summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
authorStefano Karapetsas <[email protected]>2013-10-14 11:38:28 +0200
committerStefano Karapetsas <[email protected]>2013-10-14 11:38:28 +0200
commit769aa03e4ede6ebf47b920a4d3dcfbc16974cd6a (patch)
treef17ad81ddc9d55a80ab7affb89723592e358866d /po/ca.po
parent84ae373c1c412eb260fcfdaf57be7ddf4942d310 (diff)
downloadmate-system-monitor-769aa03e4ede6ebf47b920a4d3dcfbc16974cd6a.tar.bz2
mate-system-monitor-769aa03e4ede6ebf47b920a4d3dcfbc16974cd6a.tar.xz
Sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po855
1 files changed, 188 insertions, 667 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 271bb0f..89a9bb0 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,31 +1,30 @@
-# Catalan translation of procman.
-# Copyright © 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
-# Softcatalà <[email protected]>, 2000.
-# Jesús Moreno <[email protected]>, 2002.
-# Gil Forcada <[email protected]>, 2006, 2009.
-# Josep Puigdemont i Casamajó <[email protected]>, 2007
-# Jordi Mallach <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
-#
-# petit glossari amb alguns termes que poden portar confusió
-# kill: mata
-# stop: atura
-# end: finalitza
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Gil Forcada <[email protected]>, 2006, 2009
+# Jesús Moreno <[email protected]>, 2002
+# Jordi Mallach <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007
+# Josep Puigdemont <[email protected]>, 2007
+# Pere O. <[email protected]>, 2013
+# Softcatalà <[email protected]>, 2000
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: procman 2.11.92\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-02 18:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-02 18:14+0200\n"
-"Last-Translator: Gil Forcada <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-12 15:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-26 16:37+0000\n"
+"Last-Translator: Pere O. <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
+"Language: ca\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:157
-#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:724
+#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:735
msgid "System Monitor"
msgstr "Monitor del sistema"
@@ -39,43 +38,36 @@ msgstr "Mostra la pestanya del sistema"
#: ../src/callbacks.cpp:167
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Jesús Moreno <[email protected]>\n"
-"Jordi Mallach <[email protected]>"
+msgstr "Jesús Moreno <[email protected]>\nJordi Mallach <[email protected]>\nPere Orga <[email protected]>"
-#: ../src/disks.cpp:300 ../src/memmaps.cpp:498
+#: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:498
msgid "Device"
msgstr "Dispositiu"
-#: ../src/disks.cpp:301
+#: ../src/disks.cpp:300
msgid "Directory"
msgstr "Directori"
-#: ../src/disks.cpp:302 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:247
+#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:247
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
-#: ../src/disks.cpp:303
+#: ../src/disks.cpp:302
msgid "Total"
msgstr "Total"
-#: ../src/disks.cpp:304
+#: ../src/disks.cpp:303
msgid "Free"
msgstr "Lliure"
-#: ../src/disks.cpp:305
+#: ../src/disks.cpp:304
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
-#: ../src/disks.cpp:306
+#: ../src/disks.cpp:305
msgid "Used"
msgstr "Utilitzat"
-#: ../src/disks.cpp:313 ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:705
-#: ../src/procdialogs.cpp:709
-msgid "File Systems"
-msgstr "Sistemes de fitxers"
-
#. xgettext: ? stands for unknown
#: ../src/e_date.c:155
msgid "?"
@@ -102,258 +94,247 @@ msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
-"for the disks list"
-msgstr ""
-"0 per a la informació del sistema, 1 per a la llista de processos, 2 per als "
-"recursos, i 3 per a la llista de discs"
+msgid "Main Window width"
+msgstr "Amplada de la finestra principal"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:2
-msgid "Default graph cpu color"
-msgstr "Color predeterminat de la CPU a la gràfica"
+msgid "Main Window height"
+msgstr "Alçada de la finestra principal"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:3
-msgid "Default graph incoming network traffic color"
-msgstr "Color predeterminat de la xarxa d'entrada a la gràfica"
+msgid "Show process dependencies in tree form"
+msgstr "Mostra les dependències dels processos en forma d'arbre"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:4
-msgid "Default graph mem color"
-msgstr "Color predeterminat de la memòria a la gràfica"
+msgid "Solaris mode for CPU percentage"
+msgstr "Mode Solaris per al percentatge de CPU"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:5
-msgid "Default graph outgoing network traffic color"
-msgstr "Color predeterminat del trànsit de sortida de la xarxa"
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
+"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
+msgstr "Si és CERT, el monitor del sistema operarà en el «mode Solaris» en que la utilització de la CPU de les tasques es divideix pel nombre total de CPUs. Sinó operarà en el «mode Irix»."
