summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/fr
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-11-08 16:22:08 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-11-08 16:22:08 -0300
commitf45852ab2a7126f354079499fc8b03976c0eab27 (patch)
tree885c32d804d3c970c5da41a5527882e8a956b42d /help/fr
downloadmate-system-monitor-f45852ab2a7126f354079499fc8b03976c0eab27.tar.bz2
mate-system-monitor-f45852ab2a7126f354079499fc8b03976c0eab27.tar.xz
initial
Diffstat (limited to 'help/fr')
-rw-r--r--help/fr/figures/mate-system-monitor_window.pngbin0 -> 89169 bytes
-rw-r--r--help/fr/fr.po1836
2 files changed, 1836 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/fr/figures/mate-system-monitor_window.png b/help/fr/figures/mate-system-monitor_window.png
new file mode 100644
index 0000000..5621f1e
--- /dev/null
+++ b/help/fr/figures/mate-system-monitor_window.png
Binary files differ
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..582159d
--- /dev/null
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -0,0 +1,1836 @@
+# French translation of mate-syste-monitor documentation.
+# Copyright (C) 2007-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mate-system-monitor
+# documentation package.
+#
+# Claude Paroz <[email protected]>, 2007-2009.
+# Bruno Brouard <[email protected]>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-system-monitor doc fr\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-05 20:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-14 16:28+0200\n"
+"Last-Translator: Claude Paroz <[email protected]>\n"
+"Language-Team: MATE French Team <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/mate-system-monitor.xml:320(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/mate-system-monitor_window.png'; "
+"md5=0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/mate-system-monitor_window.png'; "
+"md5=0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:23(title)
+#: C/mate-system-monitor.xml:97(revnumber)
+msgid "System Monitor Manual V2.2"
+msgstr "Manuel du Moniteur système v2.2"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:26(year)
+msgid "2009"
+msgstr "2009"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:27(holder)
+msgid "Paul Cutler"
+msgstr "Paul Cutler"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:30(year) C/mate-system-monitor.xml:36(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+# Contributeurs GDP récurrents
+#: C/mate-system-monitor.xml:31(holder)
+#: C/mate-system-monitor.xml:60(orgname)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:34(year)
+msgid "2001"
+msgstr "2001"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:35(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:37(holder)
+msgid "Bill Day"
+msgstr "Bill Day"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:48(publishername)
+#: C/mate-system-monitor.xml:71(orgname) C/mate-system-monitor.xml:103(para)
+#: C/mate-system-monitor.xml:111(para) C/mate-system-monitor.xml:120(para)
+#: C/mate-system-monitor.xml:130(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Projet de documentation MATE"
+
+# Mentions légales
+#: C/mate-system-monitor.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
+"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
+"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section "
+"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière "
+"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
+"ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
+"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Ce manuel fait partie de la collection de manuels MATE distribués selon les "
+"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez "
+"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un "
+"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de "
+"celle-ci."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs "
+"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms "
+"apparaissent dans la documentation MATE et que les membres du projet de "
+"Documentation MATE sont informés de l'existence de ces marques déposées, "
+"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE "
+"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE "
+"MARCHANDABILITÉ, D'ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER OU DE NON INFRACTION "
+"DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE "
+"RELATIF À LA QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE "
+"SA VERSION DE MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT "
+"DÉFECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT "
+"AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU "
+"CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE "
+"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE "
+"SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ "
+"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; "
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL "
+"S'AGISSE D'UN DÉLIT CIVIL (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUEL OU AUTRE, "
+"L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT OU TOUT DISTRIBUTEUR DE CE "
+"DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE, OU TOUT FOURNISSEUR DE L'UNE DE CES "
+"PARTIES NE POURRA ÊTRE TENU RESPONSABLE À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT "
+"DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, PARTICULIER, OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, "
+"SANS LIMITATION, LES DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, À UN ARRÊT DE "
+"TRAVAIL, À UNE DÉFAILLANCE OU UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT INFORMATIQUE, OU À "
+"TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU DOCUMENT ET DE SES "
+"VERSIONS MODIFIÉES, MÊME SI LADITE PARTIE A ÉTÉ INFORMÉE DE L'ÉVENTUALITÉ DE "
+"TELS DOMMAGES."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
+"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:58(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:59(surname)
+msgid "MATE Documentation Team"
+msgstr "Équipe de documentation MATE"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:63(firstname)
+msgid "Bill"
+msgstr "Bill"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:64(surname)
+msgid "Day"
+msgstr "Day"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:65(email)
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:68(firstname)
+msgid "Paul"
+msgstr "Paul"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:69(surname)
+msgid "Cutler"
+msgstr "Cutler"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:72(email)
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:98(date)
+msgid "March 2009"
+msgstr "Mars 2009"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:100(para)
+msgid "Paul Cutler <email>[email protected]</email>"
+msgstr "Paul Cutler <email>[email protected]</email>"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:107(revnumber)
+msgid "System Monitor Manual V2.1"
+msgstr "Manuel du Moniteur système V2.1"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:108(date)
+msgid "February 2004"
+msgstr "Février 2004"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:110(para)
+msgid "Sun MATE Documentation Team"
+msgstr "Équipe de documentation MATE Sun"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:115(revnumber)
+msgid "System Monitor Manual V2.0"
+msgstr "Manuel du Moniteur système V2.0"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:116(date)
+msgid "November 2002"
+msgstr "Novembre 2002"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:118(para) C/mate-system-monitor.xml:127(para)
+msgid "Bill Day <email>[email protected]</email>"
+msgstr "Bill Day <email>[email protected]</email>"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:124(revnumber)
+msgid "Procman Manual V0.11"
+msgstr "Manuel de Procman V0.11"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:125(date)
+msgid "January 2002"
+msgstr "Janvier 2002"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:135(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.24.4 of System Monitor."
+msgstr "Ce manuel documente la version 2.24.4 du Moniteur système."
+
+# Autres chaînes
+#: C/mate-system-monitor.xml:140(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Votre avis"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:141(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor "
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
+"mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Pour rapporter une anomalie ou émettre une suggestion concernant le Moniteur "
+"système ou ce manuel, procédez comme indiqué sur la <ulink url=\"ghelp:mate-"
+"feedback\" type=\"help\">page de réactions sur MATE</ulink>."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:149(para)
+msgid ""
+"System Monitor gives users a graphical user interface for monitoring CPU, "
+"network, and memory activities as well as a way for viewing and stopping "
+"system processes."
