "打字時停用觸控板" -#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:2 -msgid "Enable horizontal scrolling" -msgstr "啟用水平捲動" +#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" +" while typing." +msgstr "如果你在打字時容易不小心碰到觸控板,可將此項設定為 TRUE。" -#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:3 +#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "啟用觸控板的滑鼠點擊" -#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:4 -msgid "Enable touchpad" -msgstr "啟用觸控板" +#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." +msgstr "設定此項為 TRUE 可以在觸控板上輕點來送出滑鼠點擊的指令。" -#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5 +#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Select the touchpad scroll method" msgstr "選擇觸控板捲動方式" -#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6 +#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: " "edge scrolling, and 2: two-finger scrolling" msgstr "選擇觸控板的捲動方式。支援的數值有:0 :停用,1:邊緣捲動,2:兩指式捲動" -#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " -"while typing." -msgstr "如果你在打字時容易不小心碰到觸控板,可將此項設定為 TRUE。" +#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Enable horizontal scrolling" +msgstr "啟用水平捲動" -#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8 +#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " "with the scroll_method key." msgstr "設定此項為 TRUE 可使用水平捲動,如同以 scroll_method 選取的方式一般。" -#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:9 -msgid "" -"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." -msgstr "設定此項為 TRUE 可以在觸控板上輕點來送出滑鼠點擊的指令。" +#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Enable touchpad" +msgstr "啟用觸控板" -#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:10 +#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "設定此項為 TRUE 以啟用所有的觸控板。" -#: ../data/mate-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 -msgid "MATE Settings Daemon" -msgstr "MATE 設定值伺服程式" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Activation of this plugin" +msgstr "" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:1 -msgid "Binding to toggle the magnifier." -msgstr "切換放大鏡的組合鍵。" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Whether this plugin would be activated by mate-settings-daemon or not" +msgstr "" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:2 -msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard." -msgstr "切換螢幕鍵盤的組合鍵。" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Priority to use for this plugin" +msgstr "" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:3 -msgid "Binding to toggle the screen reader." -msgstr "切換螢幕閱讀器的組合鍵。" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Priority to use for this plugin in mate-settings-daemon startup queue" +msgstr "" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:4 -msgid "Bounce keys" -msgstr "回鍵" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Free percentage notify threshold" +msgstr "可用空間百分比通知界限" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:5 -msgid "Command used to turn the magnifier on or off." -msgstr "用來開啟或關閉放大鏡的指令。" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " +"the percentage free space drops below this, a warning will be shown." +msgstr "開始警告磁碟空間不足的剩餘空間百分比界限。如果可用空間的百分比低於這個值就會顯示警告。" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:6 -msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off." -msgstr "用來開啟或關閉螢幕鍵盤的指令。" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Subsequent free percentage notify threshold" +msgstr "後續可用百分比通知門檻" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:7 -msgid "Command used to turn the screen reader on or off." -msgstr "用來開啟或關閉螢幕閱讀器的指令。" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " +"issuing a subsequent warning." +msgstr "指定可用磁碟空間減少時發出後續警告前的百分比。" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:8 -msgid "Enable XRandR plugin" -msgstr "啟用 XRandR 外掛程式" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Free space no notify threshold" +msgstr "可用空間不通知界限" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:9 -msgid "Enable accessibility keyboard plugin" -msgstr "啟用鍵盤可存取性外掛程式" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " +"warning will be shown." +msgstr "指定一個 GB 數值。如果可用空間大於此數值,就不會顯示警告。" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:10 -msgid "Enable background plugin" -msgstr "啟用背景圖片外掛程式" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Minimum notify period for repeated warnings" +msgstr "重覆警示的最小通知期間" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:11 -msgid "Enable clipboard plugin" -msgstr "啟用剪貼簿外掛程式" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " +"more often than this period." +msgstr "以分鐘指定的時間。後續的儲存區警告出現頻率不會高於這個週期。" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:12 -msgid "Enable font plugin" -msgstr "啟用字型外掛程式" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Mount paths to ignore" +msgstr "要忽略的掛載路徑" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:13 -msgid "Enable housekeeping plugin" -msgstr "啟用管家外掛程式" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." +msgstr "指定要忽略磁碟空間不足的掛載路徑清單。" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:14 -msgid "Enable keybindings plugin" -msgstr "啟用組合鍵外掛程式" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Volume step" +msgstr "音度" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:15 -msgid "Enable keyboard plugin" -msgstr "啟用鍵盤外掛程式" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Volume step as percentage of volume." +msgstr "音度是音量的百分比。" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:16 -msgid "Enable media keys plugin" -msgstr "啟用多媒體按鍵外掛程式" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Toggle touchpad" +msgstr "切換觸控板" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:17 -msgid "Enable mouse plugin" -msgstr "啟用滑鼠按鍵外掛程式" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Binding to enable or disable the touchpad." +msgstr "啟用或停用觸控板的組合鍵。" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:18 -msgid "Enable smartcard plugin" -msgstr "啟用智慧卡外掛程式" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Volume mute" +msgstr "靜音" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:19 -msgid "Enable sound plugin" -msgstr "啟用音效外掛程式" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Binding to mute the system volume." +msgstr "設定系統靜音的組合鍵。" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:20 -msgid "Enable typing breaks plugin" -msgstr "啟用休息提示外掛程式" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Volume down" +msgstr "調低音量" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:21 -msgid "Enable xrdb plugin" -msgstr "啟用 xrdb 外掛程式" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Binding to lower the system volume." +msgstr "降低系統音量的組合鍵。" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:22 -msgid "Enable xsettings plugin" -msgstr "啟用 xsettings 外掛程式" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Volume up" +msgstr "調高音量" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:23 -msgid "Mouse keys" -msgstr "滑鼠按鍵" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Binding to raise the system volume." +msgstr "提高系統音量的組合鍵。" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:24 -msgid "On-screen keyboard" -msgstr "螢幕鍵盤" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Log out" +msgstr "登出" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:25 -msgid "Screen magnifier" -msgstr "螢幕放大鏡" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Binding to log out." +msgstr "登出的組合鍵。" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:26 -msgid "Screen reader" -msgstr "螢幕閱讀器" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Eject" +msgstr "退出" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:27 -msgid "" -"Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file " -"caches." -msgstr "設為 True 以啟用管家外掛程式,可刪除暫時性檔案快取。" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Binding to eject an optical disc." +msgstr "退出光碟片的組合鍵。" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:28 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings." -msgstr "設為 True 以啟用管理 XRandR 設定值的外掛程式。" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Home folder" +msgstr "個人資料夾" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:29 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings." -msgstr "設為 True 以啟用管理剪貼簿設定值的外掛程式。" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Binding to open the Home folder." +msgstr "開啟家目錄的組合鍵。" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:30 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings." -msgstr "設為 True 以啟用管理桌面背景設定值的外掛程式。" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Search" +msgstr "搜尋" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:31 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings." -msgstr "設為 True 以啟用管理字型設定值的外掛程式。" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Binding to launch the search tool." +msgstr "執行搜尋工具的組合鍵。" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:32 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings." -msgstr "設為 True 以啟用管理鍵盤設定值的外掛程式。" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Launch email client" +msgstr "執行電子郵件客戶端" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:33 -msgid "" -"Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on smartcard " -"removal." -msgstr "設為 True 以啟用管理移除智慧卡時鎖定螢幕的外掛程式。" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Binding to launch the email client." +msgstr "執行電子郵件客戶端的組合鍵。" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:34 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings." -msgstr "設為 True 以啟用管理滑鼠設定值的外掛程式。" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Lock screen" +msgstr "鎖定畫面" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:35 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings." -msgstr "設為 True 以啟用管理多媒體按鍵設定值的外掛程式。" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Binding to lock the screen." +msgstr "鎖定螢幕的組合鍵。" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:36 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches." -msgstr "設為 True 以啟用管理音效樣本快取的外掛程式。" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Launch help browser" +msgstr "執行說明文件瀏覽器" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:37 -msgid "" -"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " -"settings." -msgstr "設為 True 則啟用設定管理鍵盤無障礙設定值的外掛程式。" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Binding to launch the help browser." +msgstr "執行說明文件瀏覽器的組合鍵。" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:38 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings." -msgstr "設為 True 以啟用管理組合鍵設定值的外掛程式。" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Launch calculator" +msgstr "執行計數機" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:39 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks." -msgstr "設為 True 以啟用管理休息提示設定值的外掛程式。" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Binding to launch the calculator." +msgstr "執行計數機的組合鍵。" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:40 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings." -msgstr "設為 True 以啟用管理 xrdb 設定值的外掛程式。" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Launch web browser" +msgstr "執行網頁瀏覽器" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:41 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings." -msgstr "設為 True 以啟用管理 xsettings 設定值的外掛程式。" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Binding to launch the web browser." +msgstr "執行網頁瀏覽器的組合鍵。" + +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Launch media player" +msgstr "執行媒體播放程式" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:42 -msgid "Slow keys" -msgstr "遲緩按鍵" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Binding to launch the media player." +msgstr "執行媒體播放程式的組合鍵。" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:43 -msgid "Sticky keys" -msgstr "黏性特殊鍵" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "播放(或播放/暫停)" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:44 -msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier" -msgstr "用來切換放大鏡的捷徑鍵名稱" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." +msgstr "開始播放(或切換播放/暫停)的組合鍵。" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:45 -msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard" -msgstr "用來切換螢幕鍵盤的捷徑鍵名稱" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Pause playback" +msgstr "暫停播放" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:46 -msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader" -msgstr "用來切換螢幕閱讀器的捷徑鍵名稱" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Binding to pause playback." +msgstr "暫停播放的組合鍵。" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:47 -msgid "" -"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name " -"will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." -msgstr "這是用來切換放大鏡的捷徑鍵名稱。這個名稱會顯示在捷徑鍵偏好設定對話盒。" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Stop playback" +msgstr "停止播放" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:48 -msgid "" -"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. " -"This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." -msgstr "這是用來切換螢幕鍵盤的捷徑鍵名稱。這個名稱會顯示在捷徑鍵偏好設定對話盒。" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Binding to stop playback." +msgstr "停止播放的組合鍵。" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:49 -msgid "" -"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This " -"name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." -msgstr "這是用來切換螢幕閱讀器的捷徑鍵名稱。這個名稱會顯示在捷徑鍵偏好設定對話盒。" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Previous track" +msgstr "上一首歌曲" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:50 -msgid "Toggle magnifier" -msgstr "切換放大鏡" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Binding to skip to previous track." +msgstr "跳回上一首的組合鍵。" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:51 -msgid "Toggle on-screen keyboard" -msgstr "切換螢幕鍵盤" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Next track" +msgstr "下一首歌曲" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:52 -msgid "Toggle screen reader" -msgstr "切換螢幕閱讀器" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "Binding to skip to next track." +msgstr "跳到下一首的組合鍵。" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:53 -msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on." -msgstr "是否開啟回鍵鍵盤無障礙功能。" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Show Displays in Notification Area" +msgstr "在通知區顯示訊息" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:54 -msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on." -msgstr "是否開啟滑鼠按鍵鍵盤無障礙功能。" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"Whether a notification icon with display-related things should be shown in " +"the panel." +msgstr "是否在面板顯示通知圖示和顯示器相關訊息。" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:55 -msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." -msgstr "是否開啟螢幕鍵盤。" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Do not touch monitor configuration" +msgstr "" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:56 -msgid "Whether the screen magnifier is turned on." -msgstr "是否開啟放大鏡。" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Usually, mate-settings-daemon configures internal and external monitors " +"according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " +"turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " +"cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " +"monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " +"configuration)." +msgstr "" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:57 -msgid "Whether the screen reader is turned on." -msgstr "是否開啟螢幕閱讀器。" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Turn on external monitor after system boot" +msgstr "在系統開機後開啟外接螢幕" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:58 -msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on." -msgstr "是否開啟遲緩按鍵鍵盤無障礙功能。" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" +" on system boot." +msgstr "如果使用者在系統開機時接上外接螢幕則在開機後開啟外接螢幕。" -#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:59 -msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on." -msgstr "是否開啟黏性特殊鍵鍵盤無障礙功能。" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Turn on laptop monitor after system boot" +msgstr "在系統開機後開啟手提電腦螢幕" -#: ../data/desktop_mate_peripherals_smartcard.schemas.in.h:1 +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" -"Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " -"action will get performed when the smartcard used for log in is removed." -msgstr "將它設定為「none」、「lock_screen」或「force_logout」之一。這個動作會在用來登入的智慧卡移除後執行。" +"Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " +"on system boot." +msgstr "如果使用者在系統開機時接上手提電腦螢幕則在開機後開啟它。" -#: ../data/desktop_mate_peripherals_smartcard.schemas.in.h:2 -msgid "Smartcard removal action" -msgstr "智慧卡移除動作" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "File for default configuration for RandR" +msgstr "RandR 的預設組態檔案" -#: ../mate-settings-daemon/main.c:55 -msgid "Enable debugging code" -msgstr "啟用除錯碼" +#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " +"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " +"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " +"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " +"then the file specified by this key will be used instead." +msgstr "XRandR 外掛程式會在這個設定鍵指定的檔案中尋找預設的組態。這很類似通常儲存在使用者家目錄的 ~/.config/monitors.xml。如果使用者沒有這個檔案,或是雖然有卻不符含使用者的螢幕設定,就會以這個設定鍵指定的檔案來代替。" + +#: ../data/mate-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 +msgid "MATE Settings Daemon" +msgstr "MATE 設定值伺服程式" #: ../mate-settings-daemon/main.c:56 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "不要以伺服程式狀態執行" +msgid "Enable debugging code" +msgstr "啟用除錯碼" #: ../mate-settings-daemon/main.c:57 -msgid "MateConf prefix from which to load plugin settings" -msgstr "載入外掛程式設定值的 MateConf 前綴字" +msgid "Replace the current daemon" +msgstr "" #: ../mate-settings-daemon/main.c:58 +msgid "Don't become a daemon" +msgstr "不要以伺服程式狀態執行" + +#: ../mate-settings-daemon/main.c:59 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "一段時間後離開(偵錯用)" @@ -664,137 +584,137 @@ msgstr "鍵盤可存取性" msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "鍵盤可存取性引掛程式" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:460 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:446 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "顯示說明文件時發生錯誤:%s" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:591 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:657 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:574 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:638 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "是否啟用遲緩按鍵?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:592 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:658 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:575 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:639 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "是否停用遲緩按鍵?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:593 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:659 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:576 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:640 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "你按住 Shift 鍵達 8 秒。這是使用遲緩鍵功能的捷徑,那會影響鍵盤的操作方式。" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:618 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:757 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:599 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:736 msgid "Don't activate" msgstr "不要使用" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:618 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:757 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:599 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:736 msgid "Don't deactivate" msgstr "不要停用" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:624 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:763 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:605 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:742 msgid "Activate" msgstr "使用" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:624 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:763 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:605 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:742 msgid "Deactivate" msgstr "停用" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:680 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:821 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:661 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:800 msgid "Do_n't activate" msgstr "不要啟用(_N)" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:680 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:821 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:661 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:800 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "不要停用(_N)" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:683 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:824 