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:6
-msgid "Default graph swap color"
-msgstr "Color predeterminat de l'espai d'intercanvi a la gràfica"
+msgid "Enable/Disable smooth refresh"
+msgstr "Habilita/inhabilita l'actualització suau"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
-"active"
-msgstr ""
-"Determina quins processos es mostren per defecte. 0 són tots, 1 són de "
-"l'usuari, i 2 són els actius"
+msgid "Show warning dialog when killing processes"
+msgstr "Mostra un diàleg d'advertència en matar els processos"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:8
-msgid "Disk view columns order"
-msgstr "Ordre de les columnes de la visualització de discs"
+msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
+msgstr "Temps en mil·lisegons entre actualitzacions de la vista de processos"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:9
-msgid "Enable/Disable smooth refresh"
-msgstr "Habilita/inhabilita l'actualització suau"
+msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
+msgstr "Temps en mil·lisegons entre actualitzacions de les gràfiques"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
-"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
-msgstr ""
-"Si és CERT, el monitor del sistema operarà en el «mode Solaris» en que la "
-"utilització de la CPU de les tasques es divideix pel nombre total de CPUs. "
-"Sinó operarà en el «mode Irix»."
+msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
+msgstr "Si s'ha de mostrar informació sobre tots els sistemes de fitxers"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:11
-msgid "Main Window height"
-msgstr "Alçada de la finestra principal"
+msgid ""
+"Whether to display information about all filesystems (including types like "
+"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
+"filesystems."
+msgstr "Si s'ha de mostrar informació sobre tots els sistemes de fitxers, incloent-hi els tipus com ara «autofs» i «procfs». Pot ser útil per a obtenir una llista de tots els sistemes de fitxers muntats actualment."
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:12
-msgid "Main Window width"
-msgstr "Amplada de la finestra principal"
+msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
+msgstr "Temps en mil·lisegons entre actualitzacions de la llista de dispositius"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:13
-msgid "Process view columns order"
-msgstr "Ordre de les columnes de la visualització de processos"
+msgid ""
+"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is"
+" active"
+msgstr "Determina quins processos es mostren per defecte. 0 són tots, 1 són de l'usuari, i 2 són els actius"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:14
-msgid "Process view sort column"
-msgstr "Columna ordenada a la llista de processos"
+msgid "Saves the currently viewed tab"
+msgstr "Desa la pestanya visualitzada actualment"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:15
-msgid "Process view sort order"
-msgstr "Ordre de la visualització de processos"
+msgid ""
+"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
+"for the disks list"
+msgstr "0 per a la informació del sistema, 1 per a la llista de processos, 2 per als recursos, i 3 per a la llista de discs"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:16
-msgid "Saves the currently viewed tab"
-msgstr "Desa la pestanya visualitzada actualment"
+msgid "Default graph cpu color"
+msgstr "Color predeterminat de la CPU a la gràfica"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:17
+msgid "Default graph mem color"
+msgstr "Color predeterminat de la memòria a la gràfica"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:18
-#, no-c-format
-msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
-msgstr "Mostra la columna de «% d'ús de la CPU» en iniciar"
+msgid "Default graph swap color"
+msgstr "Color predeterminat de l'espai d'intercanvi a la gràfica"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:19
-msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
-msgstr "Mostra la columna del «temps de CPU» en iniciar"
+msgid "Default graph incoming network traffic color"
+msgstr "Color predeterminat de la xarxa d'entrada a la gràfica"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:20
-msgid "Show process 'PID' column on startup"
-msgstr "Mostra la columna de «PID» en iniciar"
+msgid "Default graph outgoing network traffic color"
+msgstr "Color predeterminat del trànsit de sortida de la xarxa"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:21
-msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
-msgstr "Mostra la columna del «context de seguretat SELinux» en iniciar"
+msgid "Process view sort column"
+msgstr "Columna ordenada a la llista de processos"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:22
-msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
-msgstr "Mostra la columna de «Canal d'espera» en iniciar"
+msgid "Process view columns order"
+msgstr "Ordre de les columnes de la visualització de processos"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:23
-msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
-msgstr "Mostra la columna de «memòria del servidor X» en iniciar"
+msgid "Process view sort order"
