summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/mk.po
blob: 5f1a5b03f19f0c92b3b9aa4fa6c558b828598185 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
# translation of mate-settings-daemon.HEAD.mk.po to Macedonian
# translation of mate-control-center.HEAD.mk.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Maratonec 4 <maraton@localhost.localdomain>, 2002.
# Aleksandar Savic <savica@mt.net.mk>, 2003.
# Jovan Kostovski <chombium@freemail.com.mk>, 2003.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2003.
# Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>, 2004.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007, 2008.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-settings-daemon.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-10 20:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-25 18:40+0200\n"
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "Binding to eject an optical disk."
msgstr "Поврзување за исфрлање на отпичкиот диск."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
msgid "Binding to launch the calculator."
msgstr "Поврзување за лансирање на калкулаторот"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
msgid "Binding to launch the email client."
msgstr "Поврзување за лансирање на клиентот за е-пошта."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
msgid "Binding to launch the help browser."
msgstr "Поврзување за лансирање на прелистувачот за помош."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
msgid "Binding to launch the media player."
msgstr "Поврзување за лансирање на пуштачот на медиуми."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
msgid "Binding to launch the search tool."
msgstr "Поврзување за лансирање на алатката за пребарување."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
msgid "Binding to launch the web browser."
msgstr "Поврзување за лансирање на веб прелистувачот."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
msgid "Binding to lock the screen."
msgstr "Поврзување за заклучување на екранот."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
msgid "Binding to log out."
msgstr "Поврзување за одјава."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
msgid "Binding to lower the system volume."
msgstr "Поврзување за спуштање на јачината на звукот."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
msgid "Binding to mute the system volume."
msgstr "Поврзување за исклучување на системскиот звук."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
msgid "Binding to open the Home folder."
msgstr "Поврзување за отворање на домашната папка."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
msgid "Binding to pause playback."
msgstr "Поврзување за паузирање на плејбек."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
msgid "Binding to raise the system volume."
msgstr "Поврзување за подигнување на јачината на звукот."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
msgid "Binding to skip to next track."
msgstr "Поврзување за прескокнување на наредната песна."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
msgid "Binding to skip to previous track."
msgstr "Поврзување за прескокнување на претходната песна."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
msgstr "Поврзување за пуштање на плејбекот (или менување помеѓу пушти/пауза)"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
msgid "Binding to stop playback."
msgstr "Поврзување за стопирање на плејбекот."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Binding to suspend the computer."
msgstr "Поврзување за суспендирање на компнутерот."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
msgid "Eject"
msgstr "Извади"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
msgid "Home folder"
msgstr "Домашен директориум"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Launch calculator"
msgstr "Лансирај калкулатор"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
msgid "Launch email client"
msgstr "Лансирај клиент за е-пошта"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
msgid "Launch help browser"
msgstr "Пушти прелистувач за помош"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Launch media player"
msgstr "Пуштач на музика"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
msgid "Launch web browser"
msgstr "Пушти веб прелистувач"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
msgid "Lock screen"
msgstr "Заклучи екран"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
msgid "Log out"
msgstr "Одјави се"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
msgid "Next track"
msgstr "Наредна песна"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
msgid "Pause playback"
msgstr "Паузирај плејбек"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Свири (или свири/пауза)"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
msgid "Previous track"
msgstr "Претходна песна"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
msgid "Search"
msgstr "Пребарувај"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
msgid "Stop playback"
msgstr "Стопирај плејбек"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
msgid "Suspend"
msgstr "Суспендирај"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
msgid "Volume down"
msgstr "Намали јачина звук"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
msgid "Volume mute"
msgstr "Исклучи звук"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
msgid "Volume step"
msgstr "Ниво на гласност"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr "Ниво на гласност како процент од гласноста"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
msgid "Volume up"
msgstr "Зголемни јачина на звук"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid ""
"Set to True to display a dialog when there are errors running the "
"screensaver."
msgstr ""
"Штиклирај за прикажување на дијалог кога има грешки при извршувањето на "
"чуварот на екранот."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Set to True to run the screensaver at login."
msgstr "Штиклирај за извршување на чуварот на екранот при најава."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Show startup errors"
msgstr "Покажи грешки од подигнувањето"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Start screensaver"
msgstr "Подигни чувар на екранот"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1
msgid ""
"If a notification icon with display related things should be shown in the "
"panel."
msgstr "Дали да се прикаже икона за известување на панелот со работи поврзани со приказот."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2
msgid "Show Displays in Notification Area"
msgstr "Прикажи ги приказите во местото за известување"