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:664 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:803 msgid "_Activate" msgstr "使用(_A)" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:683 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:824 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:664 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:803 msgid "_Deactivate" msgstr "不使用(_D)" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:687 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:668 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "遲緩按鍵警告" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:727 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:795 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:708 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "是否啟用黏性特殊鍵?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:728 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:796 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:709 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:775 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "是否停用黏性特殊鍵?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:730 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:798 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:711 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:777 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "你連續按了 5 下 Shift 鍵。這是使用黏性特殊鍵功能的捷徑,那會影響鍵盤的操作方式。" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:732 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:800 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:713 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:779 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "你同時按下兩個鍵,或是連續按下5次 Shift 鍵。這會停用黏性特殊鍵功能,那會影響鍵盤的操作方式。" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:828 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:807 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "黏性特殊鍵警告" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.c:920 -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.c:813 +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "無障礙偏好設定" -#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 -msgid "Enhance _contrast in colors" -msgstr "增強顏色對比(_C)" - #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 -msgid "Make _text larger and easier to read" -msgstr "讓文字變大以利閱讀(_T)" +msgid "Use on-screen _keyboard" +msgstr "使用螢幕鍵盤(_K)" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" -msgstr "按住按鍵來接受他們(遲緩按鍵)" +msgid "Use screen _reader" +msgstr "使用螢幕閱讀器(_R)" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 +msgid "Use screen _magnifier" +msgstr "使用螢幕放大鏡(_M)" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 -msgid "Use on-screen _keyboard" -msgstr "使用螢幕鍵盤(_K)" +msgid "Enhance _contrast in colors" +msgstr "增強顏色對比(_C)" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 -msgid "Use screen _magnifier" -msgstr "使用螢幕放大鏡(_M)" +msgid "Make _text larger and easier to read" +msgstr "讓文字變大以利閱讀(_T)" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 -msgid "Use screen _reader" -msgstr "使用螢幕閱讀器(_R)" +msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" +msgstr "按壓捷徑鍵時能一次按壓一個鍵(黏性鍵)(_P)" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "忽略重複按下的按鍵(回鍵)(_I)" #: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 -msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" -msgstr "按壓捷徑鍵時能一次按壓一個鍵(黏性鍵)(_P)" +msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" +msgstr "按住按鍵來接受他們(遲緩按鍵)" #: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" @@ -820,70 +740,62 @@ msgstr "偽裝" msgid "Dummy plugin" msgstr "偽裝外掛程式" -#: ../plugins/font/font.mate-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Font" -msgstr "字型" - -#: ../plugins/font/font.mate-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Font plugin" -msgstr "字型外掛程式" - -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:64 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:70 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "不要再對這個檔案系統顯示任何警告" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:66 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:72 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "不再顯示任何警告" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:79 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:85 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "儲存區「%s」只剩下 %s 磁碟空間。" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:82 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:88 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "這台電腦只剩下 %s 磁碟空間。" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:98 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:104 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "你可以藉由清理回收筒、移除未使用的程式或檔案,或將檔案移至另一個磁碟機或分割區來推出磁碟空間。" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:101 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "你可以藉由移除未使用的程式或檔案,或將檔案移至另一個磁碟機或分割區來推出磁碟空間。" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:106 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:112 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "你可以藉由清理回收筒、移除未使用的程式或檔案,或將檔案移至外接式磁碟機來推出磁碟空間。" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:109 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:115 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "你可以藉由移除未使用的程式或檔案,或將檔案移至外接式磁碟機來推出磁碟空間。" #. Set up all the window stuff here -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:204 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:213 msgid "Low Disk Space" msgstr "磁碟空間不足" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:439 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:445 msgid "Empty Trash" msgstr "清理回收筒" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:447 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:453 msgid "Examine…" msgstr "檢查…" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:454 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:460 msgid "Ignore" msgstr "忽略" @@ -911,38 +823,36 @@ msgstr "準備清理回收筒…" msgid "From: " msgstr "從:" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:360 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:351 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "是否清理回收筒所有項目?" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:363 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:354 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "如果你選擇清理回收筒,所有在回收筒裏的項目會永遠消失。請注意你也可以個別刪除它們。" -#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:370 +#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:361 msgid "_Empty Trash" msgstr "清理回收筒(_E)" -#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:139 +#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "按鍵組合 (%s) 無效" -#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:197 +#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "按鍵組合 (%s) 不完整" -#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:493 +#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:502 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" -msgstr "" -"執行 (%s) 時發生錯誤;\n" -"有關的按鍵組合是 (%s)" +msgstr "執行 (%s) 時發生錯誤;\n有關的按鍵組合是 (%s)" #: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" @@ -976,92 +886,49 @@ msgid "" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of <b>%s</b>\n" " • The result of <b>%s</b>" -msgstr "" -"啟用 XKB 組態時發生錯誤。\n" -"這可能在很多種狀況下發生:\n" -"- libxklavier 程式庫有錯誤\n" -"- X 伺服器有錯誤(xkbcomp、xmodmap 公用程式)\n" -"- X 伺服器的 libxkbfile 實作不完整\n" -"\n" -"X 伺服器版本資料:\n" -"%s\n" -"%d\n" -"%s\n" -"如果你要將這個狀況回報為程式錯誤,請附上:\n" -" • <b>%s</b> 的結果\n" -" • <b>%s</b> 的結果" +msgstr "啟用 XKB 組態時發生錯誤。\n這可能在很多種狀況下發生:\n- libxklavier 程式庫有錯誤\n- X 伺服器有錯誤(xkbcomp、xmodmap 公用程式)\n- X 伺服器的 libxkbfile 實作不完整\n\nX 伺服器版本資料:\n%s\n%d\n%s\n如果你要將這個狀況回報為程式錯誤,請附上:\n • <b>%s</b> 的結果\n • <b>%s</b> 的結果" #: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:151 msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" -"Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree " -"software." -msgstr "" -"你使用的是 XFree 4.3.0。\n" -"這個版本在複雜 XKB 組態上有已知的問題。\n" -"請使用較簡單的組態或使用較新版的 XFree 軟件。" +"Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree software." +msgstr "你使用的是 XFree 4.3.0。\n這個版本在複雜 XKB 組態上有已知的問題。\n請使用較簡單的組態或使用較新版的 XFree 軟件。" -#: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:279 +#: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:299 msgid "_Layouts" msgstr "配置(_L)" -#: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:286 +#: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:306 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "鍵盤偏好設定(_P)" -#: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:292 +#: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:312 msgid "Show _Current Layout" msgstr "顯示目前配置(_C)" -#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:1 -msgid "A_vailable files:" -msgstr "可用的檔案(_V):" - -#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:2 -msgid "Load modmap files" -msgstr "載入 modmap 檔" - -#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:3 -msgid "Would you like to load the modmap files?" -msgstr "是否要載入 modmap 檔案?" - -#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:4 -msgid "_Do not show this message again" -msgstr "不要再顯示這個訊息(_D)" - -#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:5 -msgid "_Load" -msgstr "載入(_L)" - -#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:6 -msgid "_Loaded files:" -msgstr "載入的檔案(_L):" - -#: ../plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:195 +#: ../plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:198 msgid "" -"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " -"set and points to a valid application." +"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" +" set and points to a valid application." msgstr "無法取得預設的終端機。請檢查你預設的終端機指令已設定並指向正確的應用程式。" -#: ../plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:235 +#: ../plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:238 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." -msgstr "" -"不能執行指令: %s\n" -"請檢查該指令是否為有效的指令。" +msgstr "不能執行指令: %s\n請檢查該指令是否為有效的指令。" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:991 +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1005 msgid "Disabled" msgstr "已停用" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:998 +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1012 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -1069,13 +936,13 @@ msgstr[0] "%u 輸出" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1008 +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1022 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u 輸入" -#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1304 +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1320 msgid "System Sounds" msgstr "系統音效" @@ -1087,16 +954,16 @@ msgstr "多媒體按鍵" msgid "Media keys plugin" msgstr "多媒體按鍵外掛程式" -#: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:882 +#: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:887 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "無法啟用滑鼠可存取性功能" -#: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:884 +#: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:889 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "滑鼠無障礙功能需要你的系統安裝 Mousetweaks。" -#: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:887 +#: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:892 msgid "Mouse Preferences" msgstr "滑鼠偏好設定" @@ -1108,6 +975,14 @@ msgstr "滑鼠" msgid "Mouse plugin" msgstr "滑鼠外掛程式" +#: ../plugins/mpris/mpris.mate-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Mpris" +msgstr "" + +#: ../plugins/mpris/mpris.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Mpris plugin" +msgstr "" + #: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "休息提示" @@ -1117,119 +992,114 @@ msgid "Typing break plugin" msgstr "休息提示外掛程式" #: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Set up screen size and rotation settings" -msgstr "設定螢幕大小與旋轉設定值" - -#: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:225 +#: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Set up screen size and rotation settings" +msgstr "設定螢幕大小與旋轉設定值" + +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:371 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "無法切換顯示器組態" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:249 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:395 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "無法還原畫面的組態" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:274 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:420 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "無法從備份還原畫面的組態" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:295 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:441 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "畫面將會在 %d 秒後重設為先前的組態" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:344 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:490 msgid "Does the display look OK?" msgstr "畫面看來是否正常?" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:350 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:496 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "復原前一個組態(_R)" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:351 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:497 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "保留這個組態(_K)" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:432 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:578 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "選取的畫面組態無法套用" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:970 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1140 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "無法重新整理螢幕的資訊:%s" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:973 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1144 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "嘗試強制切換顯示器。" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1703 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1875 msgid "Rotation not supported" msgstr "不支援旋轉" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1759 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1931 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "無法儲存顯示器組態" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1777 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1949 msgid "Normal" msgstr "一般" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1778 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1950 msgid "Left" msgstr "左" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1779 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1951 msgid "Right" msgstr "右" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1780 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1952 msgid "Upside Down" msgstr "由上而下" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1900 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2072 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "設定顯示設定值(_C)…" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1941 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2113 msgid "Configure display settings" msgstr "設定顯示設定值" -#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2001 +#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2173 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "無法套用已儲存的顯示器組態" -#: ../plugins/xrdb/msd-xrdb-manager.c:255 -#: ../plugins/xrdb/msd-xrdb-manager.c:324 +#: ../plugins/xrdb/msd-xrdb-manager.c:253 +#: ../plugins/xrdb/msd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "無法決定使用者的個人資料夾所在" #: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Manage the X resource database" -msgstr "管理 X 資源資料庫" - -#: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "X Resource Database" msgstr "X 資源資料庫" -#: ../plugins/xsettings/msd-xsettings-manager.c:596 -#, c-format -msgid "MateConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" -msgstr "MateConf 設定鍵 %s 的類型目前是 %s,但應該是 %s\n" +#: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Manage the X resource database" +msgstr "管理 X 資源資料庫" #: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Manage X Settings" -msgstr "管理 X 設定值" - -#: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:2 msgid "X Settings" msgstr "X 設定值" +#: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Manage X Settings" +msgstr "管理 X 設定值" + #: ../plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "模組路徑" @@ -1296,182 +1166,26 @@ msgstr "模組" msgid "smartcard driver" msgstr "智慧卡讀卡機" -#: ../plugins/datetime/org.mate.settinmsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 -msgid "Change system time" -msgstr "改變系統時刻" - -#: ../plugins/datetime/org.mate.settinmsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 +#: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "改變系統時區" -#: ../plugins/datetime/org.mate.settinmsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 -msgid "Configure hardware clock" -msgstr "設定硬件時鐘" - -#: ../plugins/datetime/org.mate.settinmsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 +#: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "改變系統時區需要有權限。" -#: ../plugins/datetime/org.mate.settinmsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 +#: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 +msgid "Change system time" +msgstr "改變系統時刻" + +#: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "改變系統時刻需要有權限。" -#: ../plugins/datetime/org.mate.settinmsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 +#: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 +msgid "Configure hardware clock" +msgstr "設定硬件時鐘" + +#: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "設定硬件時鐘需要有權限。" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "不明" - -#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" -#~ msgstr "鍵盤配置「%s」" - -#~ msgid "_Groups" -#~ msgstr "群組(_G)" - -#~ msgid "Keyboard Layout" -#~ msgstr "鍵盤配置" - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n" -#~ "Verify that the machine is correctly configured." -#~ msgstr "不能進入睡眠模式,請檢查是否已經設置妥當。" - -#~ msgid "Binding to suspend the computer." -#~ msgstr "讓電腦進入暫停模式的組合鍵。" - -#~ msgid "Suspend" -#~ msgstr "暫停" - -#~ msgid "MATE Volume Control" -#~ msgstr "MATE 音量控制" - -#~ msgid "" -#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the " -#~ "screensaver." -#~ msgstr "設為 True 在螢幕保護程式在執行時出現錯誤則顯示對話方塊。" - -#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login." -#~ msgstr "設為 True 則登入時就執行螢幕保護程式。" - -#~ msgid "Show startup errors" -#~ msgstr "顯示啟動時發生的錯誤" - -#~ msgid "Start screensaver" -#~ msgstr "啟動螢幕保護程式" - -#~ msgid "Enable screensaver plugin" -#~ msgstr "啟用螢幕保護外掛程式" - -#~ msgid "Toggle screenreader" -#~ msgstr "切換螢幕閱讀器" - -#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use" -#~ msgstr "「%2$s」上已使用 %1$d%% 磁碟空間" - -#~ msgid "Analyze" -#~ msgstr "分析" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error starting up the screensaver:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Screensaver functionality will not work in this session." -#~ msgstr "" -#~ "啟動螢幕保護程式時出現錯誤:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "今次作業階段不會有螢幕保護桯式的功能。" - -#~ msgid "Screensaver" -#~ msgstr "螢幕保護程式" - -#~ msgid "Screensaver plugin" -#~ msgstr "螢幕保護外掛程式" - -#~ msgid "Sound" -#~ msgstr "音效" - -#~ msgid "Sound Sample Cache plugin" -#~ msgstr "音效樣本快取外掛程式" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" -#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme." -#~ msgstr "" -#~ "無法建構目錄“%s”。\n" -#~ "變更鼠標時需要該目錄。" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" -#~ "This is needed to allow changing cursors." -#~ msgstr "" -#~ "無法建構目錄“%s”。\n" -#~ "變更鼠標時需要建構該目錄。" - -#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" -#~ msgstr "無法載入音效檔 %s 作為音效樣本 %s" - -#~ msgid "Login" -#~ msgstr "登入" - -#~ msgid "Logout" -#~ msgstr "登出" - -#~ msgid "Boing" -#~ msgstr "彈簧" - -#~ msgid "Siren" -#~ msgstr "警報" - -#~ msgid "Clink" -#~ msgstr "叮噹" - -#~ msgid "Beep" -#~ msgstr "嗶聲" - -#~ msgid "No sound" -#~ msgstr "沒有聲音" - -#~ msgid "Sound not set for this event." -#~ msgstr "此事件沒有設定音效。" - -#~ msgid "" -#~ "The sound file for this event does not exist.\n" -#~ "You may want to install the mate-audio package for a set of default " -#~ "sounds." -#~ msgstr "" -#~ "代表該事件的音效檔不存在。\n" -#~ "安裝 mate-audio 套件可獲得一套預設的音效。" - -#~ msgid "The sound file for this event does not exist." -#~ msgstr "代表該事件的音效檔不存在。" - -#~ msgid "Select Sound File" -#~ msgstr "選取音效檔" - -#~ msgid "The file %s is not a valid wav file" -#~ msgstr "檔案 %s 不是有效的 wav 檔案" - -#~ msgid "Select sound file..." -#~ msgstr "選取音效檔..." - -#~ msgid "An error occurred while configuring the screen" -#~ msgstr "當設定螢幕時發生錯誤" - -#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" -#~ msgstr "按鍵組合 (%s) 所代表的行動已經在其它按鍵組合中定義了\n" - -#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" -#~ msgstr "出現了多次同樣的按鍵組合 (%s)\n" - -#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." -#~ msgstr "可能另一個應用程式已經使用了按鍵‘%u’。" - -#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" -#~ msgstr "按鍵組合 (%s) 已經正在使用\n" - -#~ msgid "Volume" -#~ msgstr "音量" |