+msgstr "Ordre de la visualització de processos"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:24
-msgid "Show process 'arguments' column on startup"
-msgstr "Mostra la columna de «arguments» en iniciar"
+msgid "Width of process 'name' column"
+msgstr "Amplada de la columna de «nom»"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:25
-msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
-msgstr "Mostra la columna de «estimació de la memòria utilitzada» en iniciar"
-
-#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:26
msgid "Show process 'name' column on startup"
msgstr "Mostra la columna de «nom» en iniciar"
-#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:27
-msgid "Show process 'nice' column on startup"
-msgstr "Mostra la columna de «prioritat» en iniciar"
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:26
+msgid "Width of process 'owner' column"
+msgstr "Amplada de la columna de «propietari»"
-#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:28
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:27
msgid "Show process 'owner' column on startup"
msgstr "Mostra la columna de «propietari» en iniciar"
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:28
+msgid "Width of process 'status' column"
+msgstr "Amplada de la columna de «estat»"
+
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:29
-msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
-msgstr "Mostra la columna de «memòria resident» en iniciar"
+msgid "Show process 'status' column on startup"
+msgstr "Mostra la columna de «estat» en iniciar"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:30
-msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
-msgstr "Mostra la columna de «memòria compartida» en iniciar"
+msgid "Width of process 'virtual memory' column"
+msgstr "Amplada de la columna de «memòria virtual»"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:31
-msgid "Show process 'start time' column on startup"
-msgstr "Mostra la columna de «temps d'inici» en iniciar"
+msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
+msgstr "Mostra la columna de «memòria virtual» en iniciar"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:32
-msgid "Show process 'status' column on startup"
-msgstr "Mostra la columna de «estat» en iniciar"
+msgid "Width of process 'resident memory' column"
+msgstr "Amplada de la columna de «memòria resident»"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:33
-msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
-msgstr "Mostra la columna de «memòria virtual» en iniciar"
+msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
+msgstr "Mostra la columna de «memòria resident» en iniciar"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:34
-msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
-msgstr "Mostra la columna de «memòria d'escriptura» en iniciar"
+msgid "Width of process 'writable memory' column"
+msgstr "Amplada de la columna de la «memòria d'escriptura»"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:35
-msgid "Show process dependencies in tree form"
-msgstr "Mostra les dependències dels processos en forma d'arbre"
+msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
+msgstr "Mostra la columna de «memòria d'escriptura» en iniciar"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:36
-msgid "Show warning dialog when killing processes"
-msgstr "Mostra un diàleg d'advertència en matar els processos"
+msgid "Width of process 'shared memory' column"
+msgstr "Amplada de la columna de «memòria compartida»"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:37
-msgid "Solaris mode for CPU percentage"
-msgstr "Mode Solaris per al percentatge de CPU"
+msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
+msgstr "Mostra la columna de «memòria compartida» en iniciar"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:38
-msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
-msgstr ""
-"Temps en mil·lisegons entre actualitzacions de la llista de dispositius"
+msgid "Width of process 'X server memory' column"
+msgstr "Amplada de la columna de «memòria del servidor X»"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:39
-msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
-msgstr "Temps en mil·lisegons entre actualitzacions de les gràfiques"
-
-#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:40
-msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
-msgstr "Temps en mil·lisegons entre actualitzacions de la vista de processos"
+msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
+msgstr "Mostra la columna de «memòria del servidor X» en iniciar"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:41
-msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
-msgstr "Si s'ha de mostrar informació sobre tots els sistemes de fitxers"
-
-#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"Whether to display information about all filesystems (including types like "
-"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
-"filesystems."
-msgstr ""
-"Si s'ha de mostrar informació sobre tots els sistemes de fitxers, incloent-"
-"hi els tipus com ara «autofs» i «procfs». Pot ser útil per a obtenir una "
-"llista de tots els sistemes de fitxers muntats actualment."