+msgstr ""
+"Le Moniteur système présente une interface graphique permettant de surveiller "
+"l'activité du processeur, du réseau et de la mémoire et permet également de "
+"visualiser et d'arrêter des processus du système."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:158(primary)
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Moniteur système"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:161(primary)
+msgid "mate-system-monitor"
+msgstr "mate-system-monitor"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:164(primary)
+msgid "procman"
+msgstr "procman"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:170(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:171(para)
+msgid ""
+"The <application>System Monitor</application> application enables you to "
+"display basic system information and monitor system processes, usage of "
+"system resources, and file systems. You can also use <application>System "
+"Monitor</application> to modify the behavior of your system."
+msgstr ""
+"L'application <application>Moniteur système</application> permet d'afficher "
+"des informations de base du système et de surveiller les processus du "
+"système, l'usage des ressources du système et les systèmes de fichiers. "
+"<application>Moniteur système</application> permet aussi de modifier le "
+"comportement du système."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:174(para)
+msgid ""
+"The <application>System Monitor</application> window contains four tabbed "
+"sections:"
+msgstr ""
+"La fenêtre du <application>Moniteur système</application> contient quatre "
+"onglets :"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:180(guilabel)
+#: C/mate-system-monitor.xml:348(guilabel)
+msgid "System"
+msgstr "Système"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:183(para)
+msgid ""
+"Displays various basic information about the computer's hardware and "
+"software."
+msgstr ""
+"Affiche diverses informations de base sur le matériel et le logiciel "
+"équipant l'ordinateur."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:186(term)
+msgid "Distribution"
+msgstr "Distribution"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:192(para)
+msgid "Distribution version"
+msgstr "Version de la distribution"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:195(para)
+msgid "Linux Kernel version"
+msgstr "Version du noyau Linux"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:198(para)
+msgid "MATE version"
+msgstr "Version de MATE"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:204(term) C/mate-system-monitor.xml:415(para)
+msgid "Hardware"
+msgstr "Matériel"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:210(para)
+msgid "Installed memory"
+msgstr "Mémoire installée"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:213(para)
+msgid "Processors and speeds"
+msgstr "Processeurs et vitesses"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:219(term) C/mate-system-monitor.xml:420(para)
+msgid "System Status"
+msgstr "État du système"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:225(para)
+msgid "Currently available disk space"
+msgstr "Espace disque actuellement disponible"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:235(guilabel)
+#: C/mate-system-monitor.xml:356(guilabel)
+#: C/mate-system-monitor.xml:1207(title)
+msgid "Processes"
+msgstr "Processus"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:238(para)
+msgid ""
+"Shows active processes, and how processes are related to each other. "
+"Provides detailed information about individual processes, and enables you to "
+"control active processes."
+msgstr ""
+"Montre les processus actifs et leurs dépendances. Présente des informations "
+"détaillées sur les processus individuels et permet de contrôler les "
+"processus actifs."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:245(guilabel)
+#: C/mate-system-monitor.xml:364(guilabel)
+#: C/mate-system-monitor.xml:1394(title)
+msgid "Resources"
+msgstr "Ressources"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:248(para)
+msgid "Displays the current usage of the following system resources:"
+msgstr "Affiche l'utilisation actuelle des ressources système suivantes :"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:253(para)
+msgid "CPU (central processing unit) time"
+msgstr "Temps CPU (central processing unit : processeur)"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:258(para)
+msgid "Memory and swap space"
+msgstr "Mémoire physique et fichier d'échange"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:263(para)
+msgid "Network usage"
+msgstr "Utilisation du réseau"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:272(guilabel)
+#: C/mate-system-monitor.xml:372(guilabel)
+#: C/mate-system-monitor.xml:1428(guilabel)
+msgid "File Systems"
+msgstr "Systèmes de fichiers"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:275(para)
+msgid "Lists all mounted file systems along with basic information about each."
+msgstr ""
+"Énumère tous les systèmes de fichiers montés et présente des informations de "
+"base sur chacun d'eux."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:285(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Premiers pas"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:289(title)
+msgid "To Start System Monitor"
+msgstr "Démarrage du Moniteur système"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:290(para)
+msgid ""
+"You can start <application>System Monitor</application> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez lancer le <application>Moniteur système</application> par les "
+"procédures suivantes :"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:293(term)
+msgid "<guimenu>System</guimenu> menu"
+msgstr "Menu <guimenu>Système</guimenu>"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:295(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Administration</guimenu><guimenuitem>System "
+"Monitor</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Administration</"
+"guimenu><guimenuitem>Moniteur système</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:301(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Ligne de commande"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:303(para)
+msgid "Execute the following command: <command>mate-system-monitor</command>"
+msgstr ""
+"Exécutez la commande suivante : <command>mate-system-monitor</command>"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:311(title)
+msgid "When You Start System Monitor"
+msgstr "Au démarrage du Moniteur système"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:312(para)
+msgid ""
+"When you start <application>System Monitor</application>, the following "
+"window is displayed:"
+msgstr ""
+"Lorsque vous lancez le <application>Moniteur système</application>, la "
+"fenêtre suivante apparaît :"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:316(title)
+msgid "System Monitor Window"
+msgstr "Fenêtre du Moniteur système"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:322(phrase)
+msgid "Shows System Monitor main window."
+msgstr "Montre la fenêtre principale du Moniteur système."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:327(para)
+msgid ""
+"The <application>System Monitor</application> window contains the following "
+"elements:"
+msgstr ""
+"La fenêtre du <application>Moniteur système</application> contient les "
+"éléments suivants :"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:332(term)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Barre de menus"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:334(para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
+"with <application>System Monitor</application>."
+msgstr ""
+"Les menus de la barre de menus contiennent toutes les commandes nécessaires "
+"pour interagir avec le <application>Moniteur système</application>."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:340(term)
+msgid "Display area"
+msgstr "Zone d'affichage"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:342(para)
+msgid ""
+"The display area contains the system monitor information. The display area "
+"contains the following tabbed sections:"
+msgstr ""
+"La zone d'affichage contient les informations de surveillance du système. "
+"Elle contient les onglets suivants :"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:350(para)
+msgid ""
+"Contains a list of basic system properties, such as system software versions "
+"and hardware specifications and status."
