diff options
author | raveit65 <[email protected]> | 2021-08-05 17:38:17 +0200 |
---|---|---|
committer | raveit65 <[email protected]> | 2021-08-05 17:50:59 +0200 |
commit | 1d033f6ee31c0514e71e9daa460583a014277477 (patch) | |
tree | cd9fe3622db9f62cba96c4a40470cf4e7ee04ea5 /help/sr/sr.po | |
parent | a9ab00f83ea471c842883146344eef1cb068aa72 (diff) | |
download | mate-system-monitor-1d033f6ee31c0514e71e9daa460583a014277477.tar.bz2 mate-system-monitor-1d033f6ee31c0514e71e9daa460583a014277477.tar.xz |
tx: sync with transifex
Diffstat (limited to 'help/sr/sr.po')
-rw-r--r-- | help/sr/sr.po | 772 |
1 files changed, 544 insertions, 228 deletions
diff --git a/help/sr/sr.po b/help/sr/sr.po index 4a8271e..e82d6fe 100644 --- a/help/sr/sr.po +++ b/help/sr/sr.po @@ -1,14 +1,14 @@ # # Translators: # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2019 -# Мирослав Николић <[email protected]>, 2020 +# Мирослав Николић <[email protected]>, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 13:07+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-24 10:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-05 17:10+0000\n" -"Last-Translator: Мирослав Николић <[email protected]>, 2020\n" +"Last-Translator: Мирослав Николић <[email protected]>, 2021\n" "Language-Team: Serbian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Мирослав Николић <[email protected]>" #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:23 msgid "System Monitor Manual V2.3" -msgstr "" +msgstr "Упутство Пратиоца система и2.3" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:25 @@ -35,12 +35,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:28 msgid "<year>2009</year> <holder>Paul Cutler</holder>" -msgstr "" +msgstr "<year>2009</year> <holder>Пол Катлер</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:32 msgid "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" -msgstr "" +msgstr "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:36 @@ -48,6 +48,8 @@ msgid "" "<year>2001</year> <year>2002</year> <year>2004</year> <holder>Bill " "Day</holder>" msgstr "" +"<year>2001</year> <year>2002</year> <year>2004</year> <holder>Бил " +"Деј</holder>" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para @@ -62,81 +64,14 @@ msgstr "Пројекат Мејтове документације" msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Пројекат Гномове документације" -#. (itstool) path: legalnotice/para -#: C/index.docbook:2 -msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" -" of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or " -"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "" - -#. (itstool) path: legalnotice/para -#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 -msgid "" -"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " -"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " -"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" -" section 6 of the license." -msgstr "" - -#. (itstool) path: legalnotice/para -#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 -msgid "" -"Many of the names used by companies to distinguish their products and " -"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " -"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " -"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " -"capital letters." -msgstr "" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 -msgid "" -"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " -"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " -"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 -msgid "" -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" -" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " -"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " -"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " -"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " -"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" -" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " -"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" -" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "" - -#. (itstool) path: legalnotice/para -#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 -msgid "" -"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " -"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"<_:orderedlist-1/>" -msgstr "" - #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:63 msgid "" "<firstname>MATE Documentation Project</firstname> <surname/> <affiliation> " "<orgname>MATE Desktop</orgname> </affiliation>" msgstr "" +"<firstname>Пројекат Мејтове документације</firstname> <surname/> " +"<affiliation> <orgname>Мејтова радна површ</orgname> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:70 @@ -144,6 +79,8 @@ msgid "" "<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> " "<affiliation><orgname>Sun Microsystems</orgname></affiliation>" msgstr "" +"<firstname>Сан</firstname> <surname>Тим Гномове документације</surname> " +"<affiliation><orgname>Sun Microsystems</orgname></affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:75 @@ -151,6 +88,8 @@ msgid "" "<firstname>Bill</firstname> <surname>Day</surname> " "<affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation>" msgstr "" +"<firstname>Бил</firstname> <surname>Деј</surname> " +"<affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:80 @@ -159,6 +98,9 @@ msgid "" "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "<address><email>[email protected]</email></address> </affiliation>" msgstr "" +"<firstname>Пол</firstname> <surname>Катлер</surname> <affiliation> " +"<orgname>Пројекат Гномове документације</orgname> " +"<address><email>[email protected]</email></address> </affiliation>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:112 @@ -171,11 +113,13 @@ msgid "" "<revnumber>System Monitor Manual V2.3</revnumber> <date>July 2015</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>Упутство Пратиоца система и2.3</revnumber> <date>Јул 2015</date> " +"<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:120 msgid "Paul Cutler <email>[email protected]</email>" -msgstr "" +msgstr "Пол Катлер <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:116 @@ -183,11 +127,13 @@ msgid "" "<revnumber>System Monitor Manual V2.2;</revnumber> <date>March 2009</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>Упутство Пратиоца система и2.2</revnumber> <date>Март 2009</date>" +" <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:130 msgid "Sun GNOME Documentation Team" -msgstr "" +msgstr "Тим Sun Гномове документације" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:126 @@ -195,11 +141,13 @@ msgid "" "<revnumber>System Monitor Manual V2.1</revnumber> <date>February 2004</date>" " <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>Упутство Пратиоца система и2.1</revnumber> <date>Фебруар " +"2004</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:138 C/index.docbook:147 msgid "Bill Day <email>[email protected]</email>" -msgstr "" +msgstr "Бил Деј <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:134 @@ -207,6 +155,8 @@ msgid "" "<revnumber>System Monitor Manual V2.0</revnumber> <date>November 2002</date>" " <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>Упутство Пратиоца система и2.0</revnumber> <date>Новембар " +"2002</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:143 @@ -214,11 +164,13 @@ msgid "" "<revnumber>Procman Manual V0.11</revnumber> <date>January 2002</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>Упутство за Мине и0.11</revnumber> <date>Јануар 2002</date> " +"<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:155 msgid "This manual describes version 1.10.0 of System Monitor." -msgstr "" +msgstr "Ово упутство описује издање 1.10.0 Пратиоца система." #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:160 @@ -232,6 +184,9 @@ msgid "" "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help" ":mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." msgstr "" +"Да бисте пријавили грешку или дали предлог у вези програма Пратиоца система " +"или овог упутства, пратите смернице на <ulink url=\"ghelp:user-guide" +"?feedback-bugs\" type=\"help\">Мејтовој страници за примедбе</ulink>." #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:169 @@ -240,21 +195,24 @@ msgid "" "network, and memory activities as well as a way for viewing and stopping " "system processes." msgstr "" +"Пратилац система пружа корисницима графичко сучеље за надгледање активности " +"процесора, мреже и меморије, као и начин за прегледање и заустављање " +"системских процеса." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:177 msgid "<primary>System Monitor</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Праћење система</primary>" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:180 msgid "<primary>mate-system-monitor</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>mate-system-monitor</primary>" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:183 msgid "<primary>procman</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>procman</primary>" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:190 @@ -269,6 +227,11 @@ msgid "" "system resources, and file systems. You can also use <application>System " "Monitor</application> to modify the behavior of your system." msgstr "" +"Програм <application>Пратилац система</application> вам омогућава да " +"прикажете основне информације о систему и да надгледате системске процесе, " +"коришћење ресурса система и система датотека. Такође можете да користите " +"<application>Пратиоца система</application> да измените понашање вашег " +"система." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:194 @@ -276,39 +239,41 @@ msgid "" "The <application>System Monitor</application> window contains four tabbed " "sections:" msgstr "" +"Прозор <application>Пратиоца система</application> садржи четири одељка у " +"језичцима:" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:199 C/index.docbook:367 msgid "<guilabel>System</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Систем</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:203 msgid "" "Displays various basic information about the computer's hardware and " "software." -msgstr "" +msgstr "Приказује разне основне информације о хардверу и софтверу рачунара." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:206 msgid "Distribution" -msgstr "" +msgstr "Дистрибуција" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:212 msgid "Distribution version" -msgstr "" +msgstr "Издање дистрибуције" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:215 msgid "Linux Kernel version" -msgstr "" +msgstr "Издање Линукс језгра" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:218 msgid "MATE version" -msgstr "" +msgstr "Издање Мејта" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: listitem/para @@ -319,12 +284,12 @@ msgstr "Хардвер" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:230 msgid "Installed memory" -msgstr "" +msgstr "Инсталирана меморија" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:233 msgid "Processors and speeds" -msgstr "" +msgstr "Процесори и брзине" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: listitem/para @@ -335,13 +300,13 @@ msgstr "Стање система" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:245 msgid "Currently available disk space" -msgstr "" +msgstr "Тренутно расположиви простор на диску" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:254 C/index.docbook:375 msgid "<guilabel>Processes</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Процеси</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:258 @@ -350,44 +315,48 @@ msgid "" "Provides detailed information about individual processes, and enables you to" " control active processes." msgstr "" +"Приказује активне процесе и у каквој су међусобној вези. Обезбеђује детаљне " +"информације о појединачним процесима и омогућава вам да контролишете активне" +" процесе." #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:264 C/index.docbook:383 msgid "<guilabel>Resources</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Ресурси</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:268 msgid "Displays the current usage of the following system resources:" -msgstr "" +msgstr "Приказује тренутно коришћење следећих ресурса система:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:273 msgid "CPU (central processing unit) time" -msgstr "" +msgstr "Време процесора" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:278 msgid "Memory and swap space" -msgstr "" +msgstr "Простор оперативне и виртуелне меморије" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:283 msgid "Network usage" -msgstr "" +msgstr "Коришћење мреже" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:291 C/index.docbook:391 C/index.docbook:1505 msgid "<guilabel>File Systems</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Системи датотека</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:295 msgid "" "Lists all mounted file systems along with basic information about each." msgstr "" +"Исписује све прикачене системе датотека са основним информацијама о сваком." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:305 @@ -397,7 +366,7 @@ msgstr "Први кораци" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:309 msgid "To Start System Monitor" -msgstr "" +msgstr "Покретање Пратиоца система" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:310 @@ -405,6 +374,8 @@ msgid "" "You can start <application>System Monitor</application> in the following " "ways:" msgstr "" +"Можете покренути <application>Пратиоца система</application> на следеће " +"начине:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:313 @@ -417,6 +388,9 @@ msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>System Tools</guimenu> <guimenuitem>MATE System " "Monitor</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Изаберите „<menuchoice><guisubmenu>Системске " +"алатке</guisubmenu><guimenuitem>Мејтов пратилац " +"система</guimenuitem></menuchoice>“." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:321 @@ -426,12 +400,12 @@ msgstr "Наредба" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:323 msgid "Execute the following command: <command>mate-system-monitor</command>" -msgstr "" +msgstr "Извршите следећу наредбу: <command>mate-system-monitor</command>" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:331 msgid "When You Start System Monitor" -msgstr "" +msgstr "Након покретања Пратиоца система" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:332 @@ -439,11 +413,13 @@ msgid "" "When you start <application>System Monitor</application>, the following " "window is displayed:" msgstr "" +"Када покренете <application>Пратиоца система</application>, биће приказан " +"следећи прозор:" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:336 msgid "System Monitor Window" -msgstr "" +msgstr "Прозор Пратиоца система" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -456,6 +432,8 @@ msgid "" "external ref='figures/mate-system-monitor_window.png' " "md5='0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74'" msgstr "" +"external ref='figures/mate-system-monitor_window.png' " +"md5='0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:338 @@ -464,6 +442,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows System Monitor " "main window.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-system-monitor_window.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Приказује главни прозор" +" Пратиоца система.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:347 @@ -471,6 +452,7 @@ msgid "" "The <application>System Monitor</application> window contains the following " "elements:" msgstr "" +"Прозор <application>Пратиоца система</application> садржи следеће елементе:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:352 @@ -483,11 +465,13 @@ msgid "" "The menus on the menubar contain all the commands that you need to work with" " <application>System Monitor</application>." msgstr "" +"Изборници на траци изборника садрже све наредбе које су вам потребне за рад " +"са <application>Пратиоцем система</application>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:360 msgid "Display area" -msgstr "" +msgstr "Област приказа" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:362 @@ -495,6 +479,8 @@ msgid "" "The display area contains the system monitor information. The display area " "contains the following tabbed sections:" msgstr "" +"Област приказа садржи информације пратиоца система. Област приказа садржи " +"следеће одељке у језичцима:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:370 @@ -502,6 +488,8 @@ msgid "" "Contains a list of basic system properties, such as system software versions" " and hardware specifications and status." msgstr "" +"Садржи списак основних својстава система, као што су издања системског " +"софтвера и хардверске спецификације и стање." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:378 @@ -509,6 +497,8 @@ msgid "" "Contains a list of processes organized as a table, a list of load averages " "over the past few minutes, and an <guibutton>End Process</guibutton> button." msgstr "" +"Садржи списак процеса уређен у виду табеле, списак просечних оптерећења у " +"последњих неколико минута и дугме „<guibutton>Окончај процес</guibutton>“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:386 @@ -517,11 +507,14 @@ msgid "" "Swap History</guilabel> graph, and a <guilabel>Network History</guilabel> " "graph." msgstr "" +"Садржи временске дијаграме „<guilabel>Процесора</guilabel>“, " +"„<guilabel>Оперативне и виртуелне меморије</guilabel>“ и „<guilabel>Мрежног " +"саобраћаја</guilabel> graph." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:394 msgid "Contains a table of currently mounted file systems." -msgstr "" +msgstr "Садржи табелу тренутно прикачених система датотека." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:402 @@ -535,6 +528,8 @@ msgid "" "Monitor</application> activity and contextual information about the menu " "items." msgstr "" +"Трака стања приказује информације о текућој активности <application>Пратиоца" +" система</application> и контекстуалне информације о ставкама изборника." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:418 @@ -544,7 +539,7 @@ msgstr "Употреба" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:421 msgid "To Display Basic System Information" -msgstr "" +msgstr "Приказивање основних информација о систему" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:422 @@ -552,6 +547,8 @@ msgid "" "To display basic system information, select the <guilabel>System</guilabel> " "tab." msgstr "" +"Да прикажете основне информације о систему, изаберите језичак " +"„<guilabel>Систем</guilabel>“." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:425 @@ -559,22 +556,26 @@ msgid "" "In the <guilabel>System</guilabel> tab, information is organized into three " "groups:" msgstr "" +"У језичку „<guilabel>Систем</guilabel>“, информације су организоване у три " +"групе:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:430 msgid "System Information" -msgstr "" +msgstr "Информације о систему" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:448 msgid "To Display the Process List" -msgstr "" +msgstr "Приказивање списка процеса" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:449 msgid "" "To display the process list, select the <guilabel>Processes</guilabel> tab." msgstr "" +"Да прикажете списак процеса, изаберите језичак " +"„<guilabel>Процеси</guilabel>“." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:452 @@ -587,6 +588,12 @@ msgid "" "<guilabel>Processes</guilabel> tab displays the following columns by " "default:" msgstr "" +"У језичку „<guilabel>Процеси</guilabel>“, процеси су организовани као " +"табела. Редови табеле приказују информације о процесима. Колоне представљају" +" поља информација за процесе, као што је име корисника који поседује процес," +" количина меморије коју тренутно користи процес, и тако редом. С лева на " +"десно, језичак „<guilabel>Процеси</guilabel>“ приказује следеће колоне по " +"основи:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:457 @@ -601,7 +608,7 @@ msgstr "Стање" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:463 msgid "%CPU" -msgstr "" +msgstr "Заузеће процеса – %" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:466 @@ -659,11 +666,13 @@ msgid "" "For information about how to change the columns displayed in the process " "list, see <xref linkend=\"mate-system-monitor-prefs-proclist\"/>." msgstr "" +"За информацијама о томе како да измените колоне приказане на списку процеса," +" видите <xref linkend=\"mate-system-monitor-prefs-proclist\"/>." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:501 msgid "Parent Processes and Child Processes" -msgstr "" +msgstr "Родитељски процеси и проистекли процеси" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:502 @@ -675,11 +684,16 @@ msgid "" "behavior, see <xref linkend=\"mate-system-monitor-modify-processlist-" "viewdeps\"/>." msgstr "" +"Родитељски процес је процес који израђа други процес. Изрођени процес је " +"проистекли процес изворног родитељског процеса. По основи, " +"<application>Пратилац система</application> не приказује зависности процеса." +" За информацијама о томе како да промените основно понашање приказа, видите " +"<xref linkend=\"mate-system-monitor-modify-processlist-viewdeps\"/>." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:508 msgid "Process Priority and Nice Values" -msgstr "" +msgstr "Важност процеса и фине вредности" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:509 @@ -688,28 +702,31 @@ msgid "" "priority processes. Child processes generally inherit their priority from " "their parent process." msgstr "" +"Процеси раде по редоследу важности: процеси високе важности раде пре процеса" +" са ниском важности. Проистекли процеси уопштено наслеђују своју важност од " +"њихових родитељских процеса." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:512 msgid "" "The priority of a process is set by the nice value of the process, as " "follows:" -msgstr "" +msgstr "Важност процеса је постављена фином вредношћу процеса, као што следи:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:517 msgid "A nice value of 0 means that the process has normal priority." -msgstr "" +msgstr "Фина вредност 0 значи да процес има обичну важност." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:522 msgid "The higher the nice value, the lower the priority." -msgstr "" +msgstr "Већа фина вредност, мања важност." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:527 msgid "The lower the nice value, the higher the priority." -msgstr "" +msgstr "Нижа фина вредност, већа важност." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:532 @@ -717,16 +734,18 @@ msgid "" "For information about how to change the priority of a process, see <xref " "linkend=\"mate-system-monitor-change-priority\"/>." msgstr "" +"За информацијама о томе како да измените важност процеса, видите <xref " +"linkend=\"mate-system-monitor-change-priority\"/>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:540 msgid "To Sort the Process List" -msgstr "" +msgstr "Ређање списка процеса" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:541 msgid "To sort the process list, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Да поређате списак процеса, урадите следеће:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:546 C/index.docbook:581 C/index.docbook:604 @@ -735,6 +754,8 @@ msgstr "" msgid "" "Select the <guilabel>Processes</guilabel> tab to display the process list." msgstr "" +"Изаберите језичак „<guilabel>Процеси</guilabel>“ да прикажете списак " +"процеса." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:551 @@ -743,6 +764,9 @@ msgid "" " the processes in reverse alphabetical order, click on the <guilabel>Process" " Name</guilabel> column header." msgstr "" +"По основи, процеси су исписани по називу, абецедним редом. Да испишете " +"процесе обрнутим абецедним редом, кликните на заглавље колоне " +"„<guilabel>Назив процеса</guilabel>“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:556 @@ -750,6 +774,8 @@ msgid "" "Click on any column header to sort the processes by the information in that " "column, in alphabetical or numerical order." msgstr "" +"Кликните на заглавље неке колоне да поређате процесе по информацијама у тој " +"колони, абецедним или брпјевним редом." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:561 @@ -757,27 +783,29 @@ msgid "" "Click again on the column header to sort the data in reverse alphabetical or" " reverse numerical order." msgstr "" +"Кликните опет на заглавље колоне да поређате податке обрнутим абецедним или " +"обрнутим бројевним редом." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:569 msgid "To Modify the Contents of the Process List" -msgstr "" +msgstr "Мењање садржаја списка процеса" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:570 msgid "You can modify the contents of the process list in several ways." -msgstr "" +msgstr "Можете да измените садржај списка процеса на неколико начина." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:575 msgid "To Show All Processes" -msgstr "" +msgstr "Приказивање свих процеса" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:576 msgid "" "To show all processes in the process list, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Да прикажете све процесе на списку процеса, урадите следеће:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:586 @@ -785,11 +813,13 @@ msgid "" "Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>All " "Processes</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"Изаберите „<menuchoice><guisubmenu>Преглед</guisubmenu><guimenuitem>Сви " +"процеси</guimenuitem></menuchoice>“." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:598 msgid "To Show Only Processes Owned by the Current User" -msgstr "" +msgstr "Приказивање само процеса у власништву текућег корисника" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:599 @@ -797,6 +827,8 @@ msgid "" "To show only the processes that are owned by the current user, perform the " "following steps:" msgstr "" +"Да прикажете само процесе који су у власништву текућег корисника, урадите " +"следеће:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:609 @@ -804,18 +836,20 @@ msgid "" "Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>My " "Processes</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"Изаберите „<menuchoice><guisubmenu>Преглед</guisubmenu><guimenuitem>Моји " +"процеси</guimenuitem></menuchoice>“." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:621 msgid "To Show Only Active Processes" -msgstr "" +msgstr "Приказивање само радних процеса" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:622 msgid "" "To show only the active processes in the process list, perform the following" " steps:" -msgstr "" +msgstr "Да прикажете само радне процесе на списку процеса, урадите следеће:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:632 @@ -823,18 +857,20 @@ msgid "" "Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Active " "Processes</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"Изаберите „<menuchoice><guisubmenu>Преглед</guisubmenu><guimenuitem>Радни " +"процеси</guimenuitem></menuchoice>“." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:644 msgid "To Show Dependencies" -msgstr "" +msgstr "Приказивање зависности" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:645 msgid "" "To show process dependencies in the process list, perform the following " "steps:" -msgstr "" +msgstr "Да прикажете зависности процесе на списку процеса, урадите следеће:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:655 @@ -842,6 +878,8 @@ msgid "" "Choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dependencies</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Изаберите " +"„<menuchoice><guisubmenu>Преглед</guisubmenu><guimenuitem>Зависности</guimenuitem></menuchoice>“." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:660 @@ -849,6 +887,8 @@ msgid "" "If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is selected, the " "processes are listed as follows:" msgstr "" +"Ако је ставка изборника „<guimenuitem>Зависности</guimenuitem>“ изабрана, " +"процеси су исписани као што следи:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:665 @@ -857,42 +897,47 @@ msgid "" "process name. Click on the triangle symbol to show or hide the associated " "child processes." msgstr "" +"Родитељски процеси су означени симболом троугла са леве стране назива " +"процеса. Кликните на симбол троугла да прикажете или сакријете придружене " +"проистекле процесе." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:670 msgid "Child processes are indented, and listed with their parent process." msgstr "" +"Проистекли процеси су увучени и исписани са њиховим родитељским процесима." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:675 msgid "" "If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is not selected:" msgstr "" +"Ако ставка изборника „<guimenuitem>Зависности</guimenuitem>“ није изабрана:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:680 msgid "Parent processes and child processes are not distinguishable." -msgstr "" +msgstr "Родитељски процеси и проистекли процеси нису препознатљиви." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:685 msgid "All processes are listed in alphabetical order." -msgstr "" +msgstr "Сви процеси су исписани абецедним редом." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:695 msgid "To Display Memory Maps for a Process" -msgstr "" +msgstr "Приказивање меморијске мапе за процес" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:696 msgid "To display memory maps for a process, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Да прикажете меморијске мапе за процес, урадите следеће:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:706 msgid "Select the process in the process list." -msgstr "" +msgstr "Изаберите процес на списку процеса." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:711 @@ -901,6 +946,9 @@ msgid "" "Maps</guimenuitem></menuchoice>, or perform a right-click and choose " "<menuchoice><guimenu>Memory Maps</guimenu></menuchoice>." msgstr "" +"Изаберите „<menuchoice><guimenu>Преглед</guimenu><guimenuitem>Меморијске " +"мапе</guimenuitem></menuchoice>“, или десни клик и изаберите " +"„<menuchoice><guimenu>Меморијске мапе</guimenu></menuchoice>“." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:716 @@ -910,11 +958,15 @@ msgid "" "table. From left to right, the <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog " "displays the following columns:" msgstr "" +"Прозорче „<guilabel>Меморијске мапе</guilabel>“ приказује информације у " +"табуларном формату. Назив процеса је приказан изнад табеле меморијске мапе. " +"С лева на десно, прозорче „<guilabel>Меморијске мапе</guilabel>“ приказује " +"следеће колоне:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:721 msgid "<guilabel>Filename</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Датотека</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:723 @@ -924,41 +976,44 @@ msgid "" "that is owned by the process whose name is displayed above the memory-map " "table." msgstr "" +"Место дељене библиотеке коју тренутно користи процес. Ако је ово поље " +"празно, информација о меморији у овом реду приказује меморију која је у " +"власништву процеса чији назив је приказан изнад табеле меморијске мапе." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:729 msgid "<guilabel>VM Start</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Почетак ВМ</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:731 msgid "The address at which the memory segment begins." -msgstr "" +msgstr "Адреса на којој сегмент меморије почиње." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:737 msgid "<guilabel>VM End</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Крај ВМ</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:739 msgid "The address at which the memory segment ends." -msgstr "" +msgstr "Адреса на којој се сегмент меморије завршава." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:745 msgid "<guilabel>VM Size</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Величина ВМ</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:747 msgid "The size of the memory segment." -msgstr "" +msgstr "Величина сегмента меморије." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:753 msgid "<guilabel>Flags</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Опције</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:755 @@ -966,11 +1021,13 @@ msgid "" "The following flags describe the different types of memory-segment access " "that the process can have:" msgstr "" +"Следеће опције описују различите врсте приступа сегмента меморије које " +"процес може имати:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:760 msgid "p" -msgstr "" +msgstr "p" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:762 @@ -978,36 +1035,37 @@ msgid "" "The memory segment is private to the process, and is not accessible to other" " processes." msgstr "" +"Сегмент меморије је приватан процесу, и не могу му приступити други процеси." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:768 msgid "r" -msgstr "" +msgstr "r" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:770 msgid "The process has permission to read from the memory segment." -msgstr "" +msgstr "Процес има дозволу да чита из сегмента меморије." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:776 msgid "s" -msgstr "" +msgstr "s" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:778 msgid "The memory segment is shared with other processes." -msgstr "" +msgstr "Сегмент меморије је дељен са другим процесима." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:784 msgid "w" -msgstr "" +msgstr "w" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:786 msgid "The process has permission to write into the memory segment." -msgstr "" +msgstr "Процес има дозволу да пише у сегмент меморије." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:792 @@ -1020,21 +1078,23 @@ msgid "" "The process has permission to execute instructions that are contained within" " the memory segment." msgstr "" +"Процес има дозволу да изврши инструкције које су садржане у сегменту " +"меморије." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:803 msgid "<guilabel>VM Offset</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Померај ВМ</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:805 msgid "The virtual memory offset of the memory segment." -msgstr "" +msgstr "Померај виртуелне меморије сегмента меморије." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:811 msgid "<guilabel>Private clean</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Приватна немењана</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:813 @@ -1042,11 +1102,13 @@ msgid "" "Unmodified pages since they were mapped that belong only to a specific " "process." msgstr "" +"Неизмењене странице од када су мапиране које припадају само одређеном " +"процесу." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:819 msgid "<guilabel>Private dirty</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Приватна мењана</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:821 @@ -1054,32 +1116,33 @@ msgid "" "Pages that have been modified since they were mapped that belong only to a " "specific process." msgstr "" +"Измењене странице од када су мапиране које припадају само одређеном процесу." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:827 msgid "<guilabel>Shared clean</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Дељена немењана</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:829 msgid "Unmodified pages that are shared by multiple processes." -msgstr "" +msgstr "Неизмењене странице које су дељене од стране више процеса." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:835 msgid "<guilabel>Shared dirty</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Дељена мењана</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:837 msgid "Modified pages that are shared by multiple processes." -msgstr "" +msgstr "Измењене странице које су дељене од стране више процеса." #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:843 C/index.docbook:1537 msgid "<guilabel>Device</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Уређај</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:845 @@ -1087,11 +1150,13 @@ msgid "" "The major and minor device numbers of the device on which the shared library" " filename is located." msgstr "" +"Већи и мањи бројеви уређаја уређаја на коме се налази назив дељене " +"библиотеке." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:851 msgid "<guilabel>Inode</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>И-чвор</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:853 @@ -1099,6 +1164,7 @@ msgid "" "The inode on the device from which the shared library location is loaded " "into memory." msgstr "" +"И-чвор на уређају са ког се место дељене библиотеке учитава у меморију." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:859 @@ -1107,6 +1173,9 @@ msgid "" "column, in alphabetical or numerical order. Click again on the column header" " to sort the data in reverse alphabetical or reverse numerical order." msgstr "" +"Кликните на било које заглавље колоне да поређате податке по информацијама у" +" тој колони, абецедним или бројевним редом. Кликните опет на заглавље колоне" +" да поређате податке обрнутим абецедним или бројевним редом." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:862 @@ -1114,21 +1183,23 @@ msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Memory " "Maps</guilabel> dialog." msgstr "" +"Кликните „<guibutton>Затвори</guibutton>“ да затворите прозорче " +"„<guilabel>Мапе меморије</guilabel>“." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:868 msgid "To Change the Priority of a Process" -msgstr "" +msgstr "Мењање важности процеса" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:869 msgid "To change the priority of a process, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Да промените важност процеса, урадите следеће:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:879 msgid "Select the process for which you want to change the priority." -msgstr "" +msgstr "Изаберите процес за који желите да промените важност." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:884 @@ -1141,11 +1212,18 @@ msgid "" "<guilabel>Change Priority</guilabel> dialog is displayed, and continue as " "follows." msgstr "" +"Изаберите важност из изборника " +"„<menuchoice><guimenu>Уређивање</guimenu><guimenuitem>Промени " +"важност</guimenuitem></menuchoice>“, или десни клик и изаберите " +"„<menuchoice><guimenu>Промени важност</guimenu></menuchoice>“. Ако је " +"изабрана ставка изборника „<guimenuitem>Произвољна</guimenuitem>“, биће " +"приказано прозорче „<guilabel>Промените важност</guilabel>“, и наставите као" +" што следи." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:889 msgid "Use the slider to set the nice value of the process." -msgstr "" +msgstr "Користите клизач да поставите фину вредност процеса." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:892 @@ -1153,6 +1231,7 @@ msgid "" "The nice value sets the priority of the process: the lower the nice value, " "the higher the priority." msgstr "" +"Фина вредност поставља важност процеса: нижа фина вредност, већа важност." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:895 @@ -1160,26 +1239,28 @@ msgid "" "To specify a nice value lower than zero, non-root users must enter the root " "password." msgstr "" +"Да одредите фину вредност нижу од нуле, корисници који нису администратори " +"морају унети администраторску лозинку." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:900 msgid "Click on the <guibutton>Change Priority</guibutton> button." -msgstr "" +msgstr "Кликните на дугме „<guibutton>Промени важност</guibutton>“." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:909 msgid "To End a Process" -msgstr "" +msgstr "Заустављање процеса" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:910 msgid "To end a process, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Да зауставите процес, урадите следеће:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:920 msgid "Select the process that you want to end." -msgstr "" +msgstr "Изаберите процес који желите да зауставите." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:925 @@ -1189,6 +1270,10 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>End Process</guimenu></menuchoice>, or click on the " "<guibutton>End Process</guibutton> button." msgstr "" +"Изаберите „<menuchoice><guimenu>Уређивање</guimenu><guimenuitem>Заустави " +"процес</guimenuitem></menuchoice>“, или десни клик и изаберите " +"„<menuchoice><guimenu>Заустави процес</guimenu></menuchoice>“, или кликните " +"на дугме „<guibutton>Заустави процес</guibutton>“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:928 C/index.docbook:963 @@ -1197,6 +1282,9 @@ msgid "" "display or hide the confirmation alert, see <xref linkend=\"mate-system-" "monitor-prefs-proclist\"/>." msgstr "" +"По основи, приказује се упозорење за потврду. За информације о томе како да " +"прикажете или сакријете упозорење потврђивања, видите <xref linkend=\"mate-" +"system-monitor-prefs-proclist\"/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:933 @@ -1205,26 +1293,29 @@ msgid "" "want to end the process. <application>System Monitor</application> forces " "the process to finish normally." msgstr "" +"Кликните на дугме „<guibutton>Заустави процес</guibutton>“ да потврдите да " +"желите да зауставите процес. <application>Пратилац система</application> " +"приморава процес да заврши нормално." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:938 msgid "This is the preferred way to stop a process." -msgstr "" +msgstr "Ово је жељени начин за заустављање процеса." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:944 msgid "To Terminate a Process" -msgstr "" +msgstr "Окончавање процеса" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:945 msgid "To terminate a process, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Да окончате процес, урадите следеће:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:955 msgid "Select the process that you want to terminate." -msgstr "" +msgstr "Изаберите област коју желите да окончате." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:960 @@ -1233,6 +1324,9 @@ msgid "" "Process</guimenuitem></menuchoice>, or perform a right-click and choose " "<menuchoice><guimenu>Kill Process</guimenu></menuchoice>." msgstr "" +"Изаберите „<menuchoice><guimenu>Уређивање</guimenu><guimenuitem>Убиј " +"процес</guimenuitem></menuchoice>“, или десни клик и изаберите " +"„<menuchoice><guimenu>Убиј процес</guimenu></menuchoice>“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:968 @@ -1241,6 +1335,9 @@ msgid "" "want to terminate the process. <application>System Monitor</application> " "forces the process to finish immediately." msgstr "" +"Кликните на дугме „<guibutton>Убиј процес</guibutton>“ да потврдите да " +"желите да убијете процес. <application>Пратилац система</application> " +"приморава процес да заврши истог трена." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:973 @@ -1248,16 +1345,20 @@ msgid "" "You usually terminate a process only if you cannot end the process normally " "as described in <xref linkend=\"mate-system-monitor-end-process\"/>." msgstr "" +"Обично окончавате процес само ако не можете да зауставите процес нормално " +"као што је описано у <xref linkend=\"mate-system-monitor-end-process\"/>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:979 msgid "To Monitor CPU Usage" -msgstr "" +msgstr "Надгледање оптерећења процесора" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:980 msgid "To monitor CPU usage, select the <guilabel>Resources</guilabel> tab." msgstr "" +"Да пратите оптерећење процесора, изаберите језичак " +"„<guilabel>Ресурси</guilabel>“." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:983 @@ -1266,11 +1367,15 @@ msgid "" "graphical format. Underneath the graph, <application>System " "Monitor</application> also displays the current CPU usage, as a percentage." msgstr "" +"<application>Пратилац система</application> приказује историјат коришћења " +"процесора у виду графика. Испод графика, <application>Пратилац " +"система</application> такође приказује тренутно коришћење процесора, у " +"процентима." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:990 msgid "To Monitor Memory and Swap Usage" -msgstr "" +msgstr "Праћење коришћења оперативне и виртуелне меморије" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:991 @@ -1278,6 +1383,8 @@ msgid "" "To monitor memory and swap usage, select the <guilabel>Resources</guilabel> " "tab." msgstr "" +"Да пратите оптерећење оперативне и виртуелне меморије, изаберите језичак " +"„<guilabel>Ресурси</guilabel>“." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:994 @@ -1287,27 +1394,33 @@ msgid "" "<application>System Monitor</application> also displays the following " "numerical values:" msgstr "" +"<application>Пратилац система</application> приказује историјат коришћења " +"оперативне и виртуелне меморије у виду графика. Испод графика, " +"<application>Пратилац система</application> такође приказује следеће " +"бројевне вредности:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:999 msgid "Used memory out of total memory" -msgstr "" +msgstr "Коришћену оперативну меморију од укупне меморије" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1004 msgid "Used swap out of total swap" -msgstr "" +msgstr "Коришћену виртуелне меморије од укупног простора" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1013 msgid "To Monitor Network Activity" -msgstr "" +msgstr "Праћење мрежне активности" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1014 msgid "" "To monitor network activity, select the <guilabel>Resources</guilabel> tab." msgstr "" +"Да пратите мрежну активност, изаберите језичак " +"„<guilabel>Ресурси</guilabel>“." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1017 @@ -1316,27 +1429,32 @@ msgid "" "graphical format. Underneath the graph, <application>System " "Monitor</application> also displays the following numerical values:" msgstr "" +"<application>Пратилац система</application> приказује историјат мрежног " +"саобраћаја у виду графика. Испод графика, <application>Пратилац " +"система</application> такође приказује следеће бројевне вредности:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1022 msgid "Received data per second and total" -msgstr "" +msgstr "Примљене податке у секунди и укупно" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1027 msgid "Sent data per second and total" -msgstr "" +msgstr "Послате податке у секунди и укупно" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1035 msgid "To Monitor File Systems" -msgstr "" +msgstr "Праћење система датотека" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1036 msgid "" "To monitor file systems, select the <guilabel>File Systems</guilabel> tab." msgstr "" +"Да пратите системе датотека, изаберите језичак „<guilabel>Системи " +"датотека</guilabel>“." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1039 @@ -1345,6 +1463,8 @@ msgid "" "tabular format. From left to right, the table displays the following " "columns:" msgstr "" +"<application>Пратилац система</application> приказује прикачене системе " +"датотека у облику табеле. С лева на десно, табела приказује следеће колоне:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1044 @@ -1387,11 +1507,13 @@ msgid "" "For information about how to change the columns displayed in the file " "systems list, see <xref linkend=\"mate-system-monitor-prefs-fs\"/>." msgstr "" +"За информацијама о томе како да измените колоне приказане на списку система " +"датотека, видите <xref linkend=\"mate-system-monitor-prefs-fs\"/>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1071 msgid "To Customize the Resources Tabbed Section" -msgstr "" +msgstr "Прилагођавање одељка ресурса" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1072 @@ -1399,11 +1521,13 @@ msgid "" "You can customize the <guilabel>Resources</guilabel> tabbed section in the " "following ways:" msgstr "" +"Можете да прилагодите одељак „<guilabel>Ресурси</guilabel>“ на следеће " +"начине:" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1091 msgid "To Change the Line Colors of the CPU Graph" -msgstr "" +msgstr "Мењање боја линија графика процесора" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1092 @@ -1411,6 +1535,8 @@ msgid "" "To change the color of the lines that represents CPU usage in the " "<guilabel>CPU History</guilabel> graph, perform the following steps:" msgstr "" +"Да измените боју линија које представљају коришћење процесора у графику " +"„<guilabel>Временског дијаграма процесора</guilabel>“, урадите следеће:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1097 C/index.docbook:1126 C/index.docbook:1155 @@ -1419,6 +1545,9 @@ msgid "" "Monitor</guilabel> window, to display the graphs and table that provide " "information about the usage of system resources." msgstr "" +"Изаберите језичак „<guilabel>Ресурси</guilabel>“ у прозору " +"<guilabel>Пратиоца система</guilabel>, да прикажете графике и табелу која " +"пружа информације о коришћењу ресурса система." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1102 @@ -1426,6 +1555,8 @@ msgid "" "Click on the <guibutton>CPU</guibutton> color button. The <guilabel>Pick a " "color</guilabel> dialog is displayed." msgstr "" +"Кликните на дугме боје <guibutton>процесора</guibutton>. Биће приказано " +"прозорче „<guilabel>Изаберите боју</guilabel>“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1107 C/index.docbook:1136 C/index.docbook:1165 @@ -1433,6 +1564,8 @@ msgid "" "Choose a color from the <guilabel>Palette</guilabel>, or use the color wheel" " or the spin boxes to customize the color." msgstr "" +"Изаберите боју са „<guilabel>Палете</guilabel>“, или користите точкић боје " +"или вртешке да прилагодите боју." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1112 C/index.docbook:1141 C/index.docbook:1170 @@ -1440,11 +1573,13 @@ msgid "" "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Pick a " "color</guilabel> dialog." msgstr "" +"Кликните „<guibutton>У реду</guibutton>“ да затворите прозорче " +"„<guilabel>Изаберите боју</guilabel>“." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1120 msgid "To Change the Line Colors of the Memory and Swap Graph" -msgstr "" +msgstr "Мењање боја линија графика оперативне и виртуелне меморије" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1121 @@ -1453,6 +1588,9 @@ msgid "" " <guilabel>Memory and Swap History</guilabel> graph, perform the following " "steps:" msgstr "" +"Да измените боју линија које представљају коришћење оперативне и виртуелне " +"меморије у графику „<guilabel>Временског дијаграма оперативне и виртуелне " +"меморије</guilabel>“, урадите следеће:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1131 @@ -1460,11 +1598,14 @@ msgid "" "Click on the <guibutton>Memory</guibutton> or <guibutton>Swap</guibutton> " "button. The <guilabel>Pick a color</guilabel> dialog is displayed." msgstr "" +"Кликните на дугме „<guibutton>Оперативне</guibutton>“ или " +"„<guibutton>Виртуелне</guibutton>“ меморије. Биће приказано прозорче " +"„<guilabel>Изаберите боју</guilabel>“." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1149 msgid "To Change the Line Colors of the Network Graph" -msgstr "" +msgstr "Мењање боја линија графика мрежног саобраћаја" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1150 @@ -1472,6 +1613,9 @@ msgid "" "To change the color of the lines that represent network usage in the " "<guilabel>Network History</guilabel> graph, perform the following steps:" msgstr "" +"Да измените боју линија које представљају коришћење мрежног саобраћаја у " +"графику „<guilabel>Временског дијаграма мрежног саобраћаја</guilabel>“, " +"урадите следеће:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1160 @@ -1479,6 +1623,9 @@ msgid "" "Click on the <guilabel>Receiving</guilabel> or <guilabel>Sending</guilabel> " "button. The <guilabel>Pick a color</guilabel> dialog is displayed." msgstr "" +"Кликните на дугме „<guibutton>Брзина примања</guibutton>“ или " +"„<guibutton>Брзина слања</guibutton>“ меморије. Биће приказано прозорче " +"„<guilabel>Изаберите боју</guilabel>“." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:1182 @@ -1493,6 +1640,9 @@ msgid "" " The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the following tabbed " "sections:" msgstr "" +"Да подесите <application>Пратиоца система</application>, изаберите " +"„<menuchoice><guimenu>Уређивање</guimenu><guimenuitem>Поставке</guimenuitem></menuchoice>“." +" Прозорче „<guilabel>Поставке</guilabel>“ садржи следеће одељке:" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1198 @@ -1502,12 +1652,12 @@ msgstr "Процеси" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1201 msgid "<guilabel>Behavior</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Понашање</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1207 C/index.docbook:1480 C/index.docbook:1509 msgid "<guilabel>Update interval in seconds</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Период освежавања (у секундама)</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1210 @@ -1515,21 +1665,23 @@ msgid "" "Use this spin box to specify the interval at which you want to update the " "process list." msgstr "" +"Користите ову вртешку да одредите период за освежавање списка процеса." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1215 msgid "<guilabel>Enable smooth refresh</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Укључи меко освежавање</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1218 msgid "Select this option to refresh smoothly." -msgstr "" +msgstr "Изаберите ову опцију за меко освежавање." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1223 msgid "<guilabel>Alert before ending or killing processes</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Прикажи упозорење пре окончавања или убијања процеса</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1226 @@ -1537,11 +1689,13 @@ msgid "" "Select this option to display a confirmation alert when you end a process or" " terminate a process." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да прикажете упозорење за потврђивање када зауставите " +"или окончате процес." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1231 msgid "<guilabel>Divide CPU usage by CPU count</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Подели оптерећење процесора њиховим бројем</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1234 @@ -1549,11 +1703,13 @@ msgid "" "Select this to divide each process' CPU% in the Processes table by the " "number of CPUs." msgstr "" +"Изаберите ово да поделите проценте процеса процесора у табели процеса бројем" +" процесора." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1242 C/index.docbook:1528 msgid "<guilabel>Information Fields</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Поља са подацима</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1246 @@ -1561,11 +1717,13 @@ msgid "" "Use the following options to select which fields are displayed in the " "process list:" msgstr "" +"Користите следеће опције да изаберете која поља се приказују на списку " +"процеса:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1251 msgid "<guilabel>Process Name</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Назив процеса</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1254 @@ -1574,22 +1732,26 @@ msgid "" "contain an icon to indicate the application that is associated with the " "process." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да прикажете назив процеса. Ова колона може такође да " +"садржи иконицу да назначи програм који је придружен процесу." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1259 msgid "<guilabel>User</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Корисник</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1262 msgid "" "Select this option to display the name of the user who owns the process." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да прикажете име корисника у чијем је власништву " +"процес." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1267 msgid "<guilabel>Status</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Стање</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1270 @@ -1597,11 +1759,13 @@ msgid "" "Select this option to display the current status of the process: sleeping or" " running." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да прикажете тренутно стање процеса: да ли је успаван " +"или ради." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1275 msgid "<guilabel>Virtual Memory</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Виртуелна меморија</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1278 @@ -1609,11 +1773,13 @@ msgid "" "Select this option to display the amount of virtual memory that is allocated" " to the process." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да прикажете количину виртуелне меморије која је " +"додељена процесу." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1283 msgid "<guilabel>Resident Memory</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Преостала меморија</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1286 @@ -1621,11 +1787,13 @@ msgid "" "Select this option to display the amount of physical memory that is " "allocated to the process." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да прикажете количину физичке меморије која је додељена" +" процесу." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1291 msgid "<guilabel>Writable Memory</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Уписива меморија</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1294 @@ -1633,11 +1801,13 @@ msgid "" "Select this option to display the amount of memory that can be written by " "the process." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да прикажете количину меморије коју може да уписује " +"процес." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1299 msgid "<guilabel>Shared Memory</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Дељена меморија</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1302 @@ -1646,11 +1816,13 @@ msgid "" "to the process. Shared memory is memory that can be accessed by another " "process." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да прикажете количину дељене меморије која је додељена " +"процесу. Дељена меморија је меморија којој може да приступи други процес." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1307 msgid "<guilabel>X Server Memory</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Меморија Икс сервера</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1310 @@ -1658,11 +1830,13 @@ msgid "" "Select this option to display the amount of X server memory that is used by " "the process." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да прикажете количину меморије Икс сервера коју користи" +" процес." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1315 msgid "<guilabel>% CPU</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Заузеће процесора – %</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1318 @@ -1670,11 +1844,13 @@ msgid "" "Select this option to display the percentage of CPU time currently being " "used by the process." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да прикажете проценте времена процесора које користи " +"процес." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1323 msgid "<guilabel>CPU Time</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Време рада</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1326 @@ -1682,21 +1858,22 @@ msgid "" "Select this option to display the amount of CPU time that has been used by " "the process." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да прикажете колико времена процес користи процесор." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1331 msgid "<guilabel>Started</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Покренут</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1334 msgid "Select this option to display when the process began running." -msgstr "" +msgstr "Изаберите ову опцију да прикажете када процес почне да ради." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1339 msgid "<guilabel>Nice</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Мање приоритетно</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1342 @@ -1705,11 +1882,13 @@ msgid "" "sets the priority of the process: the lower the nice value, the higher the " "priority." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да прикажете фину вредност процеса. Фина вредност " +"поставља важност процеса: нижа фина вредност, већа важност." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1347 msgid "<guilabel>ID</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>ИБ</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1350 @@ -1718,11 +1897,14 @@ msgid "" " The pid is a number that uniquely identifies the process. You can use the " "pid to manipulate the process on the command line." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да прикажете одредник процеса, такође познат као пиб. " +"Пиб је број који јединствено одређује процес. Можете користити пиб да " +"управљате процесом у терминалу." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1355 msgid "<guilabel>Memory</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Меморија</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1358 @@ -1730,11 +1912,13 @@ msgid "" "Select this option to display the amount of system memory that is currently " "being used by the process." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да прикажете количину системске меморије коју тренутно " +"користи процес." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1363 msgid "<guilabel>Security Context</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Безбедносни контекст</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1366 @@ -1742,11 +1926,12 @@ msgid "" "Select this option to display the security context in which the process is " "running." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да прикажете безбедносни контекст у коме процес ради." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1371 msgid "<guilabel>Command Line</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Линија наредби</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1374 @@ -1754,11 +1939,13 @@ msgid "" "Select this option to display the command line that was used to start the " "process, including arguments." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да прикажете линију наредби која је коришћена за " +"покретање процеса, укључујући аргументе." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1379 msgid "<guilabel>Waiting Channel</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Канал чекања</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1382 @@ -1766,22 +1953,24 @@ msgid "" "Select this option to display the waiting channel, whereby a process waits " "for a resource." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да прикажете канал чекања, да ли процес чека на ресурс." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1387 msgid "<guilabel>Control Group</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Управљачка група</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1390 msgid "" "Select this option to display the control group that a process belongs to." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да прикажете управљачку групу којој процес припада." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1395 msgid "<guilabel>Disk Read Total</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Укупност читања диска</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1398 @@ -1789,11 +1978,13 @@ msgid "" "Select this option to display the total amount of data read from the disk by" " a process." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да прикажете укупну количину података коју процес " +"прочита са диска." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1403 msgid "<guilabel>Disk Write Total</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Укупност писања диска</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1406 @@ -1801,11 +1992,13 @@ msgid "" "Select this option to display the total amount of data written to the disk " "by a process." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да прикажете укупну количину података коју процес упише" +" на диск." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1411 msgid "<guilabel>Disk Read</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Читање диска</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1414 @@ -1813,11 +2006,12 @@ msgid "" "Select this option to display the speed at which data is being read from the" " disk by a process." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да прикажете брзину којом процес чита податке са диска." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1419 msgid "<guilabel>Disk Write</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Писање диска</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1422 @@ -1825,33 +2019,34 @@ msgid "" "Select this option to display the speed at which data is being written to " "the disk by a process." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да прикажете брзину којом процес пише податке на диск." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1427 msgid "<guilabel>Unit</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Јединица</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1430 msgid "Select this option to display the systemd unit for a process." -msgstr "" +msgstr "Изаберите ову опцију да прикажете јединицу системд-а за процес." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1435 msgid "<guilabel>Session</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Сесија</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1438 msgid "" "Select this option to display the session under which the process is " "running." -msgstr "" +msgstr "Изаберите ову опцију да прикажете сесиј под којом процес ради." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1443 msgid "<guilabel>Seat</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Смештај</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1446 @@ -1859,21 +2054,23 @@ msgid "" "Select this option to display the \"seat\" a process is assigned to. The " "special default seat called \"seat0\" always exists." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да прикажете „смештај“ коме је додељен процес. Посебни " +"основни смештај зван „смештај0“ увек постоји." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1451 msgid "<guilabel>Owner</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Власник</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1454 msgid "Select this option to display the owner of a process." -msgstr "" +msgstr "Изаберите ову опцију да прикажете власника процеса." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1459 msgid "<guilabel>Priority</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Важност</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1462 @@ -1882,6 +2079,9 @@ msgid "" "allowed to use. A process running with higher priority can use more of the " "CPU compared to the one with a lower priority." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да прикажете важност процеса – колико му је допуштено " +"да користи процесор. Процес који ради са већом важношћу може да користи више" +" процесора у поређењу са оним са нижом важношћу." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1473 @@ -1891,7 +2091,7 @@ msgstr "Ресурси" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1476 msgid "<guilabel>Graphs</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Графици</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1483 @@ -1899,11 +2099,13 @@ msgid "" "Use this spin box to specify how often you want to update the " "<application>System Monitor</application> graphs." msgstr "" +"Користите ову вртешку да одредите колико често желите да освежавате графике " +"<application>Пратиоца система</application>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1488 msgid "<guilabel>Show network speed in bits</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Прикажи брзину мреже у битовима</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1491 @@ -1911,6 +2113,8 @@ msgid "" "Select this option to show your network speed in bits/s instead of the " "default bytes/s." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да прикажете брзину мреже у битовима/сек уместо " +"основним бајтовима/сек." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1502 @@ -1923,11 +2127,13 @@ msgid "" "Use this spin box to specify how often you want to update the <guilabel>File" " Systems</guilabel> table." msgstr "" +"Користите ову вртешку да одредите колико често желите да освежавате табелу " +"„<guilabel>Система датотека</guilabel>“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1517 msgid "<guilabel>Show all file systems</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Прикажи све системе датотека</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1520 @@ -1935,6 +2141,8 @@ msgid "" "Select this option to show all file systems, including temporary and system " "ones." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да прикажете све системе датотека, укључујући и " +"привремене и системске." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1532 @@ -1942,17 +2150,19 @@ msgid "" "Use the following options to select which fields are displayed in the file " "system list:" msgstr "" +"Користите следеће опције да изаберете која поља се приказују на списку " +"система датотека:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1540 msgid "" "Select this option to display the location of the block file for the device." -msgstr "" +msgstr "Изаберите ову опцију да прикажете место блок датотеку за уређај." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1545 msgid "<guilabel>Directory</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Директоријум</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1548 @@ -1960,11 +2170,13 @@ msgid "" "Select this option to display the mount point (directory to access) of a " "device." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да прикажете тачку качења (директоријум за приступање) " +"уређаја." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1553 msgid "<guilabel>Type</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Врста</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1556 @@ -1975,21 +2187,26 @@ msgid "" " ext2 etc. The file system type will be shown if this option is selected in " "case it's a supported type." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да прикажете врсту система датотека. У већини " +"дистрибуција Гну/Линукса и другим Јуниксоликим оперативним системима, " +"постоји велики број врста система датотека које језгро подржава, као што су " +"„NTFS, FAT32, ext4, ext3 ext2“ и други. Врста система датотека биће " +"приказана ако је ова опција изабрана у случају да је подржане врсте." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1561 msgid "<guilabel>Total</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Укупно</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1564 msgid "Select this option to display the total capacity of a file system." -msgstr "" +msgstr "Изаберите ову опцију да прикажете укупан капацитет система датотека." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1569 msgid "<guilabel>Free</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Слободна</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1572 @@ -1997,26 +2214,29 @@ msgid "" "Select this option to display the amount of space not used by the file " "system." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да прикажете количину простора који систем датотека не " +"користи." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1577 msgid "<guilabel>Available</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Расположиво</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1580 msgid "Select this option to display the amount of space left for use." msgstr "" +"Изаберите ову опцију да прикажете количину простора преосталог за коришћење." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1585 msgid "<guilabel>Used</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Искоришћено</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1588 msgid "Select this option to display the amount of used space." -msgstr "" +msgstr "Изаберите ову опцију да прикажете количину заузетог простора." #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 @@ -2033,3 +2253,99 @@ msgid "" " of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" +"Дозвољено је умножавање, расподела, вршење измена овог документа под " +"условима Гну-ове Лиценце Слободне Документације (ГЛСД), верзије 1.1 или било" +" које касније верзије без непромењивих одељака, текста на насловној и " +"последњој страни, а коју је објавила Задужбина Слободног Софтвера. Примерак " +"ГЛСД можете пронаћи на овој <_:ulink-1/> или у датотеци „COPYING-DOCS“ која " +"је приложена уз ово упутство." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:12 +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" +" section 6 of the license." +msgstr "" +"Ово упутство је део скупа Мејтових докумената објављених под GFDL. Уколико " +"желите да расподељујете ово упутство одвојено од скупа, то можете урадити " +"додавањем примерка лиценце документу, како је описано у одељку 6 саме " +"лиценце." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:19 +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Многи називи које компаније користе у циљу препознатљивости својих производа" +" и услуга представљају робне марке. Када (уколико) се такви називи " +"појављују(спомињу) у било којем Мејтовом документу, а чланови Мејтовог " +"документационог пројекта имају сазнања о томе, тада су називи исписани " +"великим словима или са великим почетним словима." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/legal.xml:35 +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"ДОКУМЕНТ ЈЕ ДОСТУПАН СА СВИМ СВОЈИМ ДОБРИМ И ЛОШИМ СТРАНАМА БЕЗ БИЛО КАКВОГ " +"ЈАМСТВА, БИЛО ОНО ИЗРЕЧЕНО ИЛИ НЕ, УКЉУЧУЈУЋИ БЕЗ ОГРАНИЧЕЊА, ЈАМСТВО ДА ЈЕ " +"ОВАЈ ДОКУМЕНТ ИЛИ ЊЕГОВА ИЗМЕЊЕНА ВЕРЗИЈА БЕЗ НЕДОСТАТАКА, СПРЕМАН ЗА " +"ТРЖИШТЕ, СВРСИСХОДАН И НЕ НАРУШАВА ЗАКОНСКЕ НОРМЕ. ЦЕЛОКУПАН РИЗИК КОЈИ СЕ " +"ОДНОСИ НА КВАЛИТЕТ, ТАЧНОСТ И ДОМЕТ (УЧИНАК) ДОКУМЕНТА ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ " +"ВЕРЗИЈЕ СНОСИ КОРИСНИК. УКОЛИКО СЕ У БИЛО КОЈЕМ ДОКУМЕНТУ ИЛИ ЊЕГОВОЈ " +"ИЗМЕЊЕНОЈ ВЕРЗИЈИ ПОЈАВИ НЕДОСТАТАК (ГРЕШКА) БИЛО КОЈЕ ВРСТЕ, КОРИСНИК (А НЕ" +" АУТОР ИЗВОРНЕ ВЕРЗИЈЕ, БИЛО КОЈИ ДРУГИ АУТОР ИЛИ САРАДНИК) СНОСИ СВЕ " +"ТРОШКОВЕ НЕОПХОДНОГ СЕРВИСИРАЊА, ПОПРАВКЕ ИЛИ ИСПРАВКЕ. ОВО ОГРАНИЧЕЊЕ " +"ЈАМСТВА ПРЕДСТАВЉА САСТАВНИ ДЕО ОВЕ ДОЗВОЛЕ. УПОТРЕБА БИЛО КОЈЕГ ДОКУМЕНТА " +"ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ ВЕРЗИЈЕ НИЈЕ ДОЗВОЉЕНА ОСИМ ПОД УСЛОВИМА ОВОГ ОГРАНИЧЕЊА" +" ЈАМСТВА." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/legal.xml:55 +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" +" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" +" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" +" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"НИ ПОД КАКВИМ ОКОЛНОСТИМА ИЛИ ЗАКОНУ, БИЛО ЗБОГ КРШЕЊА (ИЛИ НЕМАРА) УГОВОРА," +" ИЛИ НА БИЛО КОЈИ ДРУГИ НАЧИН, АУТОР (ПРВОБИТНЕ ВЕРЗИЈЕ), САРАДНИК ИЛИ " +"ИСПОРУЧИВАЛАЦ ДОКУМЕНТА ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ ВЕРЗИЈЕ, НИТИ ДОБАВЉАЧ БИЛО КОЈЕ" +" ОД НАВЕДЕНИХ СТРАНА НЕЋЕ СНОСИТИ МАТЕРИЈАЛНУ ОДГОВОРНОСТ ЗА НАСТАЛА " +"ДИРЕКТНА, ИНДИРЕКТНА, ПОСЕБНА, СЛУЧАЈНА ИЛИ ТИМЕ НАСТАЛА ОШТЕЋЕЊА БИЛО КОЈЕ " +"ВРСТЕ УКЉУЧУЈУЋИ, БЕЗ ОГРАНИЧЕЊА, ШТЕТУ НАНЕСЕНУ УГЛЕДУ ФИРМЕ, ПРЕСТАНКУ " +"ПРОИЗВОДЊЕ, ОТКАЗИВАЊЕ РАДА РАЧУНАРА ИЛИ КВАРА КАО И ЗА СВЕ ОСТАЛЕ ШТЕТЕ ИЛИ" +" ГУБИТКЕ НАСТАЛЕ УСЛЕД КОРИШЋЕЊА ДОКУМЕНТА И ЊЕГОВИХ ИЗМЕЊЕНИХ ВЕРЗИЈА ЧАК И" +" АКО ЈЕ ОШТЕЋЕНА СТРАНА БИЛА ОБАВЕШТЕНА О МОГУЋНОСТИ НАСТАНКА ТЕ ШТЕТЕ." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:28 +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<_:orderedlist-1/>" +msgstr "" +"OVAJ DOKUMENT I NJEGOVE IZMENJENE VERZIJE SU DOSTUPNE POD USLOVIMA GNU-OVE " +"SLOBODNE DOKUMENTACIONE DOZVOLE UZ DODATNU SAGLASNOST DA: <_:orderedlist-1/>" |