-
-#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:44
#, no-c-format
msgid "Width of process 'CPU %' column"
msgstr "Amplada de la columna de «% de CPU»"
-#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:45
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:43
+#, no-c-format
+msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
+msgstr "Mostra la columna de «% d'ús de la CPU» en iniciar"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:44
msgid "Width of process 'CPU time' column"
msgstr "Amplada de la columna del «temps de CPU»"
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:45
+msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
+msgstr "Mostra la columna del «temps de CPU» en iniciar"
+
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:46
-msgid "Width of process 'PID' column"
-msgstr "Amplada de la columna del «PID»"
+msgid "Width of process 'start time' column"
+msgstr "Amplada de la columna del «temps d'inici»"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:47
-msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
-msgstr "Amplada de la columna de «context de seguretat SELinux»"
+msgid "Show process 'start time' column on startup"
+msgstr "Mostra la columna de «temps d'inici» en iniciar"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:48
-msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
-msgstr "Amplada de la columna de «Canal d'espera»"
+msgid "Width of process 'nice' column"
+msgstr "Amplada de la columna de «prioritat»"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:49
-msgid "Width of process 'X server memory' column"
-msgstr "Amplada de la columna de «memòria del servidor X»"
+msgid "Show process 'nice' column on startup"
+msgstr "Mostra la columna de «prioritat» en iniciar"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:50
-msgid "Width of process 'arguments' column"
-msgstr "Amplada de la columna de «arguments»"
+msgid "Width of process 'PID' column"
+msgstr "Amplada de la columna del «PID»"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:51
-msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
-msgstr "Amplada de la columna d «estimació de la memòria utilitzada»"
+msgid "Show process 'PID' column on startup"
+msgstr "Mostra la columna de «PID» en iniciar"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:52
-msgid "Width of process 'name' column"
-msgstr "Amplada de la columna de «nom»"
+msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
+msgstr "Amplada de la columna de «context de seguretat SELinux»"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:53
-msgid "Width of process 'nice' column"
-msgstr "Amplada de la columna de «prioritat»"
+msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
+msgstr "Mostra la columna del «context de seguretat SELinux» en iniciar"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:54
-msgid "Width of process 'owner' column"
-msgstr "Amplada de la columna de «propietari»"
+msgid "Width of process 'arguments' column"
+msgstr "Amplada de la columna de «arguments»"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:55
-msgid "Width of process 'resident memory' column"
-msgstr "Amplada de la columna de «memòria resident»"
+msgid "Show process 'arguments' column on startup"
+msgstr "Mostra la columna de «arguments» en iniciar"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:56
-msgid "Width of process 'shared memory' column"
-msgstr "Amplada de la columna de «memòria compartida»"
+msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
+msgstr "Amplada de la columna d «estimació de la memòria utilitzada»"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:57
-msgid "Width of process 'start time' column"
-msgstr "Amplada de la columna del «temps d'inici»"
+msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
+msgstr "Mostra la columna de «estimació de la memòria utilitzada» en iniciar"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:58
-msgid "Width of process 'status' column"
-msgstr "Amplada de la columna de «estat»"
+msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
+msgstr "Amplada de la columna de «Canal d'espera»"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:59
-msgid "Width of process 'virtual memory' column"
-msgstr "Amplada de la columna de «memòria virtual»"
+msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
+msgstr "Mostra la columna de «Canal d'espera» en iniciar"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:60
-msgid "Width of process 'writable memory' column"
-msgstr "Amplada de la columna de la «memòria d'escriptura»"
+msgid "Disk view columns order"
+msgstr "Ordre de les columnes de la visualització de discs"
#: ../src/gsm_color_button.c:188
msgid "Fraction"
@@ -371,7 +352,7 @@ msgstr "Títol"
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "El títol del diàleg de selecció de color"
-#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:602
+#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:610
msgid "Pick a Color"
msgstr "Seleccioneu un color"
@@ -387,11 +368,11 @@ msgstr "El color seleccionat"