+msgstr ""
+"Présente une liste des propriétés de base du système, telles que les "
+"versions des logiciels système, les spécifications du matériel et l'état du "
+"système."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:358(para)
+msgid ""
+"Contains a list of processes organized as a table, a list of load averages "
+"over the past few minutes, and an <guibutton>End Process</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Présente une liste des processus sous la forme d'un tableau, une liste de "
+"charges, en moyenne sur les dernières minutes écoulées et un bouton "
+"<guibutton>Terminer le processus</guibutton>."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:366(para)
+msgid ""
+"Contains a <guilabel>CPU History</guilabel> graph, a <guilabel>Memory and "
+"Swap History</guilabel> graph, and a <guilabel>Network History</guilabel> "
+"graph."
+msgstr ""
+"Contient un graphique <guilabel>Historique d'utilisation du CPU</guilabel>, "
+"un graphique <guilabel>Historique d'utilisation de la mémoire physique et du "
+"fichier d'échange</guilabel> et un graphique <guilabel>Historique du trafic "
+"réseau</guilabel>."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:374(para)
+msgid "Contains a table of currently mounted file systems."
+msgstr "Contient un tableau des systèmes de fichiers actuellement montés."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:382(term)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Barre d'état"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:384(para)
+msgid ""
+"The statusbar displays information about current <application>System "
+"Monitor</application> activity and contextual information about the menu "
+"items."
+msgstr ""
+"La barre d'état affiche des informations sur l'activité actuelle du "
+"<application>Moniteur système</application> et des informations "
+"contextuelles sur les éléments de menu."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:398(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Utilisation"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:401(title)
+msgid "To Display Basic System Information"
+msgstr "Affichage des informations de base du système"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:402(para)
+msgid ""
+"To display basic system information, select the <guilabel>System</guilabel> "
+"tab."
+msgstr ""
+"Pour afficher les informations de base du système, sélectionnez l'onglet "
+"<guilabel>Système</guilabel>."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:405(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>System</guilabel> tab, information is organized into three "
+"groups:"
+msgstr ""
+"Dans l'onglet <guilabel>Système</guilabel>, les informations sont présentées "
+"en trois groupes :"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:410(para)
+msgid "System Information"
+msgstr "Informations du système"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:428(title)
+msgid "To Display the Process List"
+msgstr "Affichage de la liste des processus"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:429(para)
+msgid ""
+"To display the process list, select the <guilabel>Processes</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Pour afficher la liste des processus, sélectionnez l'onglet "
+"<guilabel>Processus</guilabel>."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:432(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Processes</guilabel> tab, the processes are organized as a "
+"table. The rows of the table display information about the processes. The "
+"columns represent information fields for the processes, such as the name of "
+"the user who owns the process, the amount of memory currently being used by "
+"the process, and so on. From left to right, the <guilabel>Processes</"
+"guilabel> tab displays the following columns by default:"
+msgstr ""
+"Dans l'onglet <guilabel>Processus</guilabel>, les processus sont organisés "
+"sous forme de tableau. Les lignes du tableau présentent des informations sur "
+"les processus. Les colonnes représentent des champs d'information sur les "
+"processus, tels que le nom de l'utilisateur propriétaire du processus, la "
+"quantité de mémoire actuellement utilisée par le processus, etc. De gauche à "
+"droite, l'onglet <guilabel>Processus</guilabel> affiche par défaut les "
+"colonnes suivantes :"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:437(para)
+#: C/mate-system-monitor.xml:1261(guilabel)
+msgid "Process Name"
+msgstr "Nom du processus"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:440(para)
+#: C/mate-system-monitor.xml:1277(guilabel)
+msgid "Status"
+msgstr "État"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:443(para)
+msgid "%CPU"
+msgstr "% CPU"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:446(para)
+#: C/mate-system-monitor.xml:1349(guilabel)
+msgid "Nice"
+msgstr "Priorité"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:449(para)
+#: C/mate-system-monitor.xml:1357(guilabel)
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:452(para)
+#: C/mate-system-monitor.xml:1365(guilabel)
+msgid "Memory"
+msgstr "Mémoire"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:455(para)
+msgid ""
+"For information about how to change the columns displayed in the process "
+"list, see <xref linkend=\"mate-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
+msgstr ""
+"Pour obtenir des informations sur la manière de changer les colonnes "
+"affichées dans la liste des processus, consultez <xref linkend=\"mate-"
+"system-monitor-prefs-proclist\"/>."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:460(title)
+msgid "Parent Processes and Child Processes"
+msgstr "Processus parents et processus enfants"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:461(para)
+msgid ""
+"A parent process is a process that spawns another process. The spawned "
+"process is a child process of the original parent process. By default, "
+"<application>System Monitor</application> does not show process "
+"dependencies. For information about how to change the default display "
+"behavior, see <xref linkend=\"mate-system-monitor-modify-processlist-"
+"viewdeps\"/>."
+msgstr ""
+"Un processus parent est un processus qui génère un autre processus. Le "
+"processus généré est le processus enfant du processus parent originel. Par "
+"défaut, le <application>Moniteur système</application> n'affiche pas les "
+"dépendances des processus. Pour apprendre comment modifier l'affichage par "
+"défaut, consultez <xref linkend=\"mate-system-monitor-modify-processlist-"
+"viewdeps\"/>."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:467(title)
+msgid "Process Priority and Nice Values"
+msgstr "Priorité des processus et valeurs « nice »"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:468(para)
+msgid ""
+"Processes run in order of priority: high-priority processes run before low-"
+"priority processes. Child processes generally inherit their priority from "
+"their parent process."
+msgstr ""
+"Les processus fonctionnent avec des priorités : les processus avec une haute "
+"priorité s'exécutent avant les processus à basse priorité. Les processus "
+"enfants héritent généralement leur priorité de leur processus parent."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:471(para)
+msgid ""
+"The priority of a process is set by the nice value of the process, as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"La priorité d'un processus est définie par la valeur « nice » du processus, "
+"de la manière suivante :"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:476(para)
+msgid "A nice value of 0 means that the process has normal priority."
+msgstr ""
+"Une valeur « nice » de 0 signifie que le processus a une priorité normale."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:481(para)
+msgid "The higher the nice value, the lower the priority."
+msgstr "Plus la valeur « nice » est élevée, plus la priorité est basse."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:486(para)
+msgid "The lower the nice value, the higher the priority."
+msgstr "Plus la valeur « nice » est basse, plus la priorité est haute."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:491(para)
+msgid ""
+"For information about how to change the priority of a process, see <xref "
+"linkend=\"mate-system-monitor-change-priority\"/>."
