summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
blob: af99582e067697f0d55457d5c1f0598d1e1e5861 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
# Ukrainian translation of control-center.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 1999.
# Maxim Dzumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2002-2009
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 18:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-05 23:09+0300\n"
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Технології доступності"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:1
msgid "Free percentage notify threshold"
msgstr "Поріг у відсотках сповіщення про брак вільного місця"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:2
msgid "Free space no notify threshold"
msgstr "Поріг сповіщення про брак вільного місця"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:3
msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
msgstr "Мінімальний період попереджень про брак вільного місця"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:4
msgid "Mount paths to ignore"
msgstr "Точки монтування, що ігноруються"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:5
msgid ""
"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
"the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
msgstr ""
"Поріг у відсотках сповіщення для першого повідомлення про брак вільного "
"місця. Якщо відсоток вільного місця стає нижче цього значення, виводиться "
"попередження"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6
msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
msgstr ""
"Вкажіть список точок монтування, що ігноруються у попередженні про брак "
"вільного місця."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:7
msgid ""
"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
"more often than this period."
msgstr ""
"Вкажіть час у хвилинах. Подальші попередження про заповнення тому не "
"виводитимуться частіше ніж цей період."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8
msgid ""
"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
"warning will be shown"
msgstr ""
"Вкажіть величину у гігабайтах. Якщо вільного простору на більше ніж це "
"значення, попередження про брак вільного місця не виводитиметься"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9
msgid ""
"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
"issuing a subsequent warning"
msgstr ""
"Вкажіть на скільки відсотків має зменшитися вільне місце, перед виводом "
"наступного попередження"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10
msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
msgstr "Поріг у відсотках для сповіщення про брак вільного місця"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "Binding to eject an optical disk."
msgstr "Прив'язка для витягування оптичного диску."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
msgstr "Комбінація клавіш для вмикання та вимикання сенсорної панелі."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
msgid "Binding to launch the calculator."
msgstr "Прив'язка для запуску калькулятора."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
msgid "Binding to launch the email client."
msgstr "Прив'язка для запуску поштового клієнта."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
msgid "Binding to launch the help browser."
msgstr "Прив'язка для запуску довідникової системи."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
msgid "Binding to launch the media player."
msgstr "Прив'язка для запуску мультимедійного програвача."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
msgid "Binding to launch the search tool."
msgstr "Прив'язка для запуску утиліти пошуку."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
msgid "Binding to launch the web browser."
msgstr "Прив'язка для запуску веб-переглядача."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
msgid "Binding to lock the screen."
msgstr "Прив'язка для блокування екрану."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
msgid "Binding to log out."
msgstr "Прив'язка для виходу з системи."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
msgid "Binding to lower the system volume."
msgstr "Прив'язка для зменшення системної гучності."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
msgid "Binding to mute the system volume."
msgstr "Прив'язка для приглушення системної гучності."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
msgid "Binding to open the Home folder."
msgstr "Прив'язка для відкриття домашньої теки."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
msgid "Binding to pause playback."
msgstr "Прив'язка для призупинення відтворення."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
msgid "Binding to raise the system volume."
msgstr "Прив'язка для збільшення системної гучності."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
msgid "Binding to skip to next track."
msgstr "Прив'язка для переходу до наступної доріжки."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
msgid "Binding to skip to previous track."
msgstr "Прив'язка для переходу до попередньої доріжки."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
msgstr "Прив'язка для запуску відтворення (чи перемикання відтворення/пауза)"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Binding to stop playback."
msgstr "При'вязка для зупинки відтворення"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
msgid "Eject"
msgstr "Витягування"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
msgid "Home folder"
msgstr "Домашня тека"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Launch calculator"
msgstr "Запустити калькулятор"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
msgid "Launch email client"
msgstr "Запустити клієнт електронної пошти"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
msgid "Launch help browser"
msgstr "Запуск переглядача довідки"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Launch media player"
msgstr "Запустити мультимедійний програвач"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
msgid "Launch web browser"
msgstr "Запуск переглядача Інтернет"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
msgid "Lock screen"
msgstr "Блокування екрану"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
msgid "Log out"
msgstr "Завершення роботи"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
msgid "Next track"
msgstr "Наступна доріжка"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
msgid "Pause playback"
msgstr "Призупинити відтворення"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Програвання (або Програвання/Пауза)"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
msgid "Previous track"
msgstr "Попередня доріжка"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
msgid "Search"
msgstr "Пошук"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
msgid "Stop playback"
msgstr "Зупинити відтворення"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
msgid "Toggle touchpad"
msgstr "Перемикнути сенсорну панель"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
msgid "Volume down"
msgstr "Зменшення гучності."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
msgid "Volume mute"
msgstr "Вимкнення звуку"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
msgid "Volume step"
msgstr "Крок гучності"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr "Крок зміни гучності у відсотках."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
msgid "Volume up"
msgstr "Збільшення гучності"