msgid "Type of color picker"
msgstr "Tipus de selector de color"
-#: ../src/gsm_color_button.c:523
+#: ../src/gsm_color_button.c:533
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "S'ha rebut dades de color no vàlides\n"
-#: ../src/gsm_color_button.c:623
+#: ../src/gsm_color_button.c:631
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "Feu clic per a establir els colors de la gràfica"
@@ -599,7 +580,12 @@ msgstr "Processos"
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
-#: ../src/load-graph.cpp:153
+#: ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:705
+#: ../src/procdialogs.cpp:709
+msgid "File Systems"
+msgstr "Sistemes de fitxers"
+
+#: ../src/load-graph.cpp:155
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
@@ -607,7 +593,7 @@ msgstr[0] "%u segon"
msgstr[1] "%u segons"
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
-#: ../src/load-graph.cpp:329
+#: ../src/load-graph.cpp:330
#, c-format
msgid "%s (%.1f %%) of %s"
msgstr "%s (%.1f %%) de %s"
@@ -618,10 +604,7 @@ msgid ""
"<b>Error</b>\n"
"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n"
"%s"
-msgstr ""
-"<b>Error</b>\n"
-"«%s» no és una expressió regular del Perl vàlida.\n"
-"%s"
+msgstr "<b>Error</b>\n«%s» no és una expressió regular del Perl vàlida.\n%s"
#: ../src/lsof.cpp:270
msgid "Process"
@@ -640,15 +623,15 @@ msgstr "Nom del fitxer"
msgid "Search for Open Files"
msgstr "Cerca fitxers oberts"
-#: ../src/lsof.cpp:337
+#: ../src/lsof.cpp:336
msgid "_Name contains:"
msgstr "El _nom conté:"
-#: ../src/lsof.cpp:353
+#: ../src/lsof.cpp:352
msgid "Case insensitive matching"
msgstr "No distingeixis majúscules de minúscules"
-#: ../src/lsof.cpp:361
+#: ../src/lsof.cpp:360
msgid "S_earch results:"
msgstr "_Resultats de la cerca:"
@@ -709,7 +692,7 @@ msgstr "Node-i"
msgid "Memory Maps"
msgstr "Mapes de memòria"
-#: ../src/memmaps.cpp:627
+#: ../src/memmaps.cpp:626
#, c-format
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "_Mapes de memòria per al procés «%s» (PID %u):"
@@ -763,18 +746,14 @@ msgstr "_Fitxers oberts pel procés «%s» (PID %u):"
msgid ""
"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n"
"%s"
-msgstr ""
-"No es pot canviar la prioritat del procés amb pid %d a %d.\n"
-"%s"
+msgstr "No es pot canviar la prioritat del procés amb pid %d a %d.\n%s"
#: ../src/procactions.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n"
"%s"
-msgstr ""
-"No es pot matar el procés amb pid %d amb el senyal %d.\n"
-"%s"
+msgstr "No es pot matar el procés amb pid %d amb el senyal %d.\n%s"
#. xgettext: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:70
@@ -786,10 +765,7 @@ msgstr "Voleu matar el procés seleccionat?"
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponding processes should be killed."
-msgstr ""
-"Si mateu un procés, podeu destruir-ne les dades, corrompre la sessió, o "
-"crear un problema de seguretat. Només s'haurien de matar els processos que "
-"no responguin."
+msgstr "Si mateu un procés, podeu destruir-ne les dades, corrompre la sessió, o crear un problema de seguretat. Només s'haurien de matar els processos que no responguin."
#. xgettext: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:79
@@ -799,12 +775,9 @@ msgstr "Voleu finalitzar el procés seleccionat?"
#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:81
msgid ""
-"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
-"risk. Only unresponding processes should be ended."
-msgstr ""
-"Si finalitzeu un procés, podeu destruir les vostres dades, corrompre la "
-"sessió o crear un problema de seguretat. Només s'haurien de finalitzar els "
-"processos que no responguin."
+"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security"
+" risk. Only unresponding processes should be ended."
+msgstr "Si finalitzeu un procés, podeu destruir les vostres dades, corrompre la sessió o crear un problema de seguretat. Només s'haurien de finalitzar els processos que no responguin."
#: ../src/procdialogs.cpp:115
msgid "(Very High Priority)"
@@ -846,9 +819,7 @@ msgstr "Nota:"
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
-msgstr ""
-"La prioritat d'un procés ve donada pel seu valor de prioritat «nice». Un "
-"valor de prioritat més baix es correspon amb una prioritat més alta."
+msgstr "La prioritat d'un procés ve donada pel seu valor de prioritat «nice». Un valor de prioritat més baix es correspon amb una prioritat més alta."
#: ../src/procdialogs.cpp:457
msgid "Icon"
@@ -862,7 +833,6 @@ msgstr "Preferències del monitor del sistema"
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"
-# FIXME: He posat "Segons" per fer-ho curt (josep)
#: ../src/procdialogs.cpp:551 ../src/procdialogs.cpp:666
#: ../src/procdialogs.cpp:728
msgid "_Update interval in seconds:"
@@ -904,7 +874,7 @@ msgstr "Mostr_a tots els sistemes de fitxers"
msgid "File system i_nformation shown in list:"
msgstr "I_nformació del sistema de fitxers que es mostra a la llista:"
-#: ../src/procman.cpp:682
+#: ../src/procman.cpp:690
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "Un monitor del sistema i de processos simple."