+msgstr ""
+"Pour des informations sur la manière de modifier la priorité d'un processus, "
+"consultez <xref linkend=\"mate-system-monitor-change-priority\"/>."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:499(title)
+msgid "To Sort the Process List"
+msgstr "Tri de la liste des processus"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:500(para)
+msgid "To sort the process list, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour trier la liste des processus, effectuez les opérations suivantes :"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:505(para) C/mate-system-monitor.xml:540(para)
+#: C/mate-system-monitor.xml:563(para) C/mate-system-monitor.xml:586(para)
+#: C/mate-system-monitor.xml:609(para) C/mate-system-monitor.xml:660(para)
+#: C/mate-system-monitor.xml:801(para) C/mate-system-monitor.xml:842(para)
+#: C/mate-system-monitor.xml:877(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Processes</guilabel> tab to display the process list."
+msgstr ""
+"Sélectionnez l'onglet <guilabel>Processus</guilabel> afin d'afficher la "
+"liste des processus."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:510(para)
+msgid ""
+"By default, the processes are listed by name, in alphabetical order. To list "
+"the processes in reverse alphabetical order, click on the <guilabel>Process "
+"Name</guilabel> column header."
+msgstr ""
+"Par défaut, les processus sont triés par nom, dans l'ordre alphabétique. "
+"Pour inverser l'ordre alphabétique, cliquez sur l'en-tête de la colonne "
+"<guilabel>Nom du processus</guilabel>."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:515(para)
+msgid ""
+"Click on any column header to sort the processes by the information in that "
+"column, in alphabetical or numerical order."
+msgstr ""
+"Cliquez sur n'importe quel en-tête de colonne pour trier les processus selon "
+"les informations de la colonne concernée, dans l'ordre alphabétique ou "
+"numérique."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:520(para)
+msgid ""
+"Click again on the column header to sort the data in reverse alphabetical or "
+"reverse numerical order."
+msgstr ""
+"Cliquez une nouvelle fois sur l'en-tête de colonne pour inverser l'ordre "
+"alphabétique ou numérique."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:528(title)
+msgid "To Modify the Contents of the Process List"
+msgstr "Modification du contenu de la liste des processus"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:529(para)
+msgid "You can modify the contents of the process list in several ways."
+msgstr ""
+"Il est possible de modifier le contenu de la liste des processus de "
+"plusieurs manières."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:534(title)
+msgid "To Show All Processes"
+msgstr "Affichage de tous les processus"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:535(para)
+msgid "To show all processes in the process list, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour afficher tous les processus dans la liste des processus, effectuez les "
+"opérations suivantes :"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:545(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>All Processes</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Tous les "
+"processus</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:557(title)
+msgid "To Show Only Processes Owned by the Current User"
+msgstr "Affichage des processus de l'utilisateur actuel"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:558(para)
+msgid ""
+"To show only the processes that are owned by the current user, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Pour afficher uniquement les processus qui appartiennent à l'utilisateur "
+"actuel, effectuez les opérations suivantes :"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:568(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>My Processes</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Mes "
+"processus</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:580(title)
+msgid "To Show Only Active Processes"
+msgstr "Affichage des processus actifs uniquement"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:581(para)
+msgid ""
+"To show only the active processes in the process list, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Pour n'afficher que les processus actifs dans la liste des processus, "
+"effectuez les opérations suivantes :"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:591(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Active Processes</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Processus "
+"actifs</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:603(title)
+msgid "To Show Dependencies"
+msgstr "Affichage des dépendances des processus"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:604(para)
+msgid ""
+"To show process dependencies in the process list, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Pour afficher les dépendances des processus dans la liste des processus, "
+"effectuez les opérations suivantes :"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:614(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dependencies</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Dépendances</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:619(para)
+msgid ""
+"If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is selected, the "
+"processes are listed as follows:"
+msgstr ""
+"Si l'élément de menu <guimenuitem>Dépendances</guimenuitem> est sélectionné, "
+"les processus sont énumérés comme suit :"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:624(para)
+msgid ""
+"Parent processes are indicated by a triangle symbol to the left of the "
+"process name. Click on the triangle symbol to show or hide the associated "
+"child processes."
+msgstr ""
+"Les processus parents sont signalés par un symbole triangulaire à gauche du "
+"nom du processus. Cliquez sur le symbole pour afficher ou masquer les "
+"processus enfants associés."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:629(para)
+msgid "Child processes are indented, and listed with their parent process."
+msgstr ""
+"Les processus enfants sont indentés et listés avec leur processus parent."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:634(para)
+msgid ""
+"If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is not selected:"
+msgstr ""
+"Si l'élément de menu <guimenuitem>Dépendances</guimenuitem> n'est pas "
+"sélectionné :"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:639(para)
+msgid "Parent processes and child processes are not distinguishable."
+msgstr "Les processus parents et enfants ne sont pas distinguables."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:644(para)
+msgid "All processes are listed in alphabetical order."
+msgstr "Tous les processus sont énumérés dans l'ordre alphabétique."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:654(title)
+msgid "To Display Memory Maps for a Process"
+msgstr "Affichage des cartes de la mémoire d'un processus"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:655(para)
+msgid "To display memory maps for a process, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour afficher les cartes de la mémoire pour un processus, effectuez les "
+"opérations suivantes :"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:665(para)
+msgid "Select the process in the process list."
+msgstr "Sélectionnez le processus dans la liste."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:670(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Maps</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Cartes de la "
+"mémoire</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:675(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog displays the information in "
+"tabular format. The name of the process is displayed above the memory-map "
+"table. From left to right, the <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog "
+"displays the following columns:"
+msgstr ""
+"La fenêtre des <guilabel>Cartes de la mémoire</guilabel> affiche des "
+"informations sous forme de tableau. Le nom du processus apparaît au-dessus "
+"du tableau des cartes de la mémoire. De gauche à droite, la fenêtre des "
+"<guilabel>Cartes de la mémoire</guilabel> affiche les colonnes suivantes :"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:680(guilabel)
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom de fichier"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:682(para)
+msgid ""
+"The location of a shared library that is currently used by the process. If "
+"this field is blank, the memory information in this row describes memory "
+"that is owned by the process whose name is displayed above the memory-map "
+"table."
+msgstr ""
+"L'emplacement d'une bibliothèque partagée actuellement utilisée par le "
+"processus. Si ce champ est vide, l'information de mémoire de cette ligne "
+"décrit la mémoire appartenant au processus dont le nom apparaît au-dessus du "
+"tableau des cartes de la mémoire."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:688(guilabel)
+msgid "VM Start"
+msgstr "Début VM"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:690(para)
+msgid "The address at which the memory segment begins."