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1
msgid ""
"If a notification icon with display related things should be shown in the "
"panel."
msgstr ""
"Чи показувати у панелі значок сповіщення з параметрами, що відносяться до "
"дисплею."

#: ../data/apps_mate_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2
msgid "Show Displays in Notification Area"
msgstr "Показувати дисплеї у області сповіщення"

#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:1
msgid "Antialiasing"
msgstr "Згладжування"

#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:2
msgid "DPI"
msgstr "DPI"

#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:3
msgid "Hinting"
msgstr "Хінтінг"

#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:4
msgid "RGBA order"
msgstr "Порядок RGBA"

#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:5
msgid ""
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
"on bottom."
msgstr ""
"Порядок субпіксельних елементів на ЖК екрані; лише якщо встановлено тип "
"згладжування \"rgba\". Можливі значення: \"rgb\" (червоний ліворуч, "
"найчастіше), \"bgr\" (синій ліворуч), \"vrgb\" (красний згори), \"vbgr"
"\" (красний знизу)."

#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:6
msgid ""
"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
"inch."
msgstr ""
"Роздільна здатність, що використовується для перетворення розмірів шрифтів "
"на кількість пікселів, у точках на дюйм."

#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:7
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
msgstr ""
"Тип згладжування, що використовується при растеризації шрифтів. Можливі "
"значення: \"none\" - без згладжування, \"grayscale\" - стандартне чорно-біле "
"згладжування, \"rgba\" - субпіксельне згладжування (лише для ЖК-дисплеїв)."

#: ../data/desktop_mate_font_rendering.schemas.in.h:8
msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
msgstr ""
"Тип хінтінгу, що використовується растеризації шрифтів. Можливі значення: "
"\"none\" - без хінтінгу, \"slight\" - базовий, \"medium\" - помірний, \"full"
"\" - максимальний хінтінг (може призводити до викривлення форми символів)."

#: ../data/desktop_mate_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "Allowed keys"
msgstr "Дозволені клавіші"

#: ../data/desktop_mate_keybindings.schemas.in.h:2
msgid ""
"If non-empty, keybindings will be ignored unless their MateConf directory is in "
"the list. This is useful for lockdown."
msgstr ""
"Якщо список не порожній, прив'язки клавіш будуть ігноруватися, якщо їх "
"каталог MateConf не буде присутній у цьому списку. Це використовується для "
"блокування функцій робочого столу."

#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:1
msgid "Disable touchpad while typing"
msgstr "Вимикати точпад при наборі на клавіатурі"

#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:2
msgid "Enable horizontal scrolling"
msgstr "Увімкнути горизонтальну прокрутку"

#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:3
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
msgstr "Увімкнути клацання миші на точпаді"

#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:4
msgid "Enable touchpad"
msgstr "Увімкнути сенсорну панель"

#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5
msgid "Select the touchpad scroll method"
msgstr "Виберіть для точпаду метод прокрутки"

#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6
msgid ""
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - "
"edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
msgstr ""
"Виберіть метод прокрутки при використанні точпаду. Підтримувані значення: 0 "
"- вимкнено, 1 - прокрутка на межі точпаду, 2 - прокрутка двома пальцями"

#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7
msgid ""
"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
"while typing."
msgstr ""
"Відмітьте цей параметр, якщо у вас виникають проблеми з випадковим "
"натисканням на топад при наборі тексту на клавіатурі."

#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8
msgid ""
"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
"with the scroll_method key."
msgstr ""
"Відмітьте цей параметр, щоб дозволити горизонтальну прокрутку обраним у "
"ключі scroll_method методом."

