summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nl.po
blob: bb6bd749403cbccaf6311f49dbd319792ba657f9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
# Dutch translation for Mate Settings Daemon
#
# This file is distributed under the same license as the mate-settings-daemon
# package.
#
# Bas Wagter <B.J.Wagter@bk.tudelft.nl>
# Linux-ondersteuning: Hein-Jan Leliveld <h.j.leliveld@student.tn.tudelft.nl>
# Dennis Smit <synap@area101.penguin.nl>, 2000
# Almer S. Tigelaar <almer@gnome.org>, 2001
# Jan-Willem Harmanny <jwharmanny@hotmail.com>, 2002
# Huib Kleinhout <huib@stack.nl>, 2002
# Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002
# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2002-2008
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2004, 2006, 2007, 2008
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006, 2008–2009
# Rob van den Berg <linuxned@gmail.com>, 2010
# Hannie Dumoleyn <lafeber-dumoleyn2@zonnet.nl>, 2010
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-settings-daemon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-23 23:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-23 10:11+0100\n"
"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <lafeber-dumoleyn2@zonnet.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Toegankelijkheid"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:1
msgid "Free percentage notify threshold"
msgstr "Vrije ruimte percentagenotificatiedrempel"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:2
msgid "Free space no notify threshold"
msgstr "Vrije ruimte geen notificatiedrempel"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:3
msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
msgstr "Minimum notificatieperiode voor herhaalde waarschuwingen"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:4
msgid "Mount paths to ignore"
msgstr "Te negeren aankoppelpaden"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:5
msgid ""
"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
"the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
msgstr ""
"Vrije ruimte percentagedrempel voor eerste waarschuwing voor weinig "
"schijfruimte. Indien het percentage vrije ruimte hieronder zakt, zal er een "
"waarschuwing gegeven worden"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6
msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
msgstr ""
"Specificeer een lijst met te negeren aankoppelpaden bij weinig schijfruimte."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:7
msgid ""
"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
"more often than this period."
msgstr ""
"Specificeer een tijd in minuten, zodat waarschuwingen voor een volume niet "
"vaker zullen verschijnen dan deze periode."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8
msgid ""
"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
"warning will be shown"
msgstr ""
"Specificeer een hoeveelheid in GB. Indien de vrije ruimte groter is dan dit, "
"zal er geen waarschuwing getoond worden"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9
msgid ""
"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
"issuing a subsequent warning"
msgstr ""
"Specificeer het percentage dat de vrije schijfruimte af moet nemen voordat "
"er een volgende waarschuwing gegeven wordt"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10
msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
msgstr "Volgende vrije ruimte percentagenotificatiedrempel"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "Binding to eject an optical disk."
msgstr "Sneltoets voor het uitwerpen van een optische schijf."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
msgstr "Sneltoets om het touchpad in- of uit te schakelen."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
msgid "Binding to launch the calculator."
msgstr "Sneltoets om de rekenmachine te starten."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
msgid "Binding to launch the email client."
msgstr "Sneltoets om het e-mailprogramma te starten."

# openen/tonen
#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
msgid "Binding to launch the help browser."
msgstr "Sneltoets om de hulp te openen."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
msgid "Binding to launch the media player."
msgstr "Sneltoets om de mediaspeler te starten."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
msgid "Binding to launch the search tool."
msgstr "Sneltoets om het zoekprogramma te starten."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
msgid "Binding to launch the web browser."
msgstr "Sneltoets om de webbrowser te starten."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
msgid "Binding to lock the screen."
msgstr "Sneltoets om het scherm te vergrendelen."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
msgid "Binding to log out."
msgstr "Sneltoets om af te melden."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
msgid "Binding to lower the system volume."
msgstr "Sneltoets om het geluid zachter te zetten."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
msgid "Binding to mute the system volume."
msgstr "Sneltoets om het geluid te dempen."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
msgid "Binding to open the Home folder."
msgstr "Sneltoets om de persoonlijke map te openen."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
msgid "Binding to pause playback."
msgstr "Sneltoets om afspelen te pauzeren."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
msgid "Binding to raise the system volume."
msgstr "Sneltoets om het geluid harder te zetten."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
msgid "Binding to skip to next track."
msgstr "Sneltoets om naar het volgende nummer te gaan."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
msgid "Binding to skip to previous track."
msgstr "Sneltoets om naar het vorige nummer te gaan."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
msgstr "Sneltoets om af te spelen (of te schakelen tussen afspelen/pauzeren)."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Binding to stop playback."
msgstr "Sneltoets om afspelen te stoppen."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
msgid "Eject"
msgstr "Uitwerpen"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
msgid "Home folder"
msgstr "Persoonlijke map"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Launch calculator"
msgstr "Rekenmachine starten"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
msgid "Launch email client"
msgstr "E-mailprogramma starten"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
msgid "Launch help browser"
msgstr "Hulp openen"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Launch media player"
msgstr "Mediaspeler starten"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
msgid "Launch web browser"
msgstr "Webbrowser starten"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
msgid "Lock screen"
msgstr "Scherm vergrendelen"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
msgid "Log out"
msgstr "Afmelden"