+msgstr "L'adresse de départ du segment de mémoire."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:696(guilabel)
+msgid "VM End"
+msgstr "Fin VM"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:698(para)
+msgid "The address at which the memory segment ends."
+msgstr "L'adresse de fin du segment de mémoire."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:704(guilabel)
+msgid "VM Size"
+msgstr "Taille VM"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:706(para)
+msgid "The size of the memory segment."
+msgstr "La taille du segment de mémoire."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:712(guilabel)
+msgid "Flags"
+msgstr "Attributs"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:714(para)
+msgid ""
+"The following flags describe the different types of memory-segment access "
+"that the process can have:"
+msgstr ""
+"Les attributs suivants décrivent les différents types d'accès aux segments "
+"de mémoire qu'un processus peut avoir :"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:719(term)
+msgid "p"
+msgstr "p"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:721(para)
+msgid ""
+"The memory segment is private to the process, and is not accessible to other "
+"processes."
+msgstr ""
+"Le segment de mémoire est privé au processus et n'est pas accessible à "
+"d'autres processus."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:727(term)
+msgid "r"
+msgstr "r"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:729(para)
+msgid "The process has permission to read from the memory segment."
+msgstr "Le processus est autorisé à lire (read) dans le segment de mémoire."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:735(term)
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:737(para)
+msgid "The memory segment is shared with other processes."
+msgstr "Le segment de mémoire est partagé (shared) avec d'autres processus."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:743(term)
+msgid "w"
+msgstr "w"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:745(para)
+msgid "The process has permission to write into the memory segment."
+msgstr "Le processus est autorisé à écrire (write) dans le segment de mémoire."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:751(term)
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:753(para)
+msgid ""
+"The process has permission to execute instructions that are contained within "
+"the memory segment."
+msgstr ""
+"Le processus est autorisé à exécuter des instructions contenues dans le "
+"segment de mémoire."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:762(guilabel)
+msgid "VM Offset"
+msgstr "Décalage VM"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:764(para)
+msgid "The virtual memory offset of the memory segment."
+msgstr "Le décalage de mémoire virtuelle du segment de mémoire."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:770(guilabel)
+#: C/mate-system-monitor.xml:971(term)
+msgid "Device"
+msgstr "Périphérique"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:772(para)
+msgid ""
+"The major and minor device numbers of the device on which the shared library "
+"filename is located."
+msgstr ""
+"Les numéros de périphériques majeur et mineur du périphérique sur lequel se "
+"trouve le fichier de la bibliothèque partagée."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:778(guilabel)
+msgid "Inode"
+msgstr "Inoeud"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:780(para)
+msgid ""
+"The inode on the device from which the shared library location is loaded "
+"into memory."
+msgstr ""
+"Le noeud d'index (inode) sur le périphérique à partir duquel la bibliothèque "
+"partagée est chargée en mémoire."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:786(para)
+msgid ""
+"Click on any column header to sort the data by the information in that "
+"column, in alphabetical or numerical order. Click again on the column header "
+"to sort the data in reverse alphabetical or reverse numerical order."
+msgstr ""
+"Cliquez sur n'importe quel en-tête de colonne pour trier les données selon "
+"les informations de cette colonne, par ordre alphabétique ou numérique. "
+"Cliquez une nouvelle fois sur l'en-tête de colonne pour trier les données "
+"dans l'ordre alphabétique ou numérique inverse."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:789(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Memory Maps</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer la fenêtre des "
+"<guilabel>Cartes de la mémoire</guilabel>."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:795(title)
+msgid "To Change the Priority of a Process"
+msgstr "Modification de priorité d'un processus"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:796(para)
+msgid "To change the priority of a process, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour modifier la priorité d'un processus, effectuez les opérations "
+"suivantes :"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:806(para)
+msgid "Select the process for which you want to change the priority."
+msgstr ""
+"Sélectionnez le processus pour lequel vous souhaitez changer la priorité."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:811(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Change Priority</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Change Priority</guilabel> dialog "
+"is displayed."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Modifier la "
+"priorité</guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue <guilabel>Modifier "
+"la priorité</guilabel> apparaît."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:816(para)
+msgid "Use the slider to set the nice value of the process."
+msgstr "Utiliser le curseur pour définir la valeur « nice » du processus."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:819(para)
+msgid ""
+"The nice value sets the priority of the process: the lower the nice value, "
+"the higher the priority."
+msgstr ""
+"La valeur « nice » définit la priorité du processus : plus la valeur est "
+"faible, plus la priorité est élevée."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:822(para)
+msgid ""
+"To specify a nice value lower than zero, non-root users must enter the root "
+"password."
+msgstr ""
+"Pour définir une valeur « nice » en dessous de zéro, les utilisateurs non "
+"administrateurs doivent saisir le mot de passe d'administration."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:827(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Change Priority</guibutton> button."
+msgstr "Cliquez sur le bouton <guibutton>Modifier la priorité</guibutton>."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:836(title)
+msgid "To End a Process"
+msgstr "Arrêt d'un processus"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:837(para)
+msgid "To end a process, perform the following steps:"
+msgstr "Pour arrêter un processus, effectuez les opérations suivantes :"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:847(para)
+msgid "Select the process that you want to end."
+msgstr "Sélectionnez le processus à arrêter."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:852(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>End Process</"
+"guimenuitem></menuchoice>, or click on the <guibutton>End Process</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Terminer le "
+"processus</guimenuitem></menuchoice> ou cliquez sur le bouton "
+"<guibutton>Terminer le processus</guibutton>."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:855(para) C/mate-system-monitor.xml:890(para)
+msgid ""
+"By default, a confirmation alert is displayed. For information about how to "
+"display or hide the confirmation alert, see <xref linkend=\"mate-system-"
+"monitor-prefs-proclist\"/>."
+msgstr ""
+"Par défaut, une fenêtre d'alerte demande confirmation. Pour des informations "
+"sur la manière de ne pas afficher cette fenêtre d'alerte, consultez <xref "
+"linkend=\"mate-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:860(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>End Process</guibutton> button to confirm that you "
+"want to end the process. <application>System Monitor</application> forces "
+"the process to finish normally."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Terminer le processus</guibutton> pour "
+"confirmer que vous voulez bien arrêter le processus. Le "
+"<application>Moniteur système</application> force le processus à se terminer "
+"normalement."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:865(para)
+msgid "This is the preferred way to stop a process."