@@ -988,42 +958,42 @@ msgstr "Versió %s"
msgid "Unknown CPU model"
msgstr "Model de CPU desconegut"
-#: ../src/sysinfo.cpp:586
+#: ../src/sysinfo.cpp:590
#, c-format
msgid "Kernel %s"
msgstr "Nucli %s"
-#: ../src/sysinfo.cpp:599
+#: ../src/sysinfo.cpp:603
#, c-format
msgid "MATE %s"
msgstr "MATE %s"
#. hardware section
-#: ../src/sysinfo.cpp:613
+#: ../src/sysinfo.cpp:617
#, c-format
msgid "<b>Hardware</b>"
msgstr "<b>Maquinari</b>"
-#: ../src/sysinfo.cpp:618
+#: ../src/sysinfo.cpp:622
msgid "Memory:"
msgstr "Memòria:"
-#: ../src/sysinfo.cpp:625
+#: ../src/sysinfo.cpp:629
#, c-format
msgid "Processor %d:"
msgstr "Processador %d:"
-#: ../src/sysinfo.cpp:630
+#: ../src/sysinfo.cpp:634
msgid "Processor:"
msgstr "Processador:"
#. disk space section
-#: ../src/sysinfo.cpp:642
+#: ../src/sysinfo.cpp:646
#, c-format
msgid "<b>System Status</b>"
msgstr "<b>Estat del sistema</b>"
-#: ../src/sysinfo.cpp:648
+#: ../src/sysinfo.cpp:652
msgid "Available disk space:"
msgstr "Espai de disc disponible:"
@@ -1124,452 +1094,3 @@ msgstr "<i>N/A</i>"
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
-
-#~ msgid "Default graph background color"
-#~ msgstr "Color de fons predeterminat de la gràfica"
-
-#~ msgid "Default graph frame color"
-#~ msgstr "Color predeterminat dels marcs de la gràfica"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Surt"
-
-#~ msgid "Prefere_nces"
-#~ msgstr "Preferè_ncies"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Quant a"
-
-#~ msgid "User memory:"
-#~ msgstr "Memòria de l'usuari:"
-
-#~ msgid "of"
-#~ msgstr "de"
-
-#~ msgid "Used swap:"
-#~ msgstr "Espai d'intercanvi utilitzat:"
-
-#~ msgid "Total:"
-#~ msgstr "Total:"
-
-#~ msgid "Sent:"
-#~ msgstr "Enviats:"
-
-#~ msgid "_Background color:"
-#~ msgstr "Color de _fons:"
-
-#~ msgid "_Grid color:"
-#~ msgstr "Color de la _graella:"
-
-#~ msgid "Column zero saved width"
-#~ msgstr "Amplada desada de la columna zero"
-
-#~ msgid "Default graph net out color"
-#~ msgstr "Color predeterminat de la xarxa de sortida a la gràfica"
-
-#~ msgid "Show column zero on startup"
-#~ msgstr "Mostra la columna zero en iniciar"
-
-#~ msgid "Unknown distribution"
-#~ msgstr "Distribució desconeguda"
-
-#~ msgid "Unknown release"
-#~ msgstr "Versió desconeguda"
-
-#~ msgid "Unknown version"
-#~ msgstr "Versió desconeguda"
-
-#~ msgid "Release %s (%s)"
-#~ msgstr "Versió %s (%s)"
-
-#~ msgid "No hidden processes"
-#~ msgstr "No hi ha processos ocults"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are no hidden processes in the list. To show all running processes, "
-#~ "select the \"All processes\" option in the main window."
-#~ msgstr ""
-#~ "No hi ha processos ocults a la llista. Per a mostrar tots els processos "
-#~ "en execució, seleccioneu l'opció «Tots els processos» a la finestra "
-#~ "principal."
-
-#~ msgid "Hidden Processes"
-#~ msgstr "Processos ocults"
-
-#~ msgid "Currently _hidden processes:"
-#~ msgstr "Processos _ocults actualment:"
-
-#~ msgid "_Remove From List"
-#~ msgstr "_Suprimeix de la llista"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process "
-#~ "by removing it from this list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquests són els processos que heu escollit ocultar. Podeu tornar a "
-#~ "mostrar un procés si el suprimiu d'aquesta llista."