#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:1
msgid "Antialiasing"
msgstr "Антиалијасинг"

#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:2
msgid "DPI"
msgstr "DPI"

#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:3
msgid "Hinting"
msgstr "Совети"

#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:4
msgid "RGBA order"
msgstr "RGBA редослед"

#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:5
msgid ""
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
"on bottom."
msgstr ""
"Редоследот на подпикселните елементи на LCD екранот; се користи само кога "
"антиалијасингот е поставен на „rgba“. Можни вредности се „rgb“ за црвено на "
"левата страна (вообичаено), „bgr“ за сино на левата страна, „vrgb“ за црвено "
"на врвот и „vbgr“ за црвено на дното."

#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:6
msgid ""
"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
"inch."
msgstr ""
"Резолуцијата користена за конверзија на големината на фонтовите во пикселни "
"големини, во точки на инч."

#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:7
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
msgstr "Типот на антиалиасинг кој ќе се користи при исцртување на фонтовите: Можни вредности се: „ништо“ за без антиалиасинг, „grayscale“ за стандарден сив антиалиасинг, „rgba“ за субпиксел антиалиасинг (само за LCD екрани)."

#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:8
msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
msgstr "Типот на хинтинг кој ќе се користи за рендерирање на фонтови. Можни вредности се „none“ за без хинтинг, „slight“ основен хинтинг, „medium“ - среден хинтинг и „full“ за целосен хинтинг (кој може да предизвика искривување на формата на фонтот)."

#: ../data/mate-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
msgid "MATE Settings Daemon"
msgstr "Демонот за поставувања на MATE"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:1
msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
msgstr "Овозможи го додатокот за пристапност на тастатура"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:2
msgid "Enable background plugin"
msgstr "Вклучи го додатокот за позадина"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:3
msgid "Enable clipboard plugin"
msgstr "Вклучи го додатокот за таблата со исечоци"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:4
msgid "Enable font plugin"
msgstr "Вклучи го додатокот за фонт"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:5
msgid "Enable housekeeping plugin"
msgstr "Овозможи го приклучокот за чување на куќа"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:6
msgid "Enable keybindings plugin"
msgstr "Вклучи го додатокот за копчињата"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:7
msgid "Enable keyboard plugin"
msgstr "Вклучи го додатокот за тастатурата"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:8
msgid "Enable media keys plugin"
msgstr "Вклучи го додатокот за музичките копчиња"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:9
msgid "Enable mouse plugin"
msgstr "Вклучи го додатокот за глушецот"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:10
msgid "Enable screensaver plugin"
msgstr "Вклучи го додатокот за чуварот на екранот"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:11
msgid "Enable sound plugin"
msgstr "Вклучи го додатокот за звук"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:12
msgid "Enable typing breaks plugin"
msgstr "Вклучи го додатокот за куцање со паузи"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:13
msgid "Enable xrandr plugin"
msgstr "Вклучи го додатокот за xrandr"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:14
msgid "Enable xrdb plugin"
msgstr "Вклучи го додатокот за xrdb"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:15
msgid "Enable xsettings plugin"
msgstr "Вклучи го додатокот за xsettings"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:16
msgid ""
"Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
"caches."
msgstr "Поставете на true за овозможување на housekeeping приклучок за чистење на преминливите кеш датотеки."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:17
msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
msgstr ""
"Штиклирај за вклучување на додатокот за менаџирање на поставувањата на "
"таблата со исечоци."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:18
msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
msgstr ""
"Штиклирај го за вклучување на додатокот за менаџирање на поставувањата за "
"позадината на работната површина."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:19
msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
msgstr ""
"Штиклирај за вклучување на додатокот за менаџирање на поставувањата за "
"фонтовите."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:20
msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
msgstr ""
"Штиклирај за вклучување на додатокот за менаџирање на поставувањата за "
"тастатурата."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:21
msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
msgstr ""
"Штиклирај за вклучување на додатокот за менаџирање на поставувањата за "
"глушецот."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:22
msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
msgstr ""
"Штиклирај за вклучување на додатокот за менаџирање на поставувањата за "
"копчињата за мултимедија."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:23
msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
msgstr ""
"Штиклирај за вклучување на додатокот за менаџирање на поставувањата за "
"чуварот на екранот."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:24
msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound settings."
msgstr ""
"Штиклирај за вклучување на додатокот за менаџирање на поставувањата за "
"звукот."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:25
msgid ""
"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
"settings."
msgstr ""
"Штиклирај за вклучување на додатокот за менаџирање на поставувањата за "
"пристапност на тастатурата."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:26
msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
msgstr "Штиклирај за вклучување на додатокот за менаџирање на копчињата."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:27
msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
msgstr "Штиклирај за вклучување на додатокот за менаџирање на паузите при куцањето."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:28
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
msgstr ""
"Штиклирај за вклучување на додатокот за менаџирање на поставувањата за "
"xrandr."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:29
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
msgstr "Штиклирај за вклучување на додатокот за менаџирање на поставувањата за xrdb."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:30
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
msgstr "Штиклирај за вклучување на додатокот за менаџирање на xsettings."