+msgstr "C'est la méthode à privilégier pour arrêter un processus."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:871(title)
+msgid "To Terminate a Process"
+msgstr "Interruption d'un processus"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:872(para)
+msgid "To terminate a process, perform the following steps:"
+msgstr "Pour interrompre un processus, effectuez les opérations suivantes :"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:882(para)
+msgid "Select the process that you want to terminate."
+msgstr "Sélectionnez le processus que vous voulez interrompre."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:887(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Kill Process</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Tuer le "
+"processus</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:895(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Kill Process</guibutton> button to confirm that you "
+"want to terminate the process. <application>System Monitor</application> "
+"forces the process to finish immediately."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Tuer le processus</guibutton> pour "
+"confirmer que vous voulez bien interrompre le processus. Le "
+"<application>Moniteur système</application> force le processus à s'arrêter "
+"immédiatement."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:900(para)
+msgid ""
+"You usually terminate a process only if you cannot end the process normally "
+"as described in <xref linkend=\"mate-system-monitor-end-process\"/>."
+msgstr ""
+"En principe, vous n'interrompez un processus que lorsque vous ne pouvez pas "
+"l'arrêter de manière normale tel que décrit dans <xref linkend=\"mate-"
+"system-monitor-end-process\"/>."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:906(title)
+msgid "To Monitor CPU Usage"
+msgstr "Surveillance de l'utilisation du processeur"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:907(para)
+msgid "To monitor CPU usage, select the <guilabel>Resources</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Pour surveiller l'utilisation du processeur, sélectionnez l'onglet "
+"<guilabel>Ressources</guilabel>."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:910(para)
+msgid ""
+"<application>System Monitor</application> displays the CPU usage history in "
+"graphical format. Underneath the graph, <application>System Monitor</"
+"application> also displays the current CPU usage, as a percentage."
+msgstr ""
+"Le <application>Moniteur système</application> affiche l'historique "
+"d'utilisation du processeur (CPU) sous la forme d'un graphique. En-dessous "
+"du graphique, le <application>Moniteur système</application> affiche "
+"également l'utilisation actuelle du processeur en pourcentage."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:917(title)
+msgid "To Monitor Memory and Swap Usage"
+msgstr "Surveillance de l'utilisation de la mémoire et du fichier d'échange"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:918(para)
+msgid ""
+"To monitor memory and swap usage, select the <guilabel>Resources</guilabel> "
+"tab."
+msgstr ""
+"Pour surveiller l'utilisation de la mémoire et du fichier d'échange, "
+"sélectionnez l'onglet <guilabel>Ressources</guilabel>."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:921(para)
+msgid ""
+"<application>System Monitor</application> displays the memory usage history "
+"and the swap usage history in graphical format. Underneath the graph, "
+"<application>System Monitor</application> also displays the following "
+"numerical values:"
+msgstr ""
+"Le <application>Moniteur système</application> affiche l'historique de "
+"l'utilisation de la mémoire et du fichier d'échange sous la forme d'un "
+"graphique. En-dessous du graphique, le <application>Moniteur système</"
+"application> affiche également les valeurs numériques suivantes :"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:926(para)
+msgid "Used memory out of total memory"
+msgstr "La mémoire utilisée en fonction de la mémoire totale"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:931(para)
+msgid "Used swap out of total swap"
+msgstr "La part utilisée du fichier d'échange"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:940(title)
+msgid "To Monitor Network Activity"
+msgstr "Surveillance de l'activité réseau"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:941(para)
+msgid ""
+"To monitor network activity, select the <guilabel>Resources</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Pour surveiller l'activité réseau, sélectionnez l'onglet "
+"<guilabel>Ressources</guilabel>."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:944(para)
+msgid ""
+"<application>System Monitor</application> displays the network history in "
+"graphical format. Underneath the graph, <application>System Monitor</"
+"application> also displays the following numerical values:"
+msgstr ""
+"Le <application>Moniteur système</application> affiche l'historique du "
+"trafic réseau sous forme de graphique. En-dessous du graphique, le "
+"<application>Moniteur système</application> affiche également les valeurs "
+"numériques suivantes :"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:949(para)
+msgid "Received data per second and total"
+msgstr "Données reçues par seconde et au total."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:954(para)
+msgid "Sent data per second and total"
+msgstr "Données envoyées par seconde et au total"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:962(title)
+msgid "To Monitor File Systems"
+msgstr "Surveillance des systèmes de fichiers"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:963(para)
+msgid ""
+"To monitor file systems, select the <guilabel>File Systems</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Pour surveiller les systèmes de fichiers, sélectionnez l'onglet "
+"<guilabel>Systèmes de fichiers</guilabel>."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:966(para)
+msgid ""
+"<application>System Monitor</application> displays mounted file systems in "
+"tabular format. From left to right, the table displays the following columns:"
+msgstr ""
+"Le <application>Moniteur système</application> affiche les informations sur "
+"les systèmes de fichiers montés sous forme de tableau. De gauche à droite, "
+"le tableau affiche les colonnes suivantes :"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:975(para)
+msgid "Location of block file"
+msgstr "Emplacement du fichier de bloc"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:979(term)
+msgid "Directory"
+msgstr "Répertoire"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:983(para)
+msgid "Mount point (directory to access) of device"
+msgstr "Point de montage (répertoire correspondant) du périphérique"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:987(term)
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:991(para)
+msgid "File system type"
+msgstr "Type de système de fichiers"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:995(term)
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:999(para)
+msgid "Total capacity"
+msgstr "Capacité totale"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1003(term)
+msgid "Free"
+msgstr "Libre"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1007(para)
+msgid "Amount of space not in use"
+msgstr "Quantité d'espace non utilisé"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1011(term)
+msgid "Available"
+msgstr "Disponible"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1015(para)
+msgid "Amount of space which can be used"
+msgstr "Quantité d'espace réellement utilisable"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1019(term)
+msgid "Used"
+msgstr "Utilisé"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1023(para)
+msgid "Amount of space which is used (and percentage of Total)"
+msgstr "Quantité d'espace utilisé (et pourcentage du total)"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1030(title)
+msgid "To Customize the Resources Tabbed Section"
+msgstr "Personnalisation de l'onglet des ressources"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1031(para)
+msgid ""
+"You can customize the <guilabel>Resources</guilabel> tabbed section in the "
+"following ways:"
+msgstr ""
+"Il est possible de personnaliser l'onglet <guilabel>Ressources</guilabel> "
+"selon les procédures suivantes :"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1054(title)
+msgid "To Change the Background Color of Graphs"
+msgstr "Modification de la couleur d'arrière-plan des graphiques"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1055(para)
+msgid ""
+"To change the background color of the <application>System Monitor</"
+"application> graphs, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour modifier la couleur d'arrière-plan des graphiques du "
+"<application>Moniteur système</application>, effectuez les opérations "
+"suivantes :"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1060(para) C/mate-system-monitor.xml:1099(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Préférences</"
+"guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue des <guilabel>Préférences</"
+"guilabel> apparaît."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1065(para) C/mate-system-monitor.xml:1104(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Resources</guilabel> tab in the <guilabel>Preferences</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Sélectionnez l'onglet <guilabel>Ressources</guilabel> dans la boîte de "
+"dialogue des <guilabel>Préférences</guilabel>."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1070(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Background color</guilabel> button. The "
+"<guilabel>Pick a color</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <guilabel>Couleur d'arrière-plan</guilabel>. La boîte "
+"de dialogue <guilabel>Choisissez une couleur</guilabel> apparaît."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1075(para) C/mate-system-monitor.xml:1114(para)
+#: C/mate-system-monitor.xml:1148(para) C/mate-system-monitor.xml:1177(para)
+msgid ""
+"Choose a color from the <guilabel>Palette</guilabel>, or use the color wheel "
+"or the spin boxes to customize the color."