-
-#~ msgid "Process CPU % column saved width"
-#~ msgstr "Amplada desada de la columna de % d'ús de CPU del procés"
-
-#~ msgid "Process CPU time column saved width"
-#~ msgstr "Amplada desada de la columna de temps de CPU del procés"
-
-#~ msgid "Process PID column saved width"
-#~ msgstr "Amplada desada de la columna de PID del procés"
-
-#~ msgid "Process SELinux security context column saved width"
-#~ msgstr ""
-#~ "Amplada desada de la columna del context de seguretat SELinux del procés"
-
-#~ msgid "Process arguments column saved width"
-#~ msgstr "Amplada desada de la columna d'arguments del procés"
-
-#~ msgid "Process name column saved width"
-#~ msgstr "Amplada desada de la columna del nom del procés"
-
-#~ msgid "Process nice column saved width"
-#~ msgstr "Amplada desada de la columna de prioritat del procés"
-
-#~ msgid "Process owner column saved width"
-#~ msgstr "Amplada desada de la columna de propietari del procés"
-
-#~ msgid "Process resident memory column saved width"
-#~ msgstr "Amplada desada de la columna de memòria resident del procés"
-
-#~ msgid "Process shared memory column saved width"
-#~ msgstr "Amplada desada de la columna de memòria compartida en iniciar"
-
-#~ msgid "Process start time column saved width"
-#~ msgstr "Amplada desada de la columna temps d'engegada del procés"
-
-#~ msgid "Process status column saved width"
-#~ msgstr "Amplada desada de la columna d'estat del procés"
-
-#~ msgid "Process virtual memory column saved width"
-#~ msgstr "Amplada desada de la columna de memòria virtual del procés"
-
-#~ msgid "Show process threads"
-#~ msgstr "Mostra els fils dels processos"
-
-#~ msgid "Show process writable memory column saved width"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra l'amplada desada de la columna de memòria d'escriptura del procés"
-
-#~ msgid "Show warning dialog when hiding processes"
-#~ msgstr "Mostra un diàleg d'advertència en ocultar els processos"
-
-#~ msgid "_Lsof"
-#~ msgstr "_Lsof"
-
-#~ msgid "Lsof"
-#~ msgstr "Lsof"
-
-#~ msgid "_Hide Process"
-#~ msgstr "_Oculta el procés"
-
-#~ msgid "_Hidden Processes"
-#~ msgstr "_Processos ocults"
-
-#~ msgid "Open the list of currently hidden processes"
-#~ msgstr "Obre la llista actual de processos ocults"
-
-#~ msgid "Hide the selected process?"
-#~ msgstr "Voleu ocultar els processos seleccionats?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hidden processes are no longer visible in the process list. You can re-"
-#~ "enable them by selecting the \"Hidden Processes\" entry in the View menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Els processos ocults no són visibles a la llista de processos. Els podeu "
-#~ "tornar a habilitar seleccionant l'entrada «Processos ocults» al menú "
-#~ "Visualitza."
-
-#~ msgid "Alert before _hiding processes"
-#~ msgstr "Alerta abans d'_ocultar els processos"
-
-#~ msgid "Process Fields"
-#~ msgstr "Camps dels processos"
-
-#~ msgid "Arguments"
-#~ msgstr "Arguments"
-
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Dispositius"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Fitxer"
-
-#~ msgid "_Threads"
-#~ msgstr "_Fils"
-
-#~ msgid "Show each thread as a separate process"
-#~ msgstr "Mostra cada fil com un procés separat"
-
-#~ msgid "Update _interval:"
-#~ msgstr "_Interval entre actualitzacions:"
-
-#~ msgid "%s (thread)"
-#~ msgstr "%s (fil)"
-
-#~ msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview"
-#~ msgstr "Jorgen Scheibengruber - millor treeview per als dispositius"
-
-#~ msgid "Benoît Dejean - maintainer"
-#~ msgstr "Benoit Dejean - mantenidor"
-
-#~ msgid "Show advanced info tab on startup"
-#~ msgstr "Mostra la pestanya d'informació avançada en iniciar"
-
-#~ msgid "Less _info"
-#~ msgstr "Menys _informació"
-
-#~ msgid "More _info"
-#~ msgstr "Més _informació"
-
-#~ msgid "Process Info"
-#~ msgstr "Informació del procés"
-
-#~ msgid "Status:"
-#~ msgstr "Estat:"
-
-#~ msgid "Priority:"
-#~ msgstr "Prioritat:"
-
-#~ msgid "Memory Usage"
-#~ msgstr "Ús de la memòria"
-
-#~ msgid "RSS:"
-#~ msgstr "RSS: "
-
-#~ msgid "Very high - nice %d"
-#~ msgstr "Molt alt - prioritat %d"
-
-#~ msgid "High - nice %d"
-#~ msgstr "Alt - prioritat %d"
-
-#~ msgid "Normal - nice %d"
-#~ msgstr "Normal - prioritat %d"
-
-#~ msgid "Low - nice %d"
-#~ msgstr "Baix - prioritat %d"
-
-#~ msgid "Very low - nice %d"
-#~ msgstr "Molt baix - prioritat %d"
-
-#~ msgid "RSS Memory"
-#~ msgstr "Memòria RSS"
-
-#~ msgid "Saves the pane position for the system monitor tab"
-#~ msgstr ""
-#~ "Desa la posició de la subfinestra per a la pestanya del monitor del "
-#~ "sistema"
-
-#~ msgid "Force a process to finish normally"
-#~ msgstr "Imposa la finalització normal d'un procés"
-
-#~ msgid "Force a process to finish immediately"
-#~ msgstr "Imposa la finalització immediata d'un procés"
-
-#~ msgid "Open the memory maps associated with the process"
-#~ msgstr "Obre els mapes de memòria associats al procés"
-
-#~ msgid "View the files opened by the process"
-#~ msgstr "Visualitza els fitxers oberts pel procés"
-
-#~ msgid "Sea_rch:"
-#~ msgstr "Ce_rca:"
-
-#~ msgid "Sho_w:"
-#~ msgstr "_Mostra:"
-
-#~ msgid "More _Info >>"
-#~ msgstr "Més _informació >>"
-
-#~ msgid "No such process."