#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:9
msgid ""
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
msgstr ""
"Відмітьте цей параметр, щоб мати змогу виконувати клацання мишею на "
"постукуючи на точпаді."

#: ../data/desktop_mate_peripherals_touchpad.schemas.in.h:10
msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
msgstr "Відмітьте цей параметр, щоб увімкнути усі точпади."

#: ../data/mate-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
msgid "MATE Settings Daemon"
msgstr "Служба параметрів MATE"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:1
msgid "Binding to toggle the magnifier."
msgstr "Прив'язка для вмикання збільшення екрану."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:2
msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
msgstr "Прив'язка для вмикання екранної клавіатури."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:3
msgid "Binding to toggle the screen reader."
msgstr "Прив'язка для вмикання читання з екрану."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:4
msgid "Bounce keys"
msgstr "Пружні клавіші"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:5
msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
msgstr "Команда для вимикання та вмикання збільшення екрану."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:6
msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
msgstr "Команда для вимикання та вмикання екранної клавіатури."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:7
msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
msgstr "Команда для вимикання та вмикання читання з екрану."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:8
msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
msgstr "Увімкнути модуль спеціальних можливостей клавіатури"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:9
msgid "Enable background plugin"
msgstr "Увімкнути тло робочого столу"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:10
msgid "Enable clipboard plugin"
msgstr "Увімкнути модуль буферу обміну"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:11
msgid "Enable font plugin"
msgstr "Увімкнути модуль шрифту"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:12
msgid "Enable housekeeping plugin"
msgstr "Увімкнути модуль housekeeping"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:13
msgid "Enable keybindings plugin"
msgstr "Увімкнути модуль прив'язки клавіш"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:14
msgid "Enable keyboard plugin"
msgstr "Увімкнути модуль клавіатури"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:15
msgid "Enable media keys plugin"
msgstr "Увімкнути модуль мультимедійних клавіш"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:16
msgid "Enable mouse plugin"
msgstr "Увімкнути модуль мишки"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:17
msgid "Enable sound plugin"
msgstr "Увімкнути модуль звуку"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:18
msgid "Enable typing breaks plugin"
msgstr "Увімкнути модуль перерви у роботі"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:19
msgid "Enable xrandr plugin"
msgstr "Увімкнути модуль xrandr"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:20
msgid "Enable xrdb plugin"
msgstr "Увімкнути модуль xrdb"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:21
msgid "Enable xsettings plugin"
msgstr "Увімкнути модуль xsettings"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:22
msgid "Mouse keys"
msgstr "Клавіші миші"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:23
msgid "On-screen keyboard"
msgstr "Екранна клавіатура"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:24
msgid "Screen magnifier"
msgstr "Збільшувач екрану"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:25
msgid "Screen reader"
msgstr "Читання екрану"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:26
msgid ""
"Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
"caches."
msgstr ""
"Встановіть у True, щоб увімкнути модуль housekeeping, для скорочення "
"тимчасового файлу."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:27
msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
msgstr "Встановіть, щоб дозволити модулю керувати параметрами буферу обміну."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:28
msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
msgstr ""
"Встановіть, щоб дозволити модулю керувати параметрами тла робочого столу."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:29
msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
msgstr "Встановіть, щоб дозволити модулю керувати параметрами шрифту."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:30
msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
msgstr "Встановіть, щоб дозволити модулю керувати параметрами клавіатури."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:31
msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
msgstr "Встановіть, щоб дозволити модулю керувати параметрами миші."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:32
msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
msgstr ""
"Встановіть, щоб дозволити модулю керувати параметрами мультимедійних клавіш."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:33
msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
msgstr "Встановіть, щоб увімкнути модуль керування кешуванням звуків."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:34
msgid ""
"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
"settings."
msgstr ""
"Встановіть, щоб увімкнути модуль керування спеціальними можливостями "
"клавіатури."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:35
msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
msgstr "Встановіть, щоб дозволити модулю керувати прив'язками клавіатури."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:36
msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
msgstr "Встановіть, щоб дозволити модулю керувати перервами у роботі"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:37
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
msgstr "Встановіть, щоб дозволити модулю керувати параметрами xrandr."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:38
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
msgstr "Встановіть, щоб дозволити модулю керувати параметрами xrdb."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:39
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
msgstr "Встановіть, щоб дозволити модулю керувати параметрами xsettings."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:40
msgid "Slow keys"
msgstr "Повільні клавіші"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:41
msgid "Sticky keys"
msgstr "Липкі клавіші"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:42
msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
msgstr "Комбінація клавіш для вмикання екранного збільшувача"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:43
msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
msgstr "Комбінація клавіш для вмикання екранної клавіатури"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:44
msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
msgstr "Комбінація клавіш для вмикання екранного читання екрану"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:45
msgid ""
"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name "
"will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
msgstr ""
"Комбінація клавіш для вмикання збільшувача екрану. Цей параметр можна "
"змінити у діалозі налаштовування комбінацій клавіш."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:46
msgid ""
"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. "
"This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
msgstr ""
"Комбінація клавіш для вмикання екранної клавіатури екрану. Цей параметр "
"можна змінити у діалозі налаштовування комбінацій клавіш."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:47
msgid ""
"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This "
"name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
msgstr ""
"Комбінація клавіш для вмикання читання екрану. Цей параметр можна змінити у "
"діалозі налаштовування комбінацій клавіш."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:48
msgid "Toggle magnifier"
msgstr "Увімкнути екранний збільшувач"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:49
msgid "Toggle on-screen keyboard"
msgstr "Увімнкути екранну клавіатуру"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:50
msgid "Toggle screen reader"
msgstr "Увімкнути читання екрану"

