diff options
author | raveit65 <[email protected]> | 2020-01-22 15:40:44 +0100 |
---|---|---|
committer | raveit65 <[email protected]> | 2020-01-22 15:40:44 +0100 |
commit | 94eb1b3f89a9e756d9dcc11f8075547dcce9a353 (patch) | |
tree | dfdc32fff96a04fbc0617df84196817e5ccd60eb /help/it | |
parent | 11103a1731d0eec0ce55e2f4ddf4ea62ff835a8f (diff) | |
download | mate-system-monitor-94eb1b3f89a9e756d9dcc11f8075547dcce9a353.tar.bz2 mate-system-monitor-94eb1b3f89a9e756d9dcc11f8075547dcce9a353.tar.xz |
tx: sync with transifex
Diffstat (limited to 'help/it')
-rw-r--r-- | help/it/it.po | 1415 |
1 files changed, 982 insertions, 433 deletions
diff --git a/help/it/it.po b/help/it/it.po index a52a065..4b13355 100644 --- a/help/it/it.po +++ b/help/it/it.po @@ -1,17 +1,19 @@ # Translators: # talorno <[email protected]>, 2018 -# Dario Di Nucci <[email protected]>, 2018 -# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 -# Giuseppe Pignataro <[email protected]>, 2018 -# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2018 # Marco Z. <[email protected]>, 2018 +# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2019 +# Dario Di Nucci <[email protected]>, 2019 +# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2019 +# Giuseppe Pignataro <[email protected]>, 2019 +# Enrico B. <[email protected]>, 2019 +# Alessandro Volturno <[email protected]>, 2020 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-10 17:51+0100\n" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2020-01-13 13:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-05 17:10+0000\n" -"Last-Translator: Marco Z. <[email protected]>, 2018\n" +"Last-Translator: Alessandro Volturno <[email protected]>, 2020\n" "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,17 +29,18 @@ msgstr "riconoscimenti-traduttore" #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:23 msgid "System Monitor Manual V2.3" -msgstr "" +msgstr "Manuale di Monitor di Sistema V2.3" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:25 -msgid "<year>2015</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" -msgstr "<year>2015</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgstr "" +"<year>2015-2020</year> <holder>Progetto Documentazione di MATE</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:28 msgid "<year>2009</year> <holder>Paul Cutler</holder>" -msgstr "" +msgstr "<year>2009</year> <holder>Paul Cutler</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:32 @@ -50,19 +53,21 @@ msgid "" "<year>2001</year> <year>2002</year> <year>2004</year> <holder>Bill " "Day</holder>" msgstr "" +"<year>2001</year> <year>2002</year> <year>2004</year> <holder>Bill " +"Day</holder>" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:51 C/index.docbook:113 msgid "MATE Documentation Project" -msgstr "Documentazione del progetto MATE" +msgstr "progetto Documentazione di MATE" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:54 C/index.docbook:123 C/index.docbook:131 #: C/index.docbook:140 C/index.docbook:150 msgid "GNOME Documentation Project" -msgstr "Documentazione del Progetto GNOME" +msgstr "Progetto Documentazione di GNOME" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:2 @@ -182,6 +187,8 @@ msgid "" "<firstname>MATE Documentation Project</firstname> <surname/> <affiliation> " "<orgname>MATE Desktop</orgname> </affiliation>" msgstr "" +"<firstname>Progetto documentazione di MATE</firstname> <surname/> " +"<affiliation> <orgname>MATE Desktop</orgname> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:70 @@ -198,6 +205,8 @@ msgid "" "<firstname>Bill</firstname> <surname>Day</surname> " "<affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation>" msgstr "" +"<firstname>Bill</firstname> <surname>Day</surname> " +"<affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:80 @@ -206,6 +215,9 @@ msgid "" "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "<address><email>[email protected]</email></address> </affiliation>" msgstr "" +"<firstname>Paul</firstname> <surname>Cutler</surname> <affiliation> " +"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " +"<address><email>[email protected]</email></address> </affiliation>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:112 @@ -218,11 +230,13 @@ msgid "" "<revnumber>System Monitor Manual V2.3</revnumber> <date>July 2015</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>Manuale del Monitor di Sistema V2.3</revnumber> <date>Luglio " +"2015</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:120 msgid "Paul Cutler <email>[email protected]</email>" -msgstr "" +msgstr "Paul Cutler <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:116 @@ -230,6 +244,8 @@ msgid "" "<revnumber>System Monitor Manual V2.2;</revnumber> <date>March 2009</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>Manuale del Monitor di Sistema V2.2;</revnumber> <date>Marzo " +"2009</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:130 @@ -242,11 +258,13 @@ msgid "" "<revnumber>System Monitor Manual V2.1</revnumber> <date>February 2004</date>" " <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>Manuale del Monitor di Sistema V2.1</revnumber> <date>Febbraio " +"2004</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:138 C/index.docbook:147 msgid "Bill Day <email>[email protected]</email>" -msgstr "" +msgstr "Bill Day <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:134 @@ -254,6 +272,8 @@ msgid "" "<revnumber>System Monitor Manual V2.0</revnumber> <date>November 2002</date>" " <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>Manuale del Monitor di Sistema V2.0</revnumber> <date>Novembre " +"2002</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:143 @@ -261,11 +281,13 @@ msgid "" "<revnumber>Procman Manual V0.11</revnumber> <date>January 2002</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>Manuale Procman V0.11</revnumber> <date>Gennaio 2002</date> " +"<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:155 msgid "This manual describes version 1.10.0 of System Monitor." -msgstr "" +msgstr "Questa guida descrive la versione 1.10.0 del Monitor di Sistema." #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:160 @@ -279,6 +301,9 @@ msgid "" "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help" ":mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." msgstr "" +"Per segnalare un malfunzionamento o un suggerimento sul Monitor di Sistema o" +" su questo manuale, segui le istruzioni nella <ulink url=\"help:mate-user-" +"guide/feedback\" type=\"help\">pagina di feedback di MATE</ulink>" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:169 @@ -287,21 +312,24 @@ msgid "" "network, and memory activities as well as a way for viewing and stopping " "system processes." msgstr "" +"Monitor di Sistema fornisce agli utenti un'interfaccia grafica per " +"controllare le attività di CPU, rete e memoria, oltre a fornire la " +"possibilità di osservare e arrestare i processi di sistema in esecuzione." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:177 msgid "<primary>System Monitor</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>System Monitor</primary>" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:180 msgid "<primary>mate-system-monitor</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>mate-system-monitor</primary>" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:183 msgid "<primary>procman</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>procman</primary>" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:190 @@ -316,6 +344,11 @@ msgid "" "system resources, and file systems. You can also use <application>System " "Monitor</application> to modify the behavior of your system." msgstr "" +"L'applicazione <application>Monitor di Sistema</application> permette di " +"mostrare informazioni base sul sistema e di monitorare processi di sustema, " +"l'uso delle risorse di sistema e del file system. È Possibile utilizzare " +"<application>Monitor di Sistema</application> per modificare il " +"comportamento del vostro sistema." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:194 @@ -323,39 +356,41 @@ msgid "" "The <application>System Monitor</application> window contains four tabbed " "sections:" msgstr "" +"La finestra del <application>Monitor di Sistema</application> contiene " +"quattro sezioni a scheda:" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:199 C/index.docbook:367 msgid "<guilabel>System</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Sistema</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:203 msgid "" "Displays various basic information about the computer's hardware and " "software." -msgstr "" +msgstr "Mostra diverse informazioni su hardware e software del computer." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:206 msgid "Distribution" -msgstr "" +msgstr "Distribuzione" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:212 msgid "Distribution version" -msgstr "" +msgstr "Versione della distribuzione" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:215 msgid "Linux Kernel version" -msgstr "" +msgstr "Versione del Kernel Linux" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:218 msgid "MATE version" -msgstr "" +msgstr "Versione di MATE" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: listitem/para @@ -366,12 +401,12 @@ msgstr "Hardware" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:230 msgid "Installed memory" -msgstr "" +msgstr "Memoria installata" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:233 msgid "Processors and speeds" -msgstr "" +msgstr "Processori e velocità" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: listitem/para @@ -382,13 +417,13 @@ msgstr "Stato del sistema" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:245 msgid "Currently available disk space" -msgstr "" +msgstr "Spazio su disco attualmente disponibile" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:254 C/index.docbook:375 msgid "<guilabel>Processes</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Processesi</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:258 @@ -397,44 +432,48 @@ msgid "" "Provides detailed information about individual processes, and enables you to" " control active processes." msgstr "" +"Mostra i processi attivi e come essi sono in relazione gli uni con gli " +"altri." #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:264 C/index.docbook:383 msgid "<guilabel>Resources</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Risorse</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:268 msgid "Displays the current usage of the following system resources:" -msgstr "" +msgstr "Mostra l'utilizzo corrente delle seguenti risorse del sistema:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:273 msgid "CPU (central processing unit) time" -msgstr "" +msgstr "Tempo della CPU (central processing unit)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:278 msgid "Memory and swap space" -msgstr "" +msgstr "Memoria e spazio di swap" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:283 msgid "Network usage" -msgstr "" +msgstr "Uilizzo della rete" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:291 C/index.docbook:391 C/index.docbook:1448 +#: C/index.docbook:291 C/index.docbook:391 C/index.docbook:1505 msgid "<guilabel>File Systems</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>File Sistems</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:295 msgid "" "Lists all mounted file systems along with basic information about each." msgstr "" +"Elenca tutti i file system montati assieme alle informazioni di basilari su " +"ciascuno di essi." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:305 @@ -444,7 +483,7 @@ msgstr "Per iniziare" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:309 msgid "To Start System Monitor" -msgstr "" +msgstr "Avviare Monitor di Sistema" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:310 @@ -452,18 +491,22 @@ msgid "" "You can start <application>System Monitor</application> in the following " "ways:" msgstr "" +"è possibile avviare <application>Monitor di Sistema</application> nei " +"seguenti modi" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:313 -msgid "<guimenu>System</guimenu> menu" -msgstr "" +msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" +msgstr "menù <guimenu>Applicazioni</guimenu>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:315 msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Administration</guimenu> <guimenuitem>System " +"Choose <menuchoice><guimenu>System Tools</guimenu> <guimenuitem>MATE System " "Monitor</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Selezionare <menuchoice><guimenu>Strumenti di Sistema</guimenu> " +"<guimenuitem>Monitor di Sistema MATE</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:321 @@ -473,12 +516,12 @@ msgstr "Riga di comando" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:323 msgid "Execute the following command: <command>mate-system-monitor</command>" -msgstr "" +msgstr "Eseguire il seguente comando: <command>mate-system-monitor</command>" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:331 msgid "When You Start System Monitor" -msgstr "" +msgstr "Quando si avvia Monitor di Sistema" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:332 @@ -486,11 +529,13 @@ msgid "" "When you start <application>System Monitor</application>, the following " "window is displayed:" msgstr "" +"Quando si avvia <application>Monitor di Sistema</application>, viene " +"visualizzata la seguente finestra:" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:336 msgid "System Monitor Window" -msgstr "" +msgstr "Finestra del Monitor di Sistema" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -503,6 +548,8 @@ msgid "" "external ref='figures/mate-system-monitor_window.png' " "md5='0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74'" msgstr "" +"external ref='figures/mate-system-monitor_window.png' " +"md5='0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:338 @@ -511,6 +558,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows System Monitor " "main window.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-system-monitor_window.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Mostra la finestra " +"principale di Monitor di Sistema</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:347 @@ -518,6 +568,8 @@ msgid "" "The <application>System Monitor</application> window contains the following " "elements:" msgstr "" +"La finestra di <application>Monitor di Sistema</application> contiene i " +"seguenti elementi:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:352 @@ -530,11 +582,13 @@ msgid "" "The menus on the menubar contain all the commands that you need to work with" " <application>System Monitor</application>." msgstr "" +"I menu sulla barra dei menu contengono tutti gli strumenti necessari per " +"lavorare con <application>Monitor di Sistema</application>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:360 msgid "Display area" -msgstr "" +msgstr "Area di visualizzazione" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:362 @@ -542,6 +596,8 @@ msgid "" "The display area contains the system monitor information. The display area " "contains the following tabbed sections:" msgstr "" +"L'area di visualizzazione le informazioni del monitor di sistema. L'area di " +"visualiazzazione contiene le sezioni seguenti:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:370 @@ -549,6 +605,8 @@ msgid "" "Contains a list of basic system properties, such as system software versions" " and hardware specifications and status." msgstr "" +"Contiene un elenco delle proprietà base del sistema, come la versione del " +"software di sistema e lo stato e le specifiche dell'hardware." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:378 @@ -556,6 +614,9 @@ msgid "" "Contains a list of processes organized as a table, a list of load averages " "over the past few minutes, and an <guibutton>End Process</guibutton> button." msgstr "" +"Contiene un elenco dei processi organizzati in tabella, un elenco del carico" +" medio degli ultimi minuti e un pulsante <guibutton>Termina " +"Processo</guibutton>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:386 @@ -564,11 +625,14 @@ msgid "" "Swap History</guilabel> graph, and a <guilabel>Network History</guilabel> " "graph." msgstr "" +"Contiene un grafico sulla <guilabel>Storia della CPU</guilabel>, un grafico " +"sulla <guilabel>Storia della Memorie e dello Swap</guilabel>, ed un grafico " +"sulla <guilabel>Storia della Rete</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:394 msgid "Contains a table of currently mounted file systems." -msgstr "" +msgstr "Contiene una lista dei file system attualmente montati." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:402 @@ -582,16 +646,19 @@ msgid "" "Monitor</application> activity and contextual information about the menu " "items." msgstr "" +"La barra di stato mostra informazioni sull'attività corrente di " +"<application>Monitor di Sistema</application> e le informazioni contestuali " +"sugli oggetti dei menu" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:418 msgid "Usage" -msgstr "Uso" +msgstr "Utilizzo" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:421 msgid "To Display Basic System Information" -msgstr "" +msgstr "Mostrare le Informazioni di Base sul Sistema" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:422 @@ -599,6 +666,8 @@ msgid "" "To display basic system information, select the <guilabel>System</guilabel> " "tab." msgstr "" +"Per mostrare le informazioni di base del sistema, selezionare la scheda " +"<guilabel>Sistema</guilabel>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:425 @@ -606,22 +675,26 @@ msgid "" "In the <guilabel>System</guilabel> tab, information is organized into three " "groups:" msgstr "" +"Nella scheda <guilabel>Sistema</guilabel>, l'informazione è organizzata in " +"tre gruppi:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:430 msgid "System Information" -msgstr "" +msgstr "Informazioni di Sistema" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:448 msgid "To Display the Process List" -msgstr "" +msgstr "Mostrare l'Elenco dei Processi" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:449 msgid "" "To display the process list, select the <guilabel>Processes</guilabel> tab." msgstr "" +"Per mostrare l'elenco dei processi attivi selezionare la " +"scheda<guilabel>Processi</guilabel>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:452 @@ -634,6 +707,12 @@ msgid "" "<guilabel>Processes</guilabel> tab displays the following columns by " "default:" msgstr "" +"Nella scheda <guilabel>Processi</guilabel>, questi sono organizzati in una " +"tabella. Le righe della tabella mostrano le informazioni sui processi. Le " +"colonne rappresentano campi di informazione come il nome dell'utente che ha " +"lanciato il processo, il quantitativo di memoria attualmente utilizzato dal " +"processo, eccetera. Da sinistra a destra la scheda " +"<guilabel>Processi</guilabel> mostra di default le seguenti colonne:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:457 @@ -648,7 +727,7 @@ msgstr "Stato" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:463 msgid "%CPU" -msgstr "" +msgstr "%CPU" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:466 @@ -665,20 +744,57 @@ msgstr "ID" msgid "Memory" msgstr "Memoria" -#. (itstool) path: sect2/para +#. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:475 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "WCHAN" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:478 +msgid "Disk Read Total" +msgstr "Lettura disco totale" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:481 +msgid "Disk Write Total" +msgstr "Scrittura disco totale" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:484 +msgid "Disk Read" +msgstr "Lettura disco" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:487 +msgid "Disk Write" +msgstr "Scrittura disco" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:490 +msgid "Unit" +msgstr "Unità" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:493 +msgid "Priority" +msgstr "Priorità" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:496 msgid "" "For information about how to change the columns displayed in the process " "list, see <xref linkend=\"mate-system-monitor-prefs-proclist\"/>." msgstr "" +"Pe informazioni su come cambiare le colonne mostrate nella lista dei " +"processi, vedi <xref linkend=\"mate-system-monitor-prefs-proclist\"/>." #. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:480 +#: C/index.docbook:501 msgid "Parent Processes and Child Processes" -msgstr "" +msgstr "Processi Genitore e Processi Figlio" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:481 +#: C/index.docbook:502 msgid "" "A parent process is a process that spawns another process. The spawned " "process is a child process of the original parent process. By default, " @@ -687,1169 +803,1602 @@ msgid "" "behavior, see <xref linkend=\"mate-system-monitor-modify-processlist-" "viewdeps\"/>." msgstr "" +"Un processo genitore è un processo che lancia un altro processo. Il rocesso " +"lanciato è il processo figlio del processo genitore originario. Come " +"impostazione predefinita, <application>Monitor di Sistema</application> non " +"mostra le dipendenze dei processi. Per informazioni su come modificare il " +"comportamento di visualizzazione predefinito, vedi <xref linkend=\"mate-" +"system-monitor-modify-processlist-viewdeps\"/>." #. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:487 +#: C/index.docbook:508 msgid "Process Priority and Nice Values" -msgstr "" +msgstr "Priorità di un Processo e Valori Nice" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:488 +#: C/index.docbook:509 msgid "" "Processes run in order of priority: high-priority processes run before low-" "priority processes. Child processes generally inherit their priority from " "their parent process." msgstr "" +"I processi sono eseguiti in ordine di priorità: processi a priorità elevata " +"sono eseguiti prima di quelli a priorità più bassa. I processi figlio " +"ereditano la loro priorità dal processo genitore." #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:491 +#: C/index.docbook:512 msgid "" "The priority of a process is set by the nice value of the process, as " "follows:" msgstr "" +"La priorità di un processo è impostata dal valore nice del processo, come " +"segue:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:496 +#: C/index.docbook:517 msgid "A nice value of 0 means that the process has normal priority." -msgstr "" +msgstr "Un valore nice di 0 significa che il processo ha priorità normale." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:501 +#: C/index.docbook:522 msgid "The higher the nice value, the lower the priority." -msgstr "" +msgstr "Più è alto il valore nice, minore è la priorità del processo." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:506 +#: C/index.docbook:527 msgid "The lower the nice value, the higher the priority." -msgstr "" +msgstr "Più basso il valore nice, più alta è la priorità" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:511 +#: C/index.docbook:532 msgid "" "For information about how to change the priority of a process, see <xref " "linkend=\"mate-system-monitor-change-priority\"/>." msgstr "" +"Per informazioni su come modificare la priorità di un processo, vedi <xref " +"linkend=\"mate-system-monitor-change-priority\"/>." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:519 +#: C/index.docbook:540 msgid "To Sort the Process List" -msgstr "" +msgstr "Ordinare l'Elenco dei Processi" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:520 +#: C/index.docbook:541 msgid "To sort the process list, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Per ordinare l'elenco dei processi, procedere come segue:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:525 C/index.docbook:560 C/index.docbook:583 -#: C/index.docbook:606 C/index.docbook:629 C/index.docbook:680 -#: C/index.docbook:821 C/index.docbook:862 C/index.docbook:897 +#: C/index.docbook:546 C/index.docbook:581 C/index.docbook:604 +#: C/index.docbook:627 C/index.docbook:650 C/index.docbook:701 +#: C/index.docbook:874 C/index.docbook:915 C/index.docbook:950 msgid "" "Select the <guilabel>Processes</guilabel> tab to display the process list." msgstr "" +"Selezionare la scheda <guilabel>Processi</guilabel> per mostrare l'elenco " +"dei processi." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:530 +#: C/index.docbook:551 msgid "" "By default, the processes are listed by name, in alphabetical order. To list" " the processes in reverse alphabetical order, click on the <guilabel>Process" " Name</guilabel> column header." msgstr "" +"Per default i processi sono elencati per nome, in ordine alfabetico. Per " +"ordinarli in ordine alfabetico inverso, fare click sull'intestazione della " +"colonna <guilabel>Nome del Processo</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:535 +#: C/index.docbook:556 msgid "" "Click on any column header to sort the processes by the information in that " "column, in alphabetical or numerical order." msgstr "" +"Fare click su una qualsiasi intestazione di colonna, per ordinare i processi" +" secondo le informazioni di quella colonna, in ordine alfabetico o numerico." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:540 +#: C/index.docbook:561 msgid "" "Click again on the column header to sort the data in reverse alphabetical or" " reverse numerical order." msgstr "" +"Fare nuovamente click sull'intestazione della colonna per ordinare i " +"processi in ordine alfabetico o numerico inverso." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:548 +#: C/index.docbook:569 msgid "To Modify the Contents of the Process List" -msgstr "" +msgstr "Modificare il Contenuto dell'Elenco dei Processi" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:549 +#: C/index.docbook:570 msgid "You can modify the contents of the process list in several ways." msgstr "" +"È possibile modificare il contenuto dell'elenco dei processi in diversi " +"modi." #. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:554 +#: C/index.docbook:575 msgid "To Show All Processes" -msgstr "" +msgstr "Mostrare Tutti i Processi" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:555 +#: C/index.docbook:576 msgid "" "To show all processes in the process list, perform the following steps:" msgstr "" +"Per mostrare tutti i processi nell'elenco dei processi, procedere come " +"segue:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:565 +#: C/index.docbook:586 msgid "" "Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>All " "Processes</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"Selezionare <menuchoice> <guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Tutti i " +"Processi</guimenuitem> </menuchoice>." #. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:577 +#: C/index.docbook:598 msgid "To Show Only Processes Owned by the Current User" -msgstr "" +msgstr "Mostrare Solo i Processi Relativi all'Utente Corrente." #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:578 +#: C/index.docbook:599 msgid "" "To show only the processes that are owned by the current user, perform the " "following steps:" msgstr "" +"Per mostrare solo i processi relativi all'utente corrente, procedere come " +"segue:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:588 +#: C/index.docbook:609 msgid "" "Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>My " "Processes</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"Selezionare <menuchoice> <guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Processi" +" personali</guimenuitem> </menuchoice>." #. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:600 +#: C/index.docbook:621 msgid "To Show Only Active Processes" -msgstr "" +msgstr "Mostrare Solo i Processi Attivi" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:601 +#: C/index.docbook:622 msgid "" "To show only the active processes in the process list, perform the following" " steps:" msgstr "" +"Per mostrare solo i processi attivi nella finestra dei processi, procedere " +"come segue:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:611 +#: C/index.docbook:632 msgid "" "Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Active " "Processes</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"Selezianare <menuchoice> <guimenu>viualizza</guimenu> <guimenuitem>Processi " +"attivi</guimenuitem> </menuchoice>." #. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:623 +#: C/index.docbook:644 msgid "To Show Dependencies" -msgstr "" +msgstr "Mostrare le Dipendenze" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:624 +#: C/index.docbook:645 msgid "" "To show process dependencies in the process list, perform the following " "steps:" msgstr "" +"Per mostrare le dipendenze tra processi nell'elenco dei processi, procedere " +"come segue:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:634 +#: C/index.docbook:655 msgid "" "Choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dependencies</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Selezionare <menuchoice> <guimenu>Visualizza</guimenu> " +"<guimenuitem>Dipendenze</guimenuitem> </menuchoice>." #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:639 +#: C/index.docbook:660 msgid "" "If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is selected, the " "processes are listed as follows:" msgstr "" +"Se l'elemento del menu <guimenuitem>Dipendenze</guimenuitem> è selezionato, " +"i processi vengono elencati come segue:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:644 +#: C/index.docbook:665 msgid "" "Parent processes are indicated by a triangle symbol to the left of the " "process name. Click on the triangle symbol to show or hide the associated " "child processes." msgstr "" +"I processi genitori sono indicati dal simbolo di un triangolo alla sinistra " +"del nome del processo. Fate clic sul triangolo per mostrare o nascondere i " +"processi figli associati." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:649 +#: C/index.docbook:670 msgid "Child processes are indented, and listed with their parent process." msgstr "" +"I processi figlio sono leggermente spostati sulla destra ed elencati assieme" +" al loro processo genitore." #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:654 +#: C/index.docbook:675 msgid "" "If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is not selected:" msgstr "" +"Se l'oggetto menu <guimenuitem>Dipendenze</guimenuitem> non è selezionato:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:659 +#: C/index.docbook:680 msgid "Parent processes and child processes are not distinguishable." -msgstr "" +msgstr "Processi genitori e processi figlio non sono distinguibili." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:664 +#: C/index.docbook:685 msgid "All processes are listed in alphabetical order." -msgstr "" +msgstr "I processi sono elencati in ordine alfabetico." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:674 +#: C/index.docbook:695 msgid "To Display Memory Maps for a Process" -msgstr "" +msgstr "Mostrare le Mappe della Memoria di un Processo" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:675 +#: C/index.docbook:696 msgid "To display memory maps for a process, perform the following steps:" msgstr "" +"Per mostrare le mappe di memoria di un processo, procedere come segue:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:685 +#: C/index.docbook:706 msgid "Select the process in the process list." -msgstr "" +msgstr "Selezionare il processo dall'elenco dei processi." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:690 +#: C/index.docbook:711 msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory " -"Maps</guimenuitem></menuchoice>." +"Maps</guimenuitem></menuchoice>, or perform a right-click and choose " +"<menuchoice><guimenu>Memory Maps</guimenu></menuchoice>." msgstr "" +"Selezionare <menuchoice> <guimenu>Vista</guimenu> <guimenuitem>Mappe " +"memoria</guimenuitem> </menuchoice>, o fare click con il pulsante destro del" +" mouse e scegliere <menuchoice><guimenu>Mappe della " +"Memoria</guimenu></menuchoice>." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:695 +#: C/index.docbook:716 msgid "" "The <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog displays the information in " "tabular format. The name of the process is displayed above the memory-map " "table. From left to right, the <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog " "displays the following columns:" msgstr "" +"la finestra di dialogo <guilabel>Mappe della Memoria</guilabel> mostra le " +"informazioni in formato di tabella. Il nome del processo è mostrato sopra la" +" tabella della mappa di memoria. Da sinistra a destra, il dialogo " +"<guilabel>Mappe della Memoria</guilabel> mostra le seguenti colonne:" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:700 +#: C/index.docbook:721 msgid "<guilabel>Filename</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Nome file</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:702 +#: C/index.docbook:723 msgid "" "The location of a shared library that is currently used by the process. If " "this field is blank, the memory information in this row describes memory " "that is owned by the process whose name is displayed above the memory-map " "table." msgstr "" +"La posizione di una libreria condivisa che è attualmente in uso dal " +"processo. Se questo campo è vuoto, l'informazione di memoria in questa riga " +"descrive la memoria posseduta dal processo il cui nome è mostrato sopra la " +"mappa di memoria." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:708 +#: C/index.docbook:729 msgid "<guilabel>VM Start</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Inizio VM</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:710 +#: C/index.docbook:731 msgid "The address at which the memory segment begins." -msgstr "" +msgstr "L'indirizzo al quale inizia il segmento di memoria." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:716 +#: C/index.docbook:737 msgid "<guilabel>VM End</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Fine VM</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:718 +#: C/index.docbook:739 msgid "The address at which the memory segment ends." -msgstr "" +msgstr "L'indirizzo al quale termina il segmento di memoria." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:724 +#: C/index.docbook:745 msgid "<guilabel>VM Size</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Dimensione VM</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:726 +#: C/index.docbook:747 msgid "The size of the memory segment." -msgstr "" +msgstr "La dimensione del segmento di memoria." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:732 +#: C/index.docbook:753 msgid "<guilabel>Flags</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Flag</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:734 +#: C/index.docbook:755 msgid "" "The following flags describe the different types of memory-segment access " "that the process can have:" msgstr "" +"I flag seguenti descrivono i diversi tipi di accesso che il processo può " +"avere al segmento di memoria:" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:739 +#: C/index.docbook:760 msgid "p" -msgstr "" +msgstr "p" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:741 +#: C/index.docbook:762 msgid "" "The memory segment is private to the process, and is not accessible to other" " processes." msgstr "" +"Il segmento di memoria è riservato al processo, e non è accessibile da altri" +" processi" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:747 +#: C/index.docbook:768 msgid "r" -msgstr "" +msgstr "r" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:749 +#: C/index.docbook:770 msgid "The process has permission to read from the memory segment." -msgstr "" +msgstr "Il processo ha il permesso di leggere dal segmento di memoria." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:755 +#: C/index.docbook:776 msgid "s" -msgstr "" +msgstr "s" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:757 +#: C/index.docbook:778 msgid "The memory segment is shared with other processes." -msgstr "" +msgstr "Il segmento di memoria è condiviso con altri processi." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:763 +#: C/index.docbook:784 msgid "w" -msgstr "" +msgstr "w" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:765 +#: C/index.docbook:786 msgid "The process has permission to write into the memory segment." -msgstr "" +msgstr "Il processo ha il permesso di scrivere sul segmento di memoria." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:771 +#: C/index.docbook:792 msgid "x" msgstr "x" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:773 +#: C/index.docbook:794 msgid "" "The process has permission to execute instructions that are contained within" " the memory segment." msgstr "" +"Il processo ha il permesso di eseguire istruzioni che sono contenute nel " +"segmento di memoria." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:782 +#: C/index.docbook:803 msgid "<guilabel>VM Offset</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Offset VM</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:784 +#: C/index.docbook:805 msgid "The virtual memory offset of the memory segment." +msgstr "L'offset della memoria virtuale del segmento di memoria." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:811 +msgid "<guilabel>Private clean</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Private clean</guilabel>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:813 +msgid "" +"Unmodified pages since they were mapped that belong only to a specific " +"process." msgstr "" +"Pagine immutate da quando sono state mappate appartenenti solo allo " +"specifico processo." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:790 -msgid "<guilabel>Device</guilabel>" +#: C/index.docbook:819 +msgid "<guilabel>Private dirty</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Private dirty</guilabel>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:821 +msgid "" +"Pages that have been modified since they were mapped that belong only to a " +"specific process." msgstr "" +"Pagine che sojo state modificate da quando sono state mappate che " +"appartengono solo allo specifico processo." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:827 +msgid "<guilabel>Shared clean</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Shared clean</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:792 +#: C/index.docbook:829 +msgid "Unmodified pages that are shared by multiple processes." +msgstr "Pagine immutate che sono condivise tra più processi." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:835 +msgid "<guilabel>Shared dirty</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Shared dirty</guilabel>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:837 +msgid "Modified pages that are shared by multiple processes." +msgstr "Pagine modificate che sono condivise tra più processi." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:843 C/index.docbook:1537 +msgid "<guilabel>Device</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Dispositivo</guilabel>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:845 msgid "" "The major and minor device numbers of the device on which the shared library" " filename is located." msgstr "" +"I numeri di dispositivo maggiore e minore del dispositivo su cui è " +"localizzato il file di libreria condivisa." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:798 +#: C/index.docbook:851 msgid "<guilabel>Inode</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Inode</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:800 +#: C/index.docbook:853 msgid "" "The inode on the device from which the shared library location is loaded " "into memory." msgstr "" +"L'inode sul dispositivo da cui la libreria condivisa è caricata in memoria." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:806 +#: C/index.docbook:859 msgid "" "Click on any column header to sort the data by the information in that " "column, in alphabetical or numerical order. Click again on the column header" " to sort the data in reverse alphabetical or reverse numerical order." msgstr "" +"Fate click su una qualsiasi intestazione di colonna per ordinare i dati in " +"base alle informazioni di quella colonna, in ordine alfabetico o numerico. " +"Fare nuovamente click sulla colonna per ordinare i dati in ordine alfabetico" +" o numerico inverso." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:809 +#: C/index.docbook:862 msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Memory " "Maps</guilabel> dialog." msgstr "" +"Fare click su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo " +"<guilabel>Mappe della Memoria</guilabel>." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:815 +#: C/index.docbook:868 msgid "To Change the Priority of a Process" -msgstr "" +msgstr "Cambiare Priorità ad un Processo" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:816 +#: C/index.docbook:869 msgid "To change the priority of a process, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Per cambiare la priorità di un processo, procedere come segue:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:826 +#: C/index.docbook:879 msgid "Select the process for which you want to change the priority." -msgstr "" +msgstr "Selezionare il processo di cui si vuole modificare la priorità." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:831 +#: C/index.docbook:884 msgid "" "Select the priority in " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Change " -"Priority</guimenuitem></menuchoice>. If the " +"Priority</guimenuitem></menuchoice>, or perform a right-click and choose " +"<menuchoice><guimenu>Change Priority</guimenu></menuchoice>. If the " "<guimenuitem>Custom</guimenuitem> menu item is selected, the " "<guilabel>Change Priority</guilabel> dialog is displayed, and continue as " "follows." msgstr "" +"Selezionare la priorità in <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> " +"<guimenuitem>Cambia Priorità</guimenuitem></menuchoice>, o fare click col " +"pulsante destro del mouse e scegliere <menuchoice><guimenu>Cambia " +"Priorità</guimenu></menuchoice>. Se l'oggetto menu " +"<guimenuitem>Personalizzata</guimenuitem> è selezionato, verrà mostrato il " +"dialogo <guilabel>Cambia Priorità</guilabel>, quindi procedete come segue." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:836 +#: C/index.docbook:889 msgid "Use the slider to set the nice value of the process." -msgstr "" +msgstr "Utilizzare il regolo per impostare il valore di nice del processo ." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:839 +#: C/index.docbook:892 msgid "" "The nice value sets the priority of the process: the lower the nice value, " "the higher the priority." -msgstr "" +msgstr "Il valore di nice imposta la priorità del processo." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:842 +#: C/index.docbook:895 msgid "" "To specify a nice value lower than zero, non-root users must enter the root " "password." -msgstr "" +msgstr "Il valore di nice imposta la priorità del processo." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:847 +#: C/index.docbook:900 msgid "Click on the <guibutton>Change Priority</guibutton> button." -msgstr "" +msgstr "Fare clic sul pulsante <guibutton>Cambia priorità</guibutton>." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:856 +#: C/index.docbook:909 msgid "To End a Process" -msgstr "" +msgstr "Terminare un Processo" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:857 +#: C/index.docbook:910 msgid "To end a process, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Per terminare un processo, procedere come segue:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:867 +#: C/index.docbook:920 msgid "Select the process that you want to end." -msgstr "" +msgstr "Selezionare il processo che si vuole terminare." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:872 +#: C/index.docbook:925 msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>End " -"Process</guimenuitem></menuchoice>, or click on the <guibutton>End " -"Process</guibutton> button." +"Process</guimenuitem></menuchoice>, or perform a right-click and choose " +"<menuchoice><guimenu>End Process</guimenu></menuchoice>, or click on the " +"<guibutton>End Process</guibutton> button." msgstr "" +"Selezionare <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Termina " +"processo</guimenuitem></menuchoice>, o fare click col pulsante destro del " +"mouse e scegliere <menuchoice><guimenu>Termina " +"processo</guimenu></menuchoice>, o fare click sul pulsante " +"<guibutton>Termina processo</guibutton>." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:875 C/index.docbook:910 +#: C/index.docbook:928 C/index.docbook:963 msgid "" "By default, a confirmation alert is displayed. For information about how to " "display or hide the confirmation alert, see <xref linkend=\"mate-system-" "monitor-prefs-proclist\"/>." msgstr "" +"Per impostazione predefinita, verrà mostrato un avviso di conferma. Per " +"informazioni su come mostrare o nascondere l'avviso di conferma, vedere " +"<xref linkend=\"mate-system-monitor-prefs-proclist\"/>." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:880 +#: C/index.docbook:933 msgid "" "Click on the <guibutton>End Process</guibutton> button to confirm that you " "want to end the process. <application>System Monitor</application> forces " "the process to finish normally." msgstr "" +"Fare click sul pulsante <guibutton>Termina processo</guibutton> per " +"confermare che si vuole terminare il processo. <application>Monitor di " +"Sistema</application> forza il processo di terminare normalmente." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:885 +#: C/index.docbook:938 msgid "This is the preferred way to stop a process." -msgstr "" +msgstr "Questo è il modo migliore per interrompere un processo." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:891 +#: C/index.docbook:944 msgid "To Terminate a Process" -msgstr "" +msgstr "Terminare un Processo" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:892 +#: C/index.docbook:945 msgid "To terminate a process, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Per terminare un processo , procedere come segue:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:902 +#: C/index.docbook:955 msgid "Select the process that you want to terminate." -msgstr "" +msgstr "Selezionare il processo che si vuole interrompere." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:907 +#: C/index.docbook:960 msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Kill " -"Process</guimenuitem></menuchoice>." +"Process</guimenuitem></menuchoice>, or perform a right-click and choose " +"<menuchoice><guimenu>Kill Process</guimenu></menuchoice>." msgstr "" +"Selezionare <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Uccidi " +"Processo</guimenuitem></menuchoice>, o fare click con il pulsante destro del" +" mouse e scegliere<menuchoice><guimenu>Uccidi " +"Processo</guimenu></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:915 +#: C/index.docbook:968 msgid "" "Click on the <guibutton>Kill Process</guibutton> button to confirm that you " "want to terminate the process. <application>System Monitor</application> " "forces the process to finish immediately." msgstr "" +"Fare click sul pulsante <guibutton>Uccidi processo</guibutton> per " +"confermare che si vuole terminare il processo. <application>Monitor di " +"Sistema</application> forza il processo ad interrompersi immediatamente." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:920 +#: C/index.docbook:973 msgid "" "You usually terminate a process only if you cannot end the process normally " "as described in <xref linkend=\"mate-system-monitor-end-process\"/>." msgstr "" +"Si procede alla terminazione di un processo solo se non è possibile " +"chiuderlo normalmente come descritto in <xref linkend=\"mate-system-monitor-" +"end-process\"/>." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:926 +#: C/index.docbook:979 msgid "To Monitor CPU Usage" -msgstr "" +msgstr "Monitorare l'Utilizzo del CPU" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:927 +#: C/index.docbook:980 msgid "To monitor CPU usage, select the <guilabel>Resources</guilabel> tab." msgstr "" +"Per monitorare l'utilizzo del CPU, selezionare la scheda " +"<guilabel>Risorse</guilabel>." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:930 +#: C/index.docbook:983 msgid "" "<application>System Monitor</application> displays the CPU usage history in " "graphical format. Underneath the graph, <application>System " "Monitor</application> also displays the current CPU usage, as a percentage." msgstr "" +"<application>Monitor di Sistema</application> mostra la cronologia di " +"utilizzo del CPU in formato grafico. <application>Monitor di " +"Sistema</application> mostra inoltre l'utilizzo corrente del CPU, in " +"percentuale." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:937 +#: C/index.docbook:990 msgid "To Monitor Memory and Swap Usage" -msgstr "" +msgstr "Monitorare la Memoria e l'Utilizzo dello Swap" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:938 +#: C/index.docbook:991 msgid "" "To monitor memory and swap usage, select the <guilabel>Resources</guilabel> " "tab." msgstr "" +"Per verificare l'utilizzo della memoria e dello swap, selezionare la scheda " +"<guilabel>Risorse</guilabel>." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:941 +#: C/index.docbook:994 msgid "" "<application>System Monitor</application> displays the memory usage history " "and the swap usage history in graphical format. Underneath the graph, " "<application>System Monitor</application> also displays the following " "numerical values:" msgstr "" +"<application>Monitor di Sistema</application> mostra la cronologia " +"dell'utilizzo della memoria in modalità grafica. Al di sotto del grafico, " +"<application>Monitor di Sistema</application> mostra anche i seguenti valori" +" numerici:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:946 +#: C/index.docbook:999 msgid "Used memory out of total memory" -msgstr "" +msgstr "Memoria utilizzata su memoria totale" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:951 +#: C/index.docbook:1004 msgid "Used swap out of total swap" -msgstr "" +msgstr "Area di swap utilizzata su area di swap totale" #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:960 +#: C/index.docbook:1013 msgid "To Monitor Network Activity" -msgstr "" +msgstr "Monitorare l'Attività di Rete" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:961 +#: C/index.docbook:1014 msgid "" "To monitor network activity, select the <guilabel>Resources</guilabel> tab." msgstr "" +"Per monitorare l'utilizzo della rete, selezionare la scheda " +"<guilabel>Risorse</guilabel>." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:964 +#: C/index.docbook:1017 msgid "" "<application>System Monitor</application> displays the network history in " "graphical format. Underneath the graph, <application>System " "Monitor</application> also displays the following numerical values:" msgstr "" +"<application>Monitor di Sistema</application> mostra la cronologia " +"dell'utilizzo della rete in modalità grafica, <application>Monitor di " +"Sistema</application>visualizza anche i seguenti valori numerici:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:969 +#: C/index.docbook:1022 msgid "Received data per second and total" -msgstr "" +msgstr "Dati ricevuti per secondo e dati ricevuti totali" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:974 +#: C/index.docbook:1027 msgid "Sent data per second and total" -msgstr "" +msgstr "Dati inviati per secondo e dati inviati totali" #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:982 +#: C/index.docbook:1035 msgid "To Monitor File Systems" -msgstr "" +msgstr "Monitorare il File System" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:983 +#: C/index.docbook:1036 msgid "" "To monitor file systems, select the <guilabel>File Systems</guilabel> tab." msgstr "" +"Per controllare il file di sistema, selezionare la scheda <guilabel>File " +"System</guilabel>." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:986 +#: C/index.docbook:1039 msgid "" "<application>System Monitor</application> displays mounted file systems in " "tabular format. From left to right, the table displays the following " "columns:" msgstr "" +"<application>Monitor di Sistema</application> mostra i file system montati " +"in modalità di tabella. Da sinistra a destra, la tabella mostra le seguenti " +"colonne:" -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:991 +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1044 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:995 -msgid "Location of block file" -msgstr "" - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:999 +#: C/index.docbook:1047 msgid "Directory" msgstr "Directory" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1003 -msgid "Mount point (directory to access) of device" -msgstr "" - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:1007 +#: C/index.docbook:1050 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1011 -msgid "File system type" -msgstr "" - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:1015 +#: C/index.docbook:1053 msgid "Total" msgstr "Totale" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1019 -msgid "Total capacity" -msgstr "" - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:1023 +#: C/index.docbook:1056 msgid "Free" msgstr "Libero" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1027 -msgid "Amount of space not in use" -msgstr "" - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:1031 +#: C/index.docbook:1059 msgid "Available" msgstr "Disponibile" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1035 -msgid "Amount of space which can be used" -msgstr "" - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:1039 +#: C/index.docbook:1062 msgid "Used" msgstr "Usato" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1043 -msgid "Amount of space which is used (and percentage of Total)" +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1065 +msgid "" +"For information about how to change the columns displayed in the file " +"systems list, see <xref linkend=\"mate-system-monitor-prefs-fs\"/>." msgstr "" +"Per informazioni su come modificare le colonne visualizzate nell'elenco dei " +"file system, vedi <xref linkend=\"mate-system-monitor-prefs-fs\"/>." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:1050 +#: C/index.docbook:1071 msgid "To Customize the Resources Tabbed Section" -msgstr "" +msgstr "Personalizzare la scheda Risorse" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:1051 +#: C/index.docbook:1072 msgid "" "You can customize the <guilabel>Resources</guilabel> tabbed section in the " "following ways:" msgstr "" +"È possibile personalizzare la sezione scheda <guilabel>Risorse</guilabel> " +"nei seguenti modi:" #. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:1074 -msgid "To Change the Background Color of Graphs" -msgstr "" +#: C/index.docbook:1091 +msgid "To Change the Line Colors of the CPU Graph" +msgstr "Modificare I Colori delle Linee del grafico CPU" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:1075 +#: C/index.docbook:1092 msgid "" -"To change the background color of the <application>System " -"Monitor</application> graphs, perform the following steps:" -msgstr "" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1080 C/index.docbook:1119 -msgid "" -"Choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>." -" The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog is displayed." +"To change the color of the lines that represents CPU usage in the " +"<guilabel>CPU History</guilabel> graph, perform the following steps:" msgstr "" +"Per modificare il colore delle linee che rappresentano l'utilizzo del CPU " +"nel grafico della <guilabel>Cronologia CPU</guilabel>, procedere come segue:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1085 C/index.docbook:1124 +#: C/index.docbook:1097 C/index.docbook:1126 C/index.docbook:1155 msgid "" -"Select the <guilabel>Resources</guilabel> tab in the " -"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog." +"Select the <guilabel>Resources</guilabel> tab in the <guilabel>System " +"Monitor</guilabel> window, to display the graphs and table that provide " +"information about the usage of system resources." msgstr "" +"Selezionare la scheda <guilabel>Risorse</guilabel>della finestra di " +"<guilabel>Monitor di Sistema</guilabel>, per mostrare i grafici e la tabella" +" che forniscono informazioni sulle risorse del sistema." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1090 +#: C/index.docbook:1102 msgid "" -"Click on the <guilabel>Background color</guilabel> button. The " -"<guilabel>Pick a color</guilabel> dialog is displayed." +"Click on the <guibutton>CPU</guibutton> color button. The <guilabel>Pick a " +"color</guilabel> dialog is displayed." msgstr "" +"Fare click sul pulsante del colore <guibutton>CPU</guibutton>. Verrà " +"visualizzata la finestra <guilabel>Seleziona un colore</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1095 C/index.docbook:1134 C/index.docbook:1168 -#: C/index.docbook:1197 +#: C/index.docbook:1107 C/index.docbook:1136 C/index.docbook:1165 msgid "" "Choose a color from the <guilabel>Palette</guilabel>, or use the color wheel" " or the spin boxes to customize the color." msgstr "" +"Selezionare un colore dalla <guilabel>Tavolozza</guilabel>, o utilizzare la " +"ruota dei colori o le frecce per modificare il colore." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1100 C/index.docbook:1139 C/index.docbook:1173 -#: C/index.docbook:1202 +#: C/index.docbook:1112 C/index.docbook:1141 C/index.docbook:1170 msgid "" "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Pick a " "color</guilabel> dialog." msgstr "" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1105 C/index.docbook:1144 -msgid "" -"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the " -"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog." -msgstr "" - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:1113 -msgid "To Change the Grid Color of Graphs" -msgstr "" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:1114 -msgid "" -"To change the grid color of the <application>System Monitor</application> " -"graphs, perform the following steps:" -msgstr "" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1129 -msgid "" -"Click on the <guilabel>Grid color</guilabel> button. The <guilabel>Pick a " -"color</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "" +"Fare click su <guibutton>OK</guibutton> per chiudere la finestra " +"<guilabel>Seleziona colore</guilabel>." #. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:1152 -msgid "To Change the Line Color of the CPU Graph" -msgstr "" +#: C/index.docbook:1120 +msgid "To Change the Line Colors of the Memory and Swap Graph" +msgstr "Modificare il Colore dei Grafici della Memoria e dello Swap" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:1153 -msgid "" -"To change the color of the line that represents CPU usage in the " -"<guilabel>CPU History</guilabel> graph, perform the following steps:" -msgstr "" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1158 C/index.docbook:1187 +#: C/index.docbook:1121 msgid "" -"Select the <guilabel>Resources</guilabel> tab in the <guilabel>System " -"Monitor</guilabel> window, to display the graphs and table that provide " -"information about the usage of system resources." +"To change the color of the lines that represent memory and swap usage in the" +" <guilabel>Memory and Swap History</guilabel> graph, perform the following " +"steps:" msgstr "" +"Per modificare il colore delle linee che rappresentano l'utilizzo della " +"memoria e dello spazio di swap nel grafico della <guilabel>Cronologia " +"Memoria e Swap</guilabel>, procedere come segue:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1163 +#: C/index.docbook:1131 msgid "" -"Click on the <guibutton>CPU</guibutton> color button. The <guilabel>Pick a " -"color</guilabel> dialog is displayed." +"Click on the <guibutton>Memory</guibutton> or <guibutton>Swap</guibutton> " +"button. The <guilabel>Pick a color</guilabel> dialog is displayed." msgstr "" +"Fare click sul pulsante <guibutton>Memoria</guibutton> o " +"<guibutton>Swap</guibutton>. Verrà visualizzata la finestra di dialogo " +"<guilabel>Seleziona un colore</guilabel>." #. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:1181 -msgid "To Change the Line Colors of the Memory and Swap Graph" -msgstr "" +#: C/index.docbook:1149 +msgid "To Change the Line Colors of the Network Graph" +msgstr "Modificare i Colori delle Linee del Grafico di Rete" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:1182 +#: C/index.docbook:1150 msgid "" -"To change the color of the lines that represent memory and swap usage in the" -" graph, perform the following steps:" +"To change the color of the lines that represent network usage in the " +"<guilabel>Network History</guilabel> graph, perform the following steps:" msgstr "" +"Per modificare il colore delle linee che rappresentano l'utilizzo della rete" +" nel grafico <guilabel>Cronologia di Rete</guilabel>, procedere come segue:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1192 +#: C/index.docbook:1160 msgid "" -"Click on the <guibutton>User memory</guibutton> or <guibutton>Used " -"swap</guibutton> button. The <guilabel>Pick a color</guilabel> dialog is " -"displayed." +"Click on the <guilabel>Receiving</guilabel> or <guilabel>Sending</guilabel> " +"button. The <guilabel>Pick a color</guilabel> dialog is displayed." msgstr "" +"Fare click sui pulsanti <guilabel>Ricezionei</guilabel> o " +"<guilabel>Invio</guilabel>.Verrà visualizzata a finestra <guilabel>Selezione" +" un colore</guilabel>. " #. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:1214 +#: C/index.docbook:1182 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:1215 +#: C/index.docbook:1183 msgid "" "To configure <application>System Monitor</application>, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>." " The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the following tabbed " "sections:" msgstr "" +"Per configurare <application>Monitor di Sistema</application>, selezionare " +"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> " +"<guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice>. Il dialogo " +"<guilabel>Preferenze</guilabel> contiene le seguenti sezioni a scheda:" #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:1227 +#: C/index.docbook:1198 msgid "Processes" msgstr "Processi" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:1230 +#: C/index.docbook:1201 msgid "<guilabel>Behavior</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Comportamento</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1236 C/index.docbook:1421 C/index.docbook:1452 +#: C/index.docbook:1207 C/index.docbook:1480 C/index.docbook:1509 msgid "<guilabel>Update interval in seconds</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Intervallo di aggiornamento in secondi</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1239 +#: C/index.docbook:1210 msgid "" "Use this spin box to specify the interval at which you want to update the " "process list." msgstr "" +"Utilizzare questi pulsanti per specificare l'intervallo di tempo con cui si " +"vuole aggiornare l'elenco dei processi." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1244 +#: C/index.docbook:1215 msgid "<guilabel>Enable smooth refresh</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Abilitare l'aggiornamento fluido</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1247 +#: C/index.docbook:1218 msgid "Select this option to refresh smoothly." -msgstr "" +msgstr "Selezionare questa opzione per aggiornare in modo fluido." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1252 +#: C/index.docbook:1223 msgid "<guilabel>Alert before ending or killing processes</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Avvertire prima di terminare o uccidere i processi</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1255 +#: C/index.docbook:1226 msgid "" "Select this option to display a confirmation alert when you end a process or" " terminate a process." msgstr "" +"Selezionare questa opzione per mostrare un avviso di conferma quando si " +"termina o si uccide un processo." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1260 -msgid "<guilabel>Solaris mode</guilabel>" -msgstr "" +#: C/index.docbook:1231 +msgid "<guilabel>Divide CPU usage by CPU count</guilabel>" +msgstr "Dividi l'uso della CPU per il numero di CPU" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1263 +#: C/index.docbook:1234 msgid "" "Select this to divide each process' CPU% in the Processes table by the " "number of CPUs." msgstr "" +"Selezionare questa opzione per dividere la percentuale CPU di ciascun " +"processo nella tabella dei Processi per il numero di CPU." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:1271 +#: C/index.docbook:1242 C/index.docbook:1528 msgid "<guilabel>Information Fields</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Campi di informazione</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1275 +#: C/index.docbook:1246 msgid "" "Use the following options to select which fields are displayed in the " "process list:" msgstr "" +"Utilizzare le seguenti opzioni per selezionare quali campi saranno " +"visualizzati nell'elenco dei processi:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1280 +#: C/index.docbook:1251 msgid "<guilabel>Process Name</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Nome del Processo</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1283 +#: C/index.docbook:1254 msgid "" "Select this option to display the name of the process. This column may also " "contain an icon to indicate the application that is associated with the " "process." msgstr "" +"Selezionare questa opzione per visualizzare il nome del processo. Questa " +"colonna può contenere un'icona per indicare l'applicazione che è associata " +"al processo." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1288 +#: C/index.docbook:1259 msgid "<guilabel>User</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Utente</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1291 +#: C/index.docbook:1262 msgid "" "Select this option to display the name of the user who owns the process." msgstr "" +"Selezionare questa opzione per mostrare il nome dell'utente che possiede il " +"processo." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1296 +#: C/index.docbook:1267 msgid "<guilabel>Status</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Stato</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1299 +#: C/index.docbook:1270 msgid "" "Select this option to display the current status of the process: sleeping or" " running." msgstr "" +"Selezionare questa opzione per visualizzare lo stato attuale del processo: " +"sleeping o in esecuzione.." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1304 +#: C/index.docbook:1275 msgid "<guilabel>Virtual Memory</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Memoria virtuale</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1307 +#: C/index.docbook:1278 msgid "" "Select this option to display the amount of virtual memory that is allocated" " to the process." msgstr "" +"Scegliere questa opzione per mostrare il nome dell'utente che possiede il " +"processo." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1312 +#: C/index.docbook:1283 msgid "<guilabel>Resident Memory</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Memoria residente</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1315 +#: C/index.docbook:1286 msgid "" "Select this option to display the amount of physical memory that is " "allocated to the process." msgstr "" +"Selezionare questa opzione per visualizzare la quantità di memoria fisica " +"che è allocata per il processo." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1320 +#: C/index.docbook:1291 msgid "<guilabel>Writable Memory</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Memoria scrivibile</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1323 +#: C/index.docbook:1294 msgid "" "Select this option to display the amount of memory that can be written by " "the process." msgstr "" +"Selezionare questa opzione per mostrare la quantità di memoria che può " +"essere scritta dal processo." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1328 +#: C/index.docbook:1299 msgid "<guilabel>Shared Memory</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Memoria condivisa</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1331 +#: C/index.docbook:1302 msgid "" "Select this option to display the amount of shared memory that is allocated " "to the process. Shared memory is memory that can be accessed by another " "process." msgstr "" +"Selezionare la quantità di memoria condivisa che è allocata per il processo." +" La memoria condivisa è la memoria a cui può accedere un altro processo." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1336 +#: C/index.docbook:1307 msgid "<guilabel>X Server Memory</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Memoria Server X</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1339 +#: C/index.docbook:1310 msgid "" "Select this option to display the amount of X server memory that is used by " "the process." msgstr "" +"Selezionare questa opzione per visualizzare la quantità di memoria di server" +" X utilizzata dal processo." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1344 +#: C/index.docbook:1315 msgid "<guilabel>% CPU</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>% CPU</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1347 +#: C/index.docbook:1318 msgid "" "Select this option to display the percentage of CPU time currently being " "used by the process." msgstr "" +"Selezionare questa opzione per visualizzare la percentuale di tempo di " +"utilizzo CPU attualmente usata dal processo." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1352 +#: C/index.docbook:1323 msgid "<guilabel>CPU Time</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Tempo CPU</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1355 +#: C/index.docbook:1326 msgid "" "Select this option to display the amount of CPU time that has been used by " "the process." msgstr "" +"Selezionare questa opzione per visualizzare la quantità di tempo di utilizzo" +" del CPU che è stata impiegata dal processo." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1360 +#: C/index.docbook:1331 msgid "<guilabel>Started</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Avviato</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1363 +#: C/index.docbook:1334 msgid "Select this option to display when the process began running." msgstr "" +"Selezionare questa opzione per visualizzare quando è stato avviato il " +"processo." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1368 +#: C/index.docbook:1339 msgid "<guilabel>Nice</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Nice</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1371 +#: C/index.docbook:1342 msgid "" "Select this option to display the nice value of the process. The nice value " "sets the priority of the process: the lower the nice value, the higher the " "priority." msgstr "" +"Selezionare questa opzione per visualizzare il valore di nice del processo. " +"Il valore di nice imposta la priorità del processo: più basso è il valore " +"di nice, più alta è la priorità " #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1376 +#: C/index.docbook:1347 msgid "<guilabel>ID</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>ID</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1379 +#: C/index.docbook:1350 msgid "" "Select this option to display the process identifier, also known as the pid." " The pid is a number that uniquely identifies the process. You can use the " "pid to manipulate the process on the command line." msgstr "" +"Selezionare questa opzione per visualizzare l'identificativo del processo, " +"noto anche come pid. Il pid è un numero che identifica univocamente il " +"processo. Può essere utilizzato per manipolare il processo dalla riga dei " +"comandi." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1384 +#: C/index.docbook:1355 msgid "<guilabel>Memory</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Memoria</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1387 +#: C/index.docbook:1358 msgid "" "Select this option to display the amount of system memory that is currently " "being used by the process." msgstr "" +"Selezionare questa opzione per visualizzare la quantità di memoria di " +"sistema che è attualmente in uso dal processo." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1392 +#: C/index.docbook:1363 msgid "<guilabel>Security Context</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Security Context</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1395 +#: C/index.docbook:1366 msgid "" "Select this option to display the security context in which the process is " "running." msgstr "" +"Selezionare questa opzione per visualizzare il contesto di sicurezza in cui " +"il processo è in esecuzione." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1400 +#: C/index.docbook:1371 msgid "<guilabel>Command Line</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Riga di comando</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1403 +#: C/index.docbook:1374 msgid "" "Select this option to display the command line that was used to start the " "process, including arguments." msgstr "" +"Selezionare questa opzione per visualizzare la riga di comando impiegata per" +" avviare il processo, includendo gli argomenti." -#. (itstool) path: sect2/title +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1379 +msgid "<guilabel>Waiting Channel</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Canale di Attesa</guilabel>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1382 +msgid "" +"Select this option to display the waiting channel, whereby a process waits " +"for a resource." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per mostrare il canale di attesa, in cui un " +"processo attende per una risorsa." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1387 +msgid "<guilabel>Control Group</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Gruppo di Controllo</guilabel>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1390 +msgid "" +"Select this option to display the control group that a process belongs to." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per visualizzare il gruppo di controllo a cui " +"appartiene un processo. " + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1395 +msgid "<guilabel>Disk Read Total</guilabel>" +msgstr "Totale Lettura del Disco" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1398 +msgid "" +"Select this option to display the total amount of data read from the disk by" +" a process." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per visualizzare la quantità totale di dati letti" +" da un processo dal disco." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1403 +msgid "<guilabel>Disk Write Total</guilabel>" +msgstr "Totale Scrittura del Disco" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1406 +msgid "" +"Select this option to display the total amount of data written to the disk " +"by a process." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per visualizzare la quantità totale di dati " +"scritti da un processo sul disco." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1411 +msgid "<guilabel>Disk Read</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Lettura Disco</guilabel>" + +#. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1414 +msgid "" +"Select this option to display the speed at which data is being read from the" +" disk by a process." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per visualizzare la velocità alla quale i dati " +"sono letti dal disco da un processo.." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1419 +msgid "<guilabel>Disk Write</guilabel>" +msgstr "<guilabel>scrittura Disco</guilabel>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1422 +msgid "" +"Select this option to display the speed at which data is being written to " +"the disk by a process." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per visualizzare la velocità alla quale i dati " +"sono scritti sull disco da un processo.." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1427 +msgid "<guilabel>Unit</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Unità</guilabel>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1430 +msgid "Select this option to display the systemd unit for a process." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per visualizzare l'unità systemd per un processo." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1435 +msgid "<guilabel>Session</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Sessione</guilabel>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1438 +msgid "" +"Select this option to display the session under which the process is " +"running." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per visualizzare la sessione sotto la quale il " +"processo è in esecuzione." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1443 +msgid "<guilabel>Seat</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Postazione</guilabel>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1446 +msgid "" +"Select this option to display the \"seat\" a process is assigned to. The " +"special default seat called \"seat0\" always exists." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per visualizzare la \"postazione\" alla quale " +"viene assegnato un processo. La postazione speciale predefinita chiamata " +"\"Seat0\" esiste sempre. " + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1451 +msgid "<guilabel>Owner</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Proprietario</guilabel>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1454 +msgid "Select this option to display the owner of a process." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per visualizzare il proprietario di un processo." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1459 +msgid "<guilabel>Priority</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Priorità</guilabel>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1462 +msgid "" +"Select this option to display the priority of a process- how much CPU it is " +"allowed to use. A process running with higher priority can use more of the " +"CPU compared to the one with a lower priority." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per visualizzare la priorità di un processo " +"ovvero quanta CPU gli è consentito di impiegare. Un processo che è in " +"esecuzione con una priorità più alta può utilizzare più CPU rispetto ad un " +"processo con priorità più bassa. " + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1473 msgid "Resources" msgstr "Risorse" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:1417 +#: C/index.docbook:1476 msgid "<guilabel>Graphs</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Grafici</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1424 +#: C/index.docbook:1483 msgid "" "Use this spin box to specify how often you want to update the " "<application>System Monitor</application> graphs." msgstr "" +"Utilizzare questa opzione per specificare quanto spesso si desidera " +"aggiornare i grafici di <application>Monitor di Sistema</application>." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1429 -msgid "<guilabel>Background color</guilabel>" +#: C/index.docbook:1488 +msgid "<guilabel>Show network speed in bits</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Mostrare la velocità della rete in bits</guilabel>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1491 +msgid "" +"Select this option to show your network speed in bits/s instead of the " +"default bytes/s." msgstr "" +"Selezionare questa opzione per visualizzare la velocità della vostra rete in" +" bits/s invece che nella predefinita bytes/s." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1502 +msgid "File Systems" +msgstr "File system" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1432 +#: C/index.docbook:1512 msgid "" -"Use this button to customize the background color of the <application>System" -" Monitor</application> graphs, as described in <xref linkend=\"mate-system-" -"monitor-customize-background\"/>." +"Use this spin box to specify how often you want to update the <guilabel>File" +" Systems</guilabel> table." msgstr "" +"utilizzare questi comandi per specificare quanto spesso si desidera " +"aggiornare la tabella <guilabel>File system</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1437 -msgid "<guilabel>Grid color</guilabel>" +#: C/index.docbook:1517 +msgid "<guilabel>Show all file systems</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Mostra tutti i file system</guilabel>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1520 +msgid "" +"Select this option to show all file systems, including temporary and system " +"ones." msgstr "" +"Selezionare questa opzione per visualizzare tutti i file system, inclussi " +"quelli temporanei e di sistema." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1440 +#: C/index.docbook:1532 msgid "" -"Use this button to customize the grid color of the <application>System " -"Monitor</application> graphs, as described in <xref linkend=\"mate-system-" -"monitor-customize-grid\"/>." +"Use the following options to select which fields are displayed in the file " +"system list:" msgstr "" +"Utilizzare le seguenti opzioni per selezionare quali campi saranno " +"visualizzati nell'elenco dei file system:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1455 +#: C/index.docbook:1540 msgid "" -"Use this spin box to specify how often you want to update the <guilabel>File" -" Systems</guilabel> table." +"Select this option to display the location of the block file for the device." msgstr "" +"Scegliere questa opzione per visualizzare la posizione del blocco file per " +"il dispositivo." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1460 -msgid "<guilabel>Show all file systems</guilabel>" +#: C/index.docbook:1545 +msgid "<guilabel>Directory</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Directory</guilabel>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1548 +msgid "" +"Select this option to display the mount point (directory to access) of a " +"device." msgstr "" +"Scegliere questa opzione per visualizzare il punto di montaggio (directory " +"di accesso) di un dispositivo." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1553 +msgid "<guilabel>Type</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Tipo</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1463 +#: C/index.docbook:1556 msgid "" -"Select this option to show all file systems, including temporary and system " -"ones." +"Select this option to display the file system type. In most distributions of" +" GNU/Linux and other Unix-like operating systems, there are numerous file " +"system types which are supported by the kernel, like NTFS, FAT32, ext4, ext3" +" ext2 etc. The file system type will be shown if this option is selected in " +"case it's a supported type." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per visualizzare il tipo di file system. In molte" +" distribuzioni di GNU/Linux e altri sistemi operativi Unix-like, ci sono " +"diversi tipi di file system supportati dal kernel, come NTFS, FAT32, ext4, " +"ext3, ext2 etc. Il tipo di file system, se supportato, verrà mostrato se " +"questa opzione è selezionata." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1561 +msgid "<guilabel>Total</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Totale</guilabel>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1564 +msgid "Select this option to display the total capacity of a file system." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per visualizzare la capacità totale di un file " +"system." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1569 +msgid "<guilabel>Free</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Libero</guilabel>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1572 +msgid "" +"Select this option to display the amount of space not used by the file " +"system." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per visualizzare la quantità di spazio non " +"utilizzato dal file system." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1577 +msgid "<guilabel>Available</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Disponibile</guilabel>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1580 +msgid "Select this option to display the amount of space left for use." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per visualizzare la quantità di spazio rimasto a " +"disposizione per l'uso." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1585 +msgid "<guilabel>Used</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Utilizzato</guilabel>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1588 +msgid "Select this option to display the amount of used space." msgstr "" +"Selezionare questa opzione per visualizzare la quantità di spazio " +"utilizzato.." #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 |