# naar volgende nummer/volgende nummer
#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
msgid "Next track"
msgstr "Volgende nummer"

# pauzeren/afspelen pauzeren
#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
msgid "Pause playback"
msgstr "Afspelen pauzeren"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Afspelen (of afspelen/pauzeren)"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
msgid "Previous track"
msgstr "Vorige nummer"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"

# stoppen/afspelen stoppen
#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
msgid "Stop playback"
msgstr "Afspelen stoppen"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
msgid "Toggle touchpad"
msgstr "Touchpad in- of uitchakelen"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
msgid "Volume down"
msgstr "Geluid zachter"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
msgid "Volume mute"
msgstr "Geluid dempen"

# geluidstapjes/volumestapjes
#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
msgid "Volume step"
msgstr "Geluid-stapgrootte"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr "Geluid-stapgrootte als percentage van volume."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
msgid "Volume up"
msgstr "Geluid harder"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1
msgid ""
"If a notification icon with display related things should be shown in the "
"panel."
msgstr ""
"Of een mededelingspictogram met weergavegerelateerde zaken getoond moet "
"worden in het paneel."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2
msgid "Show Displays in Notification Area"
msgstr "Schermen tonen in mededelingengebied"

# gladmaken/wazig maken/afronden/rond maken/bijvijlen
#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:1
msgid "Antialiasing"
msgstr "Gladmaken"

#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:2
msgid "DPI"
msgstr "DPI"

#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:3
msgid "Hinting"
msgstr "Hinten"

#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:4
msgid "RGBA order"
msgstr "RGBA-volgorde"

#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:5
msgid ""
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
"on bottom."
msgstr ""
"De volgorde van subpixel-elementen op een LCD-scherm; wordt alleen gebruikt "
"wanneer gladmaken (antialiasing) ingesteld is op ‘rgba’. Mogelijke waardes "
"zijn: ‘rgb’ voor rood op links (meest voorkomend), ‘bgr’ voor blauw op "
"links, ‘vrgb’ voor rood bovenop, ‘vbgr’ voor rood onderop."

#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:6
msgid ""
"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
"inch."
msgstr ""
"De resolutie die gebruikt wordt voor het omrekenen van lettertypegroottes "
"naar beeldpuntgroottes, in punten per inch."

#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:7
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
msgstr ""
"Het type gladmaken (antialiasing) dat gebruikt wordt bij het weergeven van "
"lettertekens. Mogelijke waardes zijn: ‘none’ voor niet gladmaken, "
"‘grayscale’ voor standaard gladmaken met grijswaarden, en ‘rgba’ voor "
"subpixel gladmaken (alleen bij LCD-schermen)."

#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:8
msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
msgstr ""
"Het type hinten dat gebruikt wordt bij het renderen van lettertekens. "
"Mogelijke waarden zijn: ‘none’ voor niet hinten, ‘slight’ voor weinig, "
"‘medium’ voor gemiddeld, en ‘full’ voor maximaal hinten (kan vervorming van "
"letters veroorzaken)."

#: ../data/desktop_mate_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "Allowed keys"
msgstr "Toegestane toetsen"

#: ../data/desktop_mate_keybindings.schemas.in.h:2
msgid ""
"If non-empty, keybindings will be ignored unless their MateConf directory is in "
"the list. This is useful for lockdown."
msgstr ""
"Indien niet leeg zullen sneltoetsen genegeerd worden, tenzij het MateConf-pad "
"in de lijst voorkomt. Dit is handig voor het vergrendelen van bepaalde "
"functionaliteit."