#: ../mate-settings-daemon/main.c:50
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Вклучи го кодот за дебагирање"

#: ../mate-settings-daemon/main.c:51
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Не станувај даемон"

#: ../mate-settings-daemon/main.c:52
msgid "MateConf prefix from which to load plugin settings"
msgstr "MateConf префикс од кој што ќе се вчитуваат поставувањата за додатоците"

#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Accessibility Keyboard"
msgstr "Тастатура за пристапност"

#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Accessibility keyboard plugin"
msgstr "Додаток за пристапност на тастатурата"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:400
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Се појави грешка при прикажувањето на помошта: %s"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:526
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:596
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "Дали сакате да ги активирате спорите копчиња?"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:527
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:597
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "Дали сакате да ги деактивирате спорите копчиња?"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:528
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:598
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Го држевте копчето Shift 8 секунди.  Ова е кратенка за опцијата за спори "
"копчиња, која што прави промени на начинот на кој што работи Вашата "
"тастатура."

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:554
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:697
msgid "Don't activate"
msgstr "Не активирај"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:554
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:697
msgid "Don't deactivate"
msgstr "Не деактивирај"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:560
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:703
msgid "Activate"
msgstr "Активирај"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:560
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:703
msgid "Deactivate"
msgstr "Деактивирај"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:619
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:764
msgid "Do_n't activate"
msgstr "Н_е активирај"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:619
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:764
msgid "Do_n't deactivate"
msgstr "Н_е деактивирај"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:622
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:767
msgid "_Activate"
msgstr "_Активирај"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:622
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:767
msgid "_Deactivate"
msgstr "_Деактивирај"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:626
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "Аларм за спори копчиња"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:666
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:738
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "Дали сакате да ги активирате лепливите копчиња?"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:667
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:739
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "Дали сакате да ги деактивирате лепливите копчиња?"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:669
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:741
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Го притиснавте копчето Shift 5 пати по ред.  Ова е кратенка за опцијата за "
"лепливи копчиња, која што прави промени на начинот на кој што работи Вашата "
"тастатура."

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:671
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:743
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
"Притиснавте две копчиа одеднаш, или пак го притиснавте копчето Shift 5 пати "
"по ред.  Ова ја исклучува опцијата за лепливи копчиња, која што прави "
"промени на начинот на работењето на Вашата тастатура."