+msgstr ""
+"Choisissez une couleur dans la <guilabel>Palette</guilabel> ou utilisez la "
+"roue chromatique ou les zones de sélection numérique pour personnaliser la "
+"couleur."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1080(para) C/mate-system-monitor.xml:1119(para)
+#: C/mate-system-monitor.xml:1153(para) C/mate-system-monitor.xml:1182(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Pick a color</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guibutton>Valider</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue "
+"<guilabel>Choisissez une couleur</guilabel>."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1085(para) C/mate-system-monitor.xml:1124(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Preferences</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue "
+"des <guilabel>Préférences</guilabel>."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1093(title)
+msgid "To Change the Grid Color of Graphs"
+msgstr "Modification de la couleur de la grille des graphiques"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1094(para)
+msgid ""
+"To change the grid color of the <application>System Monitor</application> "
+"graphs, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour modifier la couleur de la grille des graphiques du "
+"<application>Moniteur système</application>, effectuez les opérations "
+"suivantes :"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1109(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Grid color</guilabel> button. The <guilabel>Pick a "
+"color</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <guilabel>Couleur de la grille</guilabel>. La boîte de "
+"dialogue <guilabel>Choisissez une couleur</guilabel> apparaît."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1132(title)
+msgid "To Change the Line Color of the CPU Graph"
+msgstr "Modification de la couleur de la ligne du graphique du CPU"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1133(para)
+msgid ""
+"To change the color of the line that represents CPU usage in the "
+"<guilabel>CPU History</guilabel> graph, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour modifier la couleur de la ligne représentant l'utilisation du "
+"processeur (CPU) dans le graphique <guilabel>Historique d'utilisation du "
+"CPU</guilabel>, effectuez les opérations suivantes :"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1138(para) C/mate-system-monitor.xml:1167(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Resources</guilabel> tab in the <guilabel>System "
+"Monitor</guilabel> window, to display the graphs and table that provide "
+"information about the usage of system resources."
+msgstr ""
+"Sélectionnez l'onglet <guilabel>Ressources</guilabel> dans la fenêtre du "
+"<application>Moniteur système</application> afin d'afficher les graphiques "
+"qui fournissent des informations sur l'utilisation des ressources du système."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1143(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>CPU</guibutton> color button. The <guilabel>Pick a "
+"color</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton de couleur <guibutton>CPU</guibutton>. La boîte de "
+"dialogue <guilabel>Choisissez une couleur</guilabel> apparaît."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1161(title)
+msgid "To Change the Line Colors of the Memory and Swap Graph"
+msgstr ""
+"Modification des couleurs de lignes du graphique mémoire et du fichier "
+"d'échange"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1162(para)
+msgid ""
+"To change the color of the lines that represent memory and swap usage in the "
+"graph, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour modifier la couleur des lignes représentant l'utilisation de la mémoire "
+"et du fichier d'échange dans le graphique, effectuez les opérations "
+"suivantes :"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1172(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>User memory</guibutton> or <guibutton>Used swap</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Pick a color</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Cliquez sur les boutons <guibutton>Mémoire utilisateur</guibutton> ou "
+"<guibutton>Fichier d'échange utilisé</guibutton>. La boîte de dialogue "
+"<guilabel>Choisissez une couleur</guilabel> apparaît."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1194(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Préférences"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1195(para)
+msgid ""
+"To configure <application>System Monitor</application>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the "
+"following tabbed sections:"
+msgstr ""
+"Pour configurer le <application>Moniteur système</application>, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Préférences</"
+"guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue des <guilabel>Préférences</"
+"guilabel> contient les onglets suivants :"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1211(guilabel)
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportement"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1217(guilabel)
+#: C/mate-system-monitor.xml:1402(guilabel)
+#: C/mate-system-monitor.xml:1433(guilabel)
+msgid "Update interval in seconds"
+msgstr "Fréquence de mise à jour en secondes"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1219(para)
+msgid ""
+"Use this spin box to specify the interval at which you want to update the "
+"process list."