#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:1
msgid "Disable touchpad while typing"
msgstr "Touchpad uitschakelen tijdens het typen"

#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:2
msgid "Enable horizontal scrolling"
msgstr "Horizontaal schuiven inschakelen"

#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:3
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
msgstr "Muisklikken met touchpad inschakelen"

#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:4
msgid "Enable touchpad"
msgstr "Touchpad inschakelen"

#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5
msgid "Select the touchpad scroll method"
msgstr "Selecteer de touchpad-scrollmethode"

#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6
msgid ""
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - "
"edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
msgstr ""
"Selecteer de touchpad-scrollmethode. Keuzemogelijkheden: 0 - uitgeschakeld, "
"1 - hoekscrollen, 2 - twee-vingerscrollen"

#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7
msgid ""
"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
"while typing."
msgstr ""
"Schakel dit in wanneer u problemen heeft met het per ongeluk aanraken van uw "
"touchpad tijdens het typen."

#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8
msgid ""
"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
"with the scroll_method key."
msgstr ""
"Schakel dit in voor horizontaal scrollen met dezelfde methode die is "
"ingesteld bij de scroll_methodesleutel."

#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:9
msgid ""
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
msgstr ""
"Schakel dit in voor de mogelijkheid om te klikken met uw muis door te tikken "
"op het touchpad."

#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:10
msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
msgstr "Schakel dit in om alle touchpads te activeren."