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:51
msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
msgstr "Чи увімкнено підтримку пружних клавіш системи технологій доступності."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:52
msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
msgstr "Чи увімкнено підтримку роботи з мишею системи технологій доступності."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:53
msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
msgstr "Чи увімкнено екранну клавіатуру."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:54
msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
msgstr "Чи увімкнено збільшувач екрану."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:55
msgid "Whether the screen reader is turned on."
msgstr "Чи увімкнено систему читання з екрану."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:56
msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
msgstr ""
"Чи увімкнено підтримку повільних клавіш системи технологій доступності."

#: ../data/mate-settings-daemon.schemas.in.h:57
msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
msgstr "Чи увімкнено підтримку липких клавіш системи технологій доступності."

#: ../mate-settings-daemon/main.c:55
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Увімкнути налагоджувальний код"

#: ../mate-settings-daemon/main.c:56
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Не переходити у режим служби"

#: ../mate-settings-daemon/main.c:57
msgid "MateConf prefix from which to load plugin settings"
msgstr "Префікс MateConf для завантаження параметрів модуля"

#: ../mate-settings-daemon/main.c:58
msgid "Exit after a time - for debugging"
msgstr "Вийти через час - для налагодження"

#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Accessibility Keyboard"
msgstr "Технології доступності"

#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Accessibility keyboard plugin"
msgstr "Модуль технологій доступності клавіатури"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:388
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Помилка відображення довідки: %s"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:519
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:585
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "Бажаєте ввімкнути режим \"Повільні клавіші\"?"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:520
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:586
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "Бажаєте вимкнути режим \"Повільні клавіші\"?"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:521
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:587
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Ви щойно утримували натиснутою клавішу Shift протягом 8 секунд. Це сигнал "
"для ввімкнення режиму \"Повільні клавіші\", який впливає на роботу "
"клавіатури."

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:546
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:685
msgid "Don't activate"
msgstr "Не активувати"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:546
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:685
msgid "Don't deactivate"
msgstr "Не деактивувати"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:552
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:691
msgid "Activate"
msgstr "Активувати"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:552
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:691
msgid "Deactivate"
msgstr "Деактивувати"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:608
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:749
msgid "Do_n't activate"
msgstr "Н_е запускати"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:608
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:749
msgid "Do_n't deactivate"
msgstr "_Не вимикати"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:611
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:752
msgid "_Activate"
msgstr "_Увімкнути"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:611
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:752
msgid "_Deactivate"
msgstr "_Вимкнути"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:615
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "Сповіщення про режим \"Повільні клавіші\""

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:655
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:723
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "Бажаєте ввімкнути режим \"Липкі клавіші\"?"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:656
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:724
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "Бажаєте вимкнути режим \"Повільні клавіші\"?"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:658
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:726
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Ви щойно утримували натиснутою клавішу Shift протягом 5 секунд. Це сигнал "
"для ввімкнення режиму \"Липкі клавіші\", який впливає на роботу клавіатури."