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:771
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "Аларм за лепливи копчиња"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.c:899
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.glade.h:4
msgid "Universal Access Preferences"
msgstr "Преференции за универзален пристап"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.glade.h:1
msgid "Enhance _contrast in colors"
msgstr "Зголеми го _контрастот на боите"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.glade.h:2
msgid "Make _text larger and easier to read"
msgstr "Направи го текстот _поголем и полесен за читање"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.glade.h:3
msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
msgstr "Притисни и _држи на копчињата за прифаќање (бавни копчиња)"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.glade.h:5
msgid "Use on-screen _keyboard"
msgstr "Користи екранска _тастатура"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.glade.h:6
msgid "Use screen _magnifier"
msgstr "Користи _зголемувач на екранот"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.glade.h:7
msgid "Use screen _reader"
msgstr "Користи читај на _екранот"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.glade.h:8
msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
msgstr "_Игнорирај ги дуплите притискања на копчињата (скокачки копчиња)"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.glade.h:9
msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
msgstr "_Притиснете на кратенките на тастатурата едно по едно (лепливи копчиња)"

#: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "Позадина"

#: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Background plugin"
msgstr "Додаток за позадина"

#: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Clipboard"
msgstr "Табла со исечоци"

#: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "Додатоко за таблата со исечоци"

#: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Dummy"
msgstr "Тест"

#: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Dummy plugin"
msgstr "Додаток за тест"

#: ../plugins/font/font.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Font"
msgstr "Фонт"

#: ../plugins/font/font.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Font plugin"
msgstr "Додаток за фонт"

#: ../plugins/font/msd-font-manager.c:207
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
msgstr ""
"Не може да се креира директориум „%s \n"
"Ова е потребно за да се дозволи промена на на тема за стрелките."

#: ../plugins/font/msd-font-manager.c:230
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing cursors."
msgstr ""
"Не може да се креира директориум „%s \n"
"Ова е потребно за да се дозволи промена на стрелките."

#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:190
#, c-format
msgid "Key binding (%s) is incomplete"
msgstr "Поврзувањето на копчињата (%s) е некомплетно"

#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:222
#, c-format
msgid "Key binding (%s) is invalid"
msgstr "Поврзувањето на копчињата (%s) e невалидно"

#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:409
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
msgstr ""
"Грешка при обидување да се вклучи (%s)\n"
"кое е поврзано со копчето (%s)"

#: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Keybindings"
msgstr "Копчиња"

#: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Keybindings plugin"
msgstr "Додаток за копчиња"

#: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Тастатура"

#: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Keyboard plugin"
msgstr "Додаток за тастатура"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:1
msgid "A_vailable files:"
msgstr "Д_остапни даотеки:"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:2
msgid "Do _not show this warning again."
msgstr "Не _го прикажувај предупредувањето пак."

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:3
msgid "Load modmap files"
msgstr "Вчитај modmap датотеки"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:4
msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
msgstr "Дали сакате да ги вчитате modmap датотеките?"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:5
msgid "_Load"
msgstr "_Вчитај"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:6
msgid "_Loaded files:"
msgstr "_Вчитани датотеки:"

#: ../plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:183
msgid ""
"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
"set and points to a valid application."
msgstr ""
"Не можам да го добијам стандардниот терминал. Проверете дали Вашата "
"стандардна команда за терминал е поставена и покажува кон валидна апликација."

#: ../plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:223
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
"Verify that this is a valid command."
msgstr ""
"Не можам да ја извршам командата: %s\n"
"Осигурајте се дека оваа команда е валидна."

#: ../plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:239
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
msgstr ""
"Не можам да ја заспијам машината.\n"
"Осигурајте се дека машината е правилно конфигурирана."

#: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Media keys"
msgstr "Музички копчиња"

#: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Media keys plugin"
msgstr "Додаток за копчињата за музика"

#: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:571
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
msgstr "Не можам да ги вклучам особините за пристапност на глушецот"

#: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:573
msgid "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
msgstr "Пристапноста за глушецот има бара да го имате инсталирано mousetweaks на Вашиот систем."