# behouden/gebruiken
#: ../data/mate-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
msgid "MATE Settings Daemon"
msgstr "Mate-instellingenvoorziening"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:1
msgid "Binding to toggle the magnifier."
msgstr "Sneltoets om het vergrootglas aan of uit te zetten."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:2
msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
msgstr "Sneltoets om het schermtoetsenbord op het scherm aan of uit te zetten."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:3
msgid "Binding to toggle the screen reader."
msgstr "Sneltoets om de schermlezer aan of uit te zetten."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:4
msgid "Bounce keys"
msgstr "Kaatstoetsen"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:5
msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
msgstr "Gebruikte opdracht voor het aan- of uitzetten van het vergrootglas."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:6
msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
msgstr ""
"Gebruikte opdracht voor het aan- of uitzetten van het schermtoetsenbord."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:7
msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
msgstr "Gebruikte opdracht voor het aan- of uitzetten van de schermlezer."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:8
msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
msgstr "Toetsenbordtoegankelijkheidsplug-in activeren"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:9
msgid "Enable background plugin"
msgstr "Achtergrondplug-in activeren"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:10
msgid "Enable clipboard plugin"
msgstr "Klembordplug-in activeren"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:11
msgid "Enable font plugin"
msgstr "Lettertypeplug-in activeren"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:12
msgid "Enable housekeeping plugin"
msgstr "Schoonmaakplug-in activeren"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:13
msgid "Enable keybindings plugin"
msgstr "Sneltoetsenplug-in activeren"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:14
msgid "Enable keyboard plugin"
msgstr "Toetsenbordplug-in activeren"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:15
msgid "Enable media keys plugin"
msgstr "Mediatoetsenplug-in activeren"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:16
msgid "Enable mouse plugin"
msgstr "Muisplug-in activeren"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:17
msgid "Enable sound plugin"
msgstr "Geluidplug-in activeren"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:18
msgid "Enable typing breaks plugin"
msgstr "Tikpauzeplug-in activeren"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:19
msgid "Enable xrandr plugin"
msgstr "Xrandr-plug-in activeren"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:20
msgid "Enable xrdb plugin"
msgstr "Xrdb-plug-in activeren"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:21
msgid "Enable xsettings plugin"
msgstr "Xsettings-plug-in activeren"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:22
msgid "Mouse keys"
msgstr "Muistoetsen"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:23
msgid "On-screen keyboard"
msgstr "Schermtoetsenbord"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:24
msgid "Screen magnifier"
msgstr "Schermvergroter"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:25
msgid "Screen reader"
msgstr "Schermlezer"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:26
msgid ""
"Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
"caches."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, wordt de schoonmaakplug-in voor het verwijderen van "
"tijdelijke bestanden geactiveerd."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:27
msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, wordt de plug-in voor het beheren van het klembord "
"geactiveerd."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:28
msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, wordt de plug-in voor het beheren van de "
"werkbladachtergrond geactiveerd."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:29
msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, wordt de plug-in voor het beheren van het lettertype "
"geactiveerd."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:30
msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, wordt de plug-in voor het beheren van het toetsenbord "
"geactiveerd."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:31
msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, wordt de plug-in voor het beheren van de muis "
"geactiveerd."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:32
msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, wordt de plug-in voor het beheren van de "
"multimediatoetsen geactiveerd."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:33
msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, wordt de plug-in voor het beheren van het geluidsamples "
"geactiveerd."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:34
msgid ""
"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
"settings."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, wordt de plugin voor het beheren van toetsenbord-"
"toegankelijkheid geactiveerd."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:35
msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, wordt de plugin voor het beheren van de sneltoetsen "
"geactiveerd."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:36
msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, wordt de plugin voor het beheren van tikpauzes "
"geactiveerd."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:37
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, wordt de plugin voor het beheren van xrandr geactiveerd."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:38
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, wordt de plugin voor het beheren van xrdb geactiveerd."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:39
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, wordt de plugin voor het beheren van xsettings "
"geactiveerd."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:40
msgid "Slow keys"
msgstr "Trage Toetsen"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:41
msgid "Sticky keys"
msgstr "Plaktoetsen"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:42
msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
msgstr "De naam van de sneltoets om het vergrootglas aan of uit te zetten."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:43
msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
msgstr ""
"De naam van de sneltoets om het toetsenbord op het scherm aan of uit te "
"zetten."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:44
msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
msgstr "De naam van de sneltoets om de schermlezer aan of uit te zetten."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:45
msgid ""
"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name "
"will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
msgstr ""
"Dit is de naam van de sneltoets om het vergrootglas aan of uit te zetten. "
"Deze naam wordt getoond in de het sneltoetsen-voorkeurenvenster."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:46
msgid ""
"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. "
"This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
msgstr ""
"De naam van de sneltoets om het toetsenbord op het scherm aan of uit te "
"zetten.Deze naam wordt getoond in de het sneltoetsen-voorkeurenvenster."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:47
msgid ""
"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This "
"name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
msgstr ""
"De naam van de sneltoets om de schermlezer aan of uit te zetten. Deze naam "
"wordt getoond in het dialoogvenster sneltoetsvoorkeuren."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:48
msgid "Toggle magnifier"
msgstr "Vergrootglas aan- of uitzetten"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:49
msgid "Toggle on-screen keyboard"
msgstr "Toetsen_bord-op-scherm aan- of uitzetten"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:50
msgid "Toggle screen reader"
msgstr "Schermle_zer aan- of uitzetten"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:51
msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
msgstr "Of toegankelijkheidsondersteuning voor kaatstoetsen ingeschakeld is."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:52
msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
msgstr "Of toegankelijkheidsondersteuning voor muistoetsen ingeschakeld is."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:53
msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
msgstr "Of het toetsenbord op het scherm ingeschakeld is"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:54
msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
msgstr "Of het schermvergrootglas ingeschakeld is."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:55
msgid "Whether the screen reader is turned on."
msgstr "Of de schermlezer ingeschakeld is."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:56
msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
msgstr "Of toegankelijkheidsondersteuning voor trage toetsen ingeschakeld is."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:57
msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
msgstr "Of toegankelijkheidsondersteuning voor plaktoetsen ingeschakeld is."

#: ../mate-settings-daemon/main.c:55
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Debug-code inschakelen"

# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
#: ../mate-settings-daemon/main.c:56
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Niet als daemon uitvoeren"

#: ../mate-settings-daemon/main.c:57
msgid "MateConf prefix from which to load plugin settings"
msgstr "MateConf-prefix waarmee plugin-instellingen worden uitgevoerd"

#: ../mate-settings-daemon/main.c:58
msgid "Exit after a time - for debugging"
msgstr "Na enige tijd afsluiten - voor debuggen"

#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Accessibility Keyboard"
msgstr "Toetsenbord-toegankelijkheid"

#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Accessibility keyboard plugin"
msgstr "Toetsenbord-toegankelijkheid-plugin"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:388
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij de hulpweergave: %s"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:519
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:585
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "Wilt u Trage Toetsen activeren?"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:520
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:586
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "Wilt u Trage Toetsen deactiveren?"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:521
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:587
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"U heeft zojuit de Shift toets gedurende 8 seconden ingedrukt gehouden.  Dat "
"is de sneltoets voor de langzame toetsen modus hetgeen invloed heeft op de "
"manier waarop het toetsenbord functioneert."