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:660
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:728
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
"Ви щойно натиснули дві клавіші одночасно, або утримували натиснутою клавішу "
"Shift протягом 5 секунд. Це сигнал для вимкнення режиму \"Липкі клавіші\", "
"який впливає на роботу клавіатури."

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:756
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "Сповіщення про режим \"Липкі клавіші\""

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.c:920
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Universal Access Preferences"
msgstr "Параметри універсального доступу"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Enhance _contrast in colors"
msgstr "Покращений _контраст у кольорах"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Make _text larger and easier to read"
msgstr "Зробити _текст більшим та простішим для читання"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
msgstr "Приймати клавіші лише після т_ривалого натискання (Повільні клавіші)"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Use on-screen _keyboard"
msgstr "Використовувати _екранну клавіатуру"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Use screen _magnifier"
msgstr "Використовувати _збільшувач екрану"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Use screen _reader"
msgstr "Використовувати _читання екрану"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
msgstr "_Ігнорувати швидкі повторні натискання клавіш (Пружні клавіші)"

#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
msgstr ""
"Вводити комбінації клавіш _почерговим натисканням клавіш (Липкі клавіші)"

#: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "Тло"

#: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Background plugin"
msgstr "Модуль тла робочого столу"

#: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Clipboard"
msgstr "Буфер обміну"

#: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "Модуль буферу обміну"

#: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Dummy"
msgstr "Заглушка"

#: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Dummy plugin"
msgstr "Модуль-заглушка"

#: ../plugins/font/font.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"

#: ../plugins/font/font.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Font plugin"
msgstr "Модуль шрифту"

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:64
msgid "Don't show any warnings again for this filesystem"
msgstr "Не показувати  будь-які попередження для цієї файлової системи"

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:66
msgid "Don't show any warnings again"
msgstr "Не показувати більше це повідомлення"

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:79
#, c-format
msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
msgstr "На томі \"%s\" залишилось лише %s дискового простору."

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:82
#, c-format
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
msgstr "На комп'ютері залишилось лише %s дискового простору."

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:98
msgid ""
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
"or files, or moving files to another disk or partition."
msgstr ""
"Ви можете звільнити дисковий простір очищаючи Смітник, видаляючи зайві "
"програми чи файли, або переміщенням файлів на інший диск чи розділ."

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:101
msgid ""
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
"moving files to another disk or partition."
msgstr ""
"Ви можете звільнити дисковий простір видаленням зайвих програми чи файлів, "
"або переміщенням файлів на інший диск чи розділ."

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:106
msgid ""
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
"or files, or moving files to an external disk."
msgstr ""
"Ви можете звільнити дисковий простір очищаючи Смітник, видаляючи зайві "
"програми чи файли, або переміщенням файлів на зовнішній диск."

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:109
msgid ""
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
"moving files to an external disk."
msgstr ""
"Ви можете звільнити дисковий простір видаленням зайвих програми чи файлів, "
"або переміщенням файлів на зовнішній диск."

#. Set up all the window stuff here
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:204
msgid "Low Disk Space"
msgstr "Мало місця на файловій системі"

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:439
msgid "Empty Trash"
msgstr "Очистити смітник"

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:447
msgid "Examine..."
msgstr "Аналізувати..."

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:454
msgid "Ignore"
msgstr "Ігнорувати"

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:96
#, c-format
msgid "Removing item %lu of %lu"
msgstr "Видалення елементу %lu з %lu"

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:116
#, c-format
msgid "<i>Removing: %s</i>"
msgstr "<i>Видалення: %s</i>"

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:244
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:293
msgid "Emptying the trash"
msgstr "Очищується смітник"

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:269
msgid "Preparing to empty trash..."
msgstr "Підготовка до очищення смітника..."

#. Translators: "Emptying trash from <device>"
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:296
msgid "From: "
msgstr "З:"

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:357
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Видалити весь вміст смітника?"

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:360
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
"Якщо ви очистите смітник, весь його вміст буде остаточно втрачено. Зверніть "
"увагу, ви також можете видалити їх окремо."