#: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:576
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Параметри на глушецот"

#: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Глушец"

#: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Mouse plugin"
msgstr "Додаток за глушец"

#: ../plugins/screensaver/msd-screensaver-manager.c:153
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Screensaver functionality will not work in this session."
msgstr ""
"Настана грешка при стартување на затишјето:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Функционалноста на затишјето нема да работи во оваа сесија."

#: ../plugins/screensaver/msd-screensaver-manager.c:162
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Не ја прикажувај повторно оваа порака"

#: ../plugins/screensaver/screensaver.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Screensaver"
msgstr "Чувар на екранот"

#: ../plugins/screensaver/screensaver.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Screensaver plugin"
msgstr "Додаток за чуварот на екранот"

#: ../plugins/sound/msd-sound-manager.c:273
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "Не може да се вчита звучната датотека %s како на пример %s"

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:43
msgid "Login"
msgstr "Најава"

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:44
msgid "Logout"
msgstr "Одјава"

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:45
msgid "Boing"
msgstr "Бојнг"

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:46
msgid "Siren"
msgstr "Сирена"

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:47
msgid "Clink"
msgstr "Клинк"

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:48
msgid "Beep"
msgstr "Бип"

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:49
msgid "No sound"
msgstr "Без звук"

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:131
msgid "Sound not set for this event."
msgstr "Звукот не е поставен за овој настан."

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:140
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the mate-audio package for a set of default sounds."
msgstr ""
"Звучната датотека за овој настан не постои.\n"
"Можеби сакате да го инсталирате mate-audio пакетот за сет на стандардни "
"звуци."

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:151
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Звучната датотека за овој настан не постои."

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:182
msgid "Select Sound File"
msgstr "Избери звучна датотека"

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:209
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr "Датотеката %s не е валидна wav датотека"

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:270
msgid "Select sound file..."
msgstr "Избери звучна датотека..."

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:372
msgid "System Sounds"
msgstr "Системски звуци"

#: ../plugins/sound/sound.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Sound"
msgstr "Звук"

#: ../plugins/sound/sound.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Sound plugin"
msgstr "Додаток за звук"

#: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Typing Break"
msgstr "Пауза при куцање"

#: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Typing break plugin"
msgstr "Додаток за пауза при куцање"

#: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Set up screen size and rotation settings"
msgstr "Постави ги поставувањата за големина на екранот и ротацијата"

#: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "XRandR"
msgstr "XRandR"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:419
msgid "<i>Rotation not supported</i>"
msgstr "<i>Ротацијата не е подрржана</i>"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:456
#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:464
msgid "The selected rotation could not be applied"
msgstr "Избраната ротација не може да се примени"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:457
msgid "An error occurred while configuring the screen"
msgstr "Се случи грешка при конфигурирањето на приказот"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:478
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:479
msgid "Left"
msgstr "Лево"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:480
msgid "Right"
msgstr "Десно"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:481
msgid "Upside Down"
msgstr "Отпревртено"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:600
msgid "_Configure Display Settings ..."
msgstr "_Конфигурирај ги поставувањата за приказот..."

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:641
msgid "Configure display settings"
msgstr "Конфигурирај ги поставувањата за приказот"

#: ../plugins/xrdb/msd-xrdb-manager.c:255
#: ../plugins/xrdb/msd-xrdb-manager.c:324
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "Не може да се утврди домашниот директориум на корисникот"

#: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Manage the X resource database"
msgstr "Менаџирај го ресурсот X на базата за податоци."

#: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "X Resource Database"
msgstr "База на податоци за ресурсот X"

#: ../plugins/xsettings/msd-xsettings-manager.c:609
#, c-format
msgid "MateConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "MateConf копчето %s поставено на тип %s но очекуваниот тип е %s\n"

#: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Manage X Settings"
msgstr "Менаџирај поставувања за X"

#: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "X Settings"
msgstr "Поставувања за X"