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:546
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:685
msgid "Don't activate"
msgstr "Niet activeren"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:546
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:685
msgid "Don't deactivate"
msgstr "Niet deactiveren"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:552
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:691
msgid "Activate"
msgstr "Activeren"

# uitzetten
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:552
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:691
msgid "Deactivate"
msgstr "Deactiveren"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:608
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:749
msgid "Do_n't activate"
msgstr "_Niet activeren"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:608
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:749
msgid "Do_n't deactivate"
msgstr "_Niet deactiveren"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:611
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:752
msgid "_Activate"
msgstr "_Activeren"

# uitzetten
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:611
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:752
msgid "_Deactivate"
msgstr "_Deactiveren"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:615
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "Trage Toetsen-attendering"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:655
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:723
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "Wilt u plaktoetsen activeren?"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:656
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:724
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "Wilt u plaktoetsen deactiveren?"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:658
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:726
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"U heeft zojuist de Shift toets 5 keer op een rij ingedrukt.  Dat is de "
"sneltoets voor de plaktoetsen modus, hetgeen invloed heeft op de manier "
"waarop uw toetsenbord functioneert."

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:660
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:728
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
"U heeft zojuist de twee toetsen tegelijk ingedrukt of de Shift toets 5 keer "
"op een rij.  Dat zet de plaktoetsen-modus uit, hetgeen invloed heeft op de "
"manier waarop uw toetsenbord functioneert"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:756
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "Plaktoetsen-waarschuwing"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.c:920
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Universal Access Preferences"
msgstr "Universele toegang-voorkeuren"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Enhance _contrast in colors"
msgstr "Kleur_contrast verbeteren"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Make _text larger and easier to read"
msgstr "_Tekst groter en makkelijker leesbaar maken"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
msgstr "Toetsen in_drukken en vasthouden om ze te bevestigen (Trage Toetsen)"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Use on-screen _keyboard"
msgstr "Toetsen_bord-op-scherm gebruiken"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Use screen _magnifier"
msgstr "Scher_mvergroter gebruiken"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Use screen _reader"
msgstr "Schermle_zer gebruiken"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
msgstr "Dubbele toetsaanslagen ne_geren (kaatstoetsen)"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
msgstr "Sneltoetscombinaties één toets per keer indrukken (Plaktoetsen)"

#: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"

#: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Background plugin"
msgstr "Achtergrondplug-in"

#: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Clipboard"
msgstr "Klembord"

#: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "Klembord-plug-in"

# dummy/simulatie/probeersel/test/leeg/
#: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Dummy"
msgstr "Dummy"

#: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Dummy plugin"
msgstr "Dummy-plug-in"

#: ../plugins/font/font.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"

#: ../plugins/font/font.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Font plugin"
msgstr "Lettertypeplug-in"

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:64
msgid "Don't show any warnings again for this filesystem"
msgstr "Geen waarschuwingen meer tonen voor dit bestandssysteem"

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:66
msgid "Don't show any warnings again"
msgstr "Geen waarschuwingen meer tonen"

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:79
#, c-format
msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
msgstr "Het volume ’%s’ heeft nog maar %s schijfruimte over."

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:82
#, c-format
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
msgstr "Deze computer heeft nog maar %s schijfruimte over."

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:98
msgid ""
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
"or files, or moving files to another disk or partition."
msgstr ""
"U kunt schijfruimte vrijmaken door de prullenbak te legen, ongebruikte "
"bestanden of toepassingen te verwijderen of door bestanden naar een andere "
"schijf of partitie te verplaatsen."

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:101
msgid ""
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
"moving files to another disk or partition."
msgstr ""
"U kunt schijfruimte vrijmaken door ongebruikte bestanden of toepassingen te "
"verwijderen of door bestanden naar een andere schijf of partitie te "
"verplaatsen."