#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:367
msgid "_Empty Trash"
msgstr "О_чистити смітник"

#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:139
#, c-format
msgid "Key binding (%s) is invalid"
msgstr "Комбінація клавіш (%s) неправильна"

#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:197
#, c-format
msgid "Key binding (%s) is incomplete"
msgstr "Комбінації клавіш (%s) не завершена"

#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:493
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
msgstr ""
"Помилка при спробі запуску (%s)\n"
"що пов'язаний з клавішею (%s)"

#: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Keybindings"
msgstr "Комбінації клавіш"

#: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Keybindings plugin"
msgstr "Модуль комбінацій клавіш"

#: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавіатура"

#: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Keyboard plugin"
msgstr "Модуль клавіатури"

#: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:114
#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
"It can happen under various circumstances:\n"
"- a bug in libxklavier library\n"
"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
"\n"
"X server version data:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s\n"
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
"- The result of <b>%s</b>\n"
"- The result of <b>%s</b>"
msgstr ""
"Помилка при активації розширення XKB.\n"
"Це буває за таких обставин:\n"
"- помилка у бібліотеці libxklavier\n"
"- помилка у X-сервері (утиліти xkbcomp, xmodmap)\n"
"- X-сервер з несумісною реалізацією libxkbfile\n"
"\n"
"Дані про версію X-сервера:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s\n"
"Якщо ви повідомляєте про цю ситуацію, будь ласка, увімкніть:\n"
"- Результат <b>%s</b>\n"
"- Результат <b>%s</b>"

#: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:128
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
"software."
msgstr ""
"Ви користуєтесь XFree 4.3.0.\n"
"Є відомі проблеми з конфігурацією XKB.\n"
"Попробуйте використати більше просту конфігурацію або встановити свіжішу "
"версію XFree."

#: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:200
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"

#: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:269
#, c-format
msgid "Keyboard Layout \"%s\""
msgstr "Розкладка клавіатури \"%s\""

#: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:392
msgid "_Groups"
msgstr "_Групи"

#: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:399
msgid "Keyboard _Preferences"
msgstr "Параметри _клавіатури"

#: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:405
msgid "Show Current _Layout"
msgstr "Показати поточну _розкладу"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:1
msgid "A_vailable files:"
msgstr "_Наявні файли:"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:2
msgid "Load modmap files"
msgstr "Завантаження файлів modmap"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:3
msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
msgstr "Бажаєте завантажити файл(и) modmap?"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:4
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "Більше _не показувати цього повідомлення"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:5
msgid "_Load"
msgstr "_Завантажити"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:6
msgid "_Loaded files:"
msgstr "_Завантажено файлів:"

#: ../plugins/keyboard/show-layout.ui.h:1
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Розкладка клавіатури"

#: ../plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:195
msgid ""
"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
"set and points to a valid application."
msgstr ""
"Не вдається отримати типовий термінал. Перевірте, що обрана вами типова "
"термінальна програма справді вказує типову програму."

#: ../plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:235
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
"Verify that this is a valid command."
msgstr ""
"Не вдається виконати команду: %s\n"
"Перевірте чи команда існує."

#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:991
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"

#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:998
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u вихід"
msgstr[1] "%u виходи"
msgstr[2] "%u виходів"

#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1008
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u вхід"
msgstr[1] "%u входи"
msgstr[2] "%u входів"

#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1304
msgid "System Sounds"
msgstr "Системні звуки"

#: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Media keys"
msgstr "Мультимедійний клавіші"

#: ../plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Media keys plugin"
msgstr "Модуль мультимедійних клавіш"

#: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:882
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
msgstr "Не вдається увімкнути спеціальні можливості миші"

#: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:884
msgid ""
"Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
msgstr ""
"Щоб активувати спеціальні можливості миші, треба встановити у систему службу "
"mousetweaks."