+msgstr ""
+"Utilisez cette zone de sélection numérique pour définir l'intervalle de "
+"réactualisation de la liste des processus."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1225(guilabel)
+msgid "Enable smooth refresh"
+msgstr "Activer le rafraîchissement lissé"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1227(para)
+msgid "Select this option to refresh smoothly."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour que l'actualisation se fasse de manière moins "
+"saccadée."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1233(guilabel)
+msgid "Alert before ending or killing processes"
+msgstr "Afficher un avertissement avant de terminer ou de tuer des processus"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1235(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a confirmation alert when you end a process or "
+"terminate a process."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour demander confirmation avant de terminer ou "
+"d'arrêter un processus."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1241(guilabel)
+msgid "Solaris mode"
+msgstr "Mode Solaris"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1243(para)
+msgid ""
+"Select this to divide each process' CPU% in the Processes table by the "
+"number of CPUs."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour diviser la colonne « % CPU » dans le tableau des "
+"processus par le nombre de processeurs."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1252(guilabel)
+msgid "Information Fields"
+msgstr "Champs d'informations"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1255(para)
+msgid ""
+"Use the following options to select which fields are displayed in the "
+"process list:"
+msgstr ""
+"Utilisez les options suivantes pour sélectionner les champs qui s'affichent "
+"dans la liste des processus :"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1263(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the name of the process. This column may also "
+"contain an icon to indicate the application that is associated with the "
+"process."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour afficher le nom du processus. Cette colonne peut "
+"aussi contenir une icône pour représenter l'application associée au "
+"processus."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1269(guilabel)
+msgid "User"
+msgstr "Utilisateur"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1271(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the name of the user who owns the process."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour afficher le nom de l'utilisateur propriétaire du "
+"processus."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1279(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the current status of the process: sleeping or "
+"running."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour afficher l'état actuel du processus : au repos ou "
+"en cours."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1285(guilabel)
+msgid "Virtual Memory"
+msgstr "Mémoire virtuelle"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1287(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the amount of virtual memory that is allocated "
+"to the process."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour afficher la quantité de mémoire virtuelle allouée "
+"au processus."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1293(guilabel)
+msgid "Resident Memory"
+msgstr "Mémoire résidante"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1295(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the amount of physical memory that is "
+"allocated to the process."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour afficher la quantité de mémoire physique allouée au "
+"processus."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1301(guilabel)
+msgid "Writable Memory"
+msgstr "Mémoire en écriture"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1303(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the amount of memory that can be written by "
+"the process."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour afficher la quantité de mémoire accessible en "
+"écriture par le processus."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1309(guilabel)
+msgid "Shared Memory"
+msgstr "Mémoire partagée"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1311(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the amount of shared memory that is allocated "
+"to the process. Shared memory is memory that can be accessed by another "
+"process."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour afficher la quantité de mémoire partagée allouée au "
+"processus. La mémoire partagée est la mémoire qui est accessible à d'autres "
+"processus."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1317(guilabel)
+msgid "X Server Memory"
+msgstr "Mémoire serveur X"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1319(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the amount of X server memory that is used by "
+"the process."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour afficher la quantité de mémoire du serveur X "
+"utilisée par le processus."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1325(guilabel)
+msgid "% CPU"
+msgstr "% CPU"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1327(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the percentage of CPU time currently being "
+"used by the process."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour afficher le pourcentage du temps processeur "
+"actuellement utilisé par le processus."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1333(guilabel)
+msgid "CPU Time"
+msgstr "Temps CPU"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1335(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the amount of CPU time that has been used by "
+"the process."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour afficher la quantité de temps processeur utilisée "
+"par le processus."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1341(guilabel)
+msgid "Started"
+msgstr "Démarré"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1343(para)
+msgid "Select this option to display when the process began running."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour afficher la date et l'heure de démarrage du "
+"processus."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1351(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the nice value of the process. The nice value "
+"sets the priority of the process: the lower the nice value, the higher the "
+"priority."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour afficher la valeur « nice » du processus. Cette "
+"valeur définit la priorité du processus : plus la valeur « nice » est faible, "
+"plus la priorité est élevée."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1359(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the process identifier, also known as the pid. "
+"The pid is a number that uniquely identifies the process. You can use the "
+"pid to manipulate the process on the command line."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour afficher l'identifiant du processus, aussi connu "
+"sous le nom de « pid ». C'est un nombre qui identifie le processus de manière "
+"unique. Vous pouvez utiliser cet identifiant pour manipuler le processus en "
+"ligne de commande."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1367(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the amount of system memory that is currently "
+"being used by the process."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour afficher la quantité de mémoire système "
+"actuellement utilisée par le processus."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1373(guilabel)
+msgid "Security Context"
+msgstr "Contexte de sécurité"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1375(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the security context in which the process is "
+"running."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour afficher le contexte de sécurité dans lequel se "
+"trouve le processus."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1381(guilabel)
+msgid "Command Line"
+msgstr "Ligne de commande"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1383(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the command line that was used to start the "
+"process, including arguments."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour afficher la ligne de commande utilisée pour "
+"démarrer le processus, y compris ses paramètres."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1397(guilabel)
+msgid "Graphs"
+msgstr "Graphiques"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1404(para)
+msgid ""
+"Use this spin box to specify how often you want to update the "
+"<application>System Monitor</application> graphs."
+msgstr ""
+"Utilisez cette zone de sélection numérique pour définir la fréquence "
+"d'actualisation des graphiques du <application>Moniteur système</"
+"application>."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1410(guilabel)
+msgid "Background color"
+msgstr "Couleur d'arrière-plan"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1412(para)
+msgid ""
+"Use this button to customize the background color of the <application>System "
+"Monitor</application> graphs, as described in <xref linkend=\"mate-system-"
+"monitor-customize-background\"/>."
+msgstr ""
+"Utilisez ce bouton pour personnaliser la couleur d'arrière-plan des "
+"graphiques du <application>Moniteur système</application>, comme décrit dans "
+"<xref linkend=\"mate-system-monitor-customize-background\"/>."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1418(guilabel)
+msgid "Grid color"
+msgstr "Couleur de grille"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1420(para)
+msgid ""
+"Use this button to customize the grid color of the <application>System "
+"Monitor</application> graphs, as described in <xref linkend=\"mate-system-"
+"monitor-customize-grid\"/>."
+msgstr ""
+"Utilisez ce bouton pour personnaliser la couleur de grille des graphiques du "
+"<application>Moniteur système</application>, comme décrit dans <xref linkend="
+"\"mate-system-monitor-customize-grid\"/>."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1435(para)
+msgid ""
+"Use this spin box to specify how often you want to update the <guilabel>File "
+"Systems</guilabel> table."
+msgstr ""
+"Utilisez cette zone de sélection numérique pour définir la fréquence "
+"d'actualisation du tableau des <guilabel>Systèmes de fichiers</guilabel>."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1441(guilabel)
+msgid "Show all filesystems"
+msgstr "Afficher tous les systèmes de fichiers"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1443(para)
+msgid ""
+"Select this option to show all file systems, including temporary and system "
+"ones."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour afficher tous les systèmes de fichiers, y compris "
+"les systèmes temporaires et ceux du système."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/mate-system-monitor.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Claude Paroz <[email protected]>, 2007-2009.\n"
+"Bruno Brouard <[email protected]>, 2008."