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:106
msgid ""
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
"or files, or moving files to an external disk."
msgstr ""
"U kunt schijfruimte vrijmaken door de prullenbak te legen, ongebruikte "
"bestanden of toepassingen te verwijderen of door bestanden naar een externe "
"schijf te verplaatsen."

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:109
msgid ""
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
"moving files to an external disk."
msgstr ""
"U kunt schijfruimte vrijmaken door ongebruikte bestanden of toepassingen te "
"verwijderen of door bestanden naar een externe schijf te verplaatsen."

#. Set up all the window stuff here
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:204
msgid "Low Disk Space"
msgstr "Weinig schijfruimte"

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:439
msgid "Empty Trash"
msgstr "Prullenbak legen"

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:447
msgid "Examine..."
msgstr "Onderzoeken…"

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:454
msgid "Ignore"
msgstr "Negeren"

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:96
#, c-format
msgid "Removing item %lu of %lu"
msgstr "Bezig met verwijderen van item %lu van %lu"

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:116
#, c-format
msgid "<i>Removing: %s</i>"
msgstr "<i>Verwijderen van: %s</i>"

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:244
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:293
msgid "Emptying the trash"
msgstr "Prullenbak wordt geleegd"

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:269
msgid "Preparing to empty trash..."
msgstr "Voorbereiden van het legen van de prullenbak…"

#. Translators: "Emptying trash from <device>"
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:296
msgid "From: "
msgstr "Van:"

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:357
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Alle items uit de prullenbak verwijderen?"

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:360
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
"Als u ervoor kiest de prullenbak te legen, zullen alle items permanent "
"verloren gaan. U kunt de items ook afzonderlijk verwijderen."

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:367
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Prullenbak legen"

#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:139
#, c-format
msgid "Key binding (%s) is invalid"
msgstr "Sneltoets (%s) is ongeldig"

#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:197
#, c-format
msgid "Key binding (%s) is incomplete"
msgstr "Sneltoets (%s) is incompleet"

#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:493
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden het uitvoeren van (%s)\n"
"welke gekoppeld is aan de sleutel (%s)"

#: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Keybindings"
msgstr "Sneltoetsen"

#: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Keybindings plugin"
msgstr "Sneltoetsen-plugin"

#: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Toetsenbord"

#: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Keyboard plugin"
msgstr "Toetsenbord-plugin"

#: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:114
#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
"It can happen under various circumstances:\n"
"- a bug in libxklavier library\n"
"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
"\n"
"X server version data:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s\n"
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
"- The result of <b>%s</b>\n"
"- The result of <b>%s</b>"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het activeren van de XKB-configuratie.Dit kan "
"verschillende oorzaken hebben:- een fout in de libxklavier-bibliotheek- een "
"fout in de X-server (xkbcomp, xmodmap-hulpprogramma’s)- X-server met "
"incompatibele libxkbfile-implementatieX-server versiegegevens:%s%d%sIndien u "
"deze situatie als fout rapporteert, voegt u dan alstublieft toe:- Het "
"resultaat van <b>%s</b>- Het resultaat van <b>%s</b>"

#: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:128
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
"software."
msgstr ""
"U gebruikt XFree 4.3.0.Er zijn bekende problemen met complexe XKB-"
"configuraties.Probeer een eenvoudiger configuratie of neem een nieuwere X-"
"serverversie."

#: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:200
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"

#: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:269
#, c-format
msgid "Keyboard Layout \"%s\""
msgstr "Toetsenbordindeling ‘%s’"

#: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:392
msgid "_Groups"
msgstr "_Groepen"

#: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:399
msgid "Keyboard _Preferences"
msgstr "Toetsenbord_voorkeuren"

#: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:405
msgid "Show Current _Layout"
msgstr "Huidige i_ndeling tonen"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:1
msgid "A_vailable files:"
msgstr "_Beschikbare bestanden:"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:2
msgid "Load modmap files"
msgstr "Modmap-bestanden laden"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:3
msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
msgstr "Wilt u de modmap-bestand(en) laden?"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:4
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Dit bericht niet nogmaals weergeven"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:5
msgid "_Load"
msgstr "_Laden"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:6
msgid "_Loaded files:"
msgstr "_Geladen bestanden:"

#: ../plugins/keyboard/show-layout.ui.h:1
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Toetsenbordindeling"

#: ../plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:195
msgid ""
"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
"set and points to a valid application."
msgstr ""
"Kan de standaardterminal niet opvragen. Controleer of uw standaardterminal-"
"opdracht is ingesteld en naar een geldige toepassing wijst."