#: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:887
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Параметри миші"

#: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Миша"

#: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Mouse plugin"
msgstr "Модуль миші"

#: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Typing Break"
msgstr "Перерва у роботі"

#: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "Typing break plugin"
msgstr "Модуль перерви у роботі"

#: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Set up screen size and rotation settings"
msgstr "Встановити розмір екрану та параметри повороту"

#: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "XRandR"
msgstr "XRandR"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:222
msgid "Could not switch the monitor configuration"
msgstr "Не вдається застосувати конфігурацію моніторів"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:246
msgid "Could not restore the display's configuration"
msgstr "Не вдається відновити конфігурацію моніторів"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:271
msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
msgstr "Не вдається відновити конфігурацію моніторів з резервної копії"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:292
#, c-format
msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
msgid_plural ""
"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
msgstr[0] "Попередню конфігурацію дисплею буде повернуто через %d секунду"
msgstr[1] "Попередню конфігурацію дисплею буде повернуто через %d секунди"
msgstr[2] "Попередню конфігурацію дисплею буде повернуто через %d секунд"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:341
msgid "Does the display look OK?"
msgstr "Конфігурація влаштовує?"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:347
msgid "_Restore Previous Configuration"
msgstr "_Відновити попередню конфігурацію"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:348
msgid "_Keep This Configuration"
msgstr "_Застосувати поточну конфігурацію"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:429
msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
msgstr "Не вдається застосувати обрану конфігурацію моніторів"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:967
#, c-format
msgid "Could not refresh the screen information: %s"
msgstr "Не вдається оновити інформацію про екран: %s"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:970
msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
msgstr "Конфігурація моніторів застосовується примусово."

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1679
msgid "<i>Rotation not supported</i>"
msgstr "<i>Обертання не підтримується</i>"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1733
msgid "Could not save monitor configuration"
msgstr "Не вдається зберегти конфігурацію мониторів"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1751
msgid "Normal"
msgstr "Звичайне"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1752
msgid "Left"
msgstr "Ліворуч"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1753
msgid "Right"
msgstr "Праворуч"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1754
msgid "Upside Down"
msgstr "Догори ногами"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1874
msgid "_Configure Display Settings ..."
msgstr "_Налаштувати параметри екрану ..."

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1915
msgid "Configure display settings"
msgstr "Налаштувати параметри екрану"

#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1972
msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
msgstr "Не вдається застосувати збережену конфігурацію моніторів"

#: ../plugins/xrdb/msd-xrdb-manager.c:255
#: ../plugins/xrdb/msd-xrdb-manager.c:324
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "Не вдається визначити домашній каталог користувача"

#: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Manage the X resource database"
msgstr "Керування базою даних ресурсів X"

#: ../plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "X Resource Database"
msgstr "База даних ресурсів X"

#: ../plugins/xsettings/msd-xsettings-manager.c:596
#, c-format
msgid "MateConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "Ключ MateConf %s встановлено в тип %s, а очікувався тип %s\n"

#: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:1
msgid "Manage X Settings"
msgstr "Керування параметрами X Window"

#: ../plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.in.h:2
msgid "X Settings"
msgstr "Параметри X Window"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
#~ "Verify that the machine is correctly configured."
#~ msgstr ""
#~ "Не вдається перевести комп'ютер у стан призупинення.\n"
#~ "Перевірте чи правильно налаштований комп'ютер."

#~ msgid "Binding to suspend the computer."
#~ msgstr "Прив'язка для переведення комп'ютера у режим очікування."

#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "Призупинити"

#~ msgid ""
#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
#~ "screensaver."
#~ msgstr "Відображати діалог, що відображає помилки запуску зберігача екрана."

#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
#~ msgstr "Запускати зберігач екрана при вході у сеанс."

#~ msgid "Show startup errors"
#~ msgstr "Показувати помилки запуску системи"

#~ msgid "Start screensaver"
#~ msgstr "Запускати зберігач екрану"

#~ msgid "Enable screensaver plugin"
#~ msgstr "Увімкнути модуль зберігача екрану"

#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
#~ msgstr ""
#~ "Встановіть, щоб дозволити модулю керувати параметрами зберігача екрану."

#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
#~ msgstr "Використовується %d%% дискового простору на «%s»"

#~ msgid "Analyze"
#~ msgstr "Аналізувати"

#~ msgid "MATE Volume Control"
#~ msgstr "Гучність звуку в MATE"

#~ msgid ""
#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
#~ msgstr ""
#~ "Помилка запуску зберігача екрана:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Функціональність зберігання екрана не працюватиме в цьому сеансі."

#~ msgid "Screensaver"
#~ msgstr "Зберігач екрану"

#~ msgid "Screensaver plugin"
#~ msgstr "Модуль зберігача екрану"