#: ../plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:235
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
"Verify that this is a valid command."
msgstr ""
"Deze opdracht kon niet worden uitgevoerd: %s\n"
"Controleer of deze opdracht geldig is."

#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:991
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"

#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:998
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u audio-uitvoer"
msgstr[1] "%u audio-uitvoer"

#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1008
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u audio-invoer"
msgstr[1] "%u audio-invoer"

#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1304
msgid "System Sounds"
msgstr "Systeemgeluiden"

#: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Media keys"
msgstr "Mediatoetsen"

#: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Media keys plugin"
msgstr "Mediatoetsen-plugin"

#: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:882
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
msgstr "Kon functies voor muis-toegankelijkheid niet activeren"

#: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:884
msgid ""
"Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
msgstr ""
"Muis-toegankelijkheid vereist dat ‘mousetweaks’ op uw systeem geïnstalleerd "
"is."

#: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:887
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Muisvoorkeuren"

#: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Muis"

#: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Mouse plugin"
msgstr "Muis-plugin"

#: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Typing Break"
msgstr "Tikpauze"

#: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Typing break plugin"
msgstr "Tikpauze-plugin"

# draaistand/orientatie/ligging/rotatie
#: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Set up screen size and rotation settings"
msgstr "Schermafmeting en draaistand instellen"

#: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "XRandR"
msgstr "XRandR"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:222
msgid "Could not switch the monitor configuration"
msgstr "Kon de schermconfiguratie niet wisselen"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:246
msgid "Could not restore the display's configuration"
msgstr "Kon schermconfiguratie niet herstellen"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:271
msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
msgstr "Kon de schermconfiguratie niet van een reservekopie herstellen"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:292
#, c-format
msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
msgid_plural ""
"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
msgstr[0] ""
"Het scherm zal ingesteld worden op de vorige instelling over %d seconde"
msgstr[1] ""
"Het scherm zal ingesteld worden op de vorige instelling over %d seconden"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:341
msgid "Does the display look OK?"
msgstr "Ziet het scherm er goed uit?"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:347
msgid "_Restore Previous Configuration"
msgstr "De _vorige configuratie gebruiken"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:348
msgid "_Keep This Configuration"
msgstr "Deze configuration _houden"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:429
msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
msgstr "De geselecteerde schermconfiguratie kon niet worden toegepast"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:967
#, c-format
msgid "Could not refresh the screen information: %s"
msgstr "Kon scherminformatie niet verversen: %s"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:970
msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
msgstr "Toch aan het proberen de monitorconfiguratie aan te passen."

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1679
msgid "<i>Rotation not supported</i>"
msgstr "<i>Rotatie niet ondersteund</i>"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1733
msgid "Could not save monitor configuration"
msgstr "Fout bij het opslaan van mointorconfiguratie"

# algemeen/normaal
#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1751
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1752
msgid "Left"
msgstr "Links"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1753
msgid "Right"
msgstr "Rechts"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1754
msgid "Upside Down"
msgstr "Ondersteboven"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1874
msgid "_Configure Display Settings ..."
msgstr "_Scherminstellingen configureren…"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1915
msgid "Configure display settings"
msgstr "Scherminstellingen configureren"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1972
msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
msgstr "Kon de opgeslagen monitorconfiguratie niet toepassen"

#: ../plugins/xrdb/msd-xrdb-manager.c:255
#: ../plugins/xrdb/msd-xrdb-manager.c:324
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "Kan de persoonlijke map van gebruiker niet bepalen"

#: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Manage the X resource database"
msgstr "De X-resource database beheren"

#: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "X Resource Database"
msgstr "X-resource database"

#: ../plugins/xsettings/msd-xsettings-manager.c:596
#, c-format
msgid "MateConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "MateConf-sleutel %s ingesteld op type %s maar het verwachte type was %s\n"

#: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Manage X Settings"
msgstr "X-instellingen beheren"

#: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "X Settings"
msgstr "X-instellingen"