-#~ msgstr "No hi ha tal procés."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Process Name: %s \n"
-#~ "\n"
-#~ "You do not have permission to change the priority of this process. You "
-#~ "can enter the root password to gain the necessary permission."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom del procés: %s \n"
-#~ "\n"
-#~ "No teniu permís per canviar la prioritat d'aquest procés. Podeu introduir "
-#~ "la contrasenya de root per aconseguir el permís necessari."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Process Name: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "You must be root to decrease a nice value of this process or set a nice "
-#~ "value less than 0. You can enter the root password to gain the necessary "
-#~ "permission."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom del procés: %s \n"
-#~ "\n"
-#~ "Heu de ser el superusuari per a decrementar la prioritat d'aquest procés "
-#~ "o establir-la a un valor més baix que 0. Podeu introduir la contrasenya "
-#~ "de root per aconseguir el permís necessari."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Process Name: %s \n"
-#~ "\n"
-#~ "You do not have permission to end this process. You can enter the root "
-#~ "password to gain the necessary permission."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom del procés: %s \n"
-#~ "\n"
-#~ "No teniu permís per finalitzar aquest procés. Podeu introduir la "
-#~ "contrasenya de root per aconseguir el permís necessari."
-
-#~ msgid "An error occured while killing the process."
-#~ msgstr "S'ha produït un error en matar el procés."
-
-#~ msgid "Could not find \"%s\""
-#~ msgstr "No s'ha trobat «%s»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are no processes containing the searched string. Please note that "
-#~ "the search is performed only on processes shown in the process list."
-#~ msgstr ""
-#~ "No hi ha processos que continguen la cadena cercada. Teniu en compte que "
-#~ "la cerca es realitza només amb els processos mostrat a la llista de "
-#~ "processos."
-
-#~ msgid "System resources monitor"
-#~ msgstr "Monitor de recursos del sistema"
-
-#~ msgid "No processes are currently hidden."
-#~ msgstr "No hi ha cap porcés ocult actualment"
-
-#~ msgid "Manage Hidden Processes"
-#~ msgstr "Gestiona els processos ocults"
-
-#~ msgid "Force a process to finish."
-#~ msgstr "Imposa la finalització d'un procés."
-
-#~ msgid "Force a process to finish now."
-#~ msgstr "Imposa la finalització d'un procés ara."
-
-#~ msgid "Display a tree showing process dependencies"
-#~ msgstr "Mostra un arbre amb les dependències del procés"
-
-#~ msgid "Display threads (subprocesses)"
-#~ msgstr "Mostra els fils (subprocessos)"
-
-#~ msgid "_Show this dialog next time"
-#~ msgstr "_Mostra aquest diàleg la propera vegada"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to kill this process?"
-#~ msgstr "Esteu segur que voleu matar aquest procés?"
-
-#~ msgid "If you kill a process, unsaved data will be lost."
-#~ msgstr "Si mateu un procés, es perdran les dades no desades."
-
-#~ msgid "Are you sure you want to end this process?"
-#~ msgstr "Esteu segur que voleu finalitzar aquest procés?"
-
-#~ msgid "If you end a process, unsaved data will be lost."
-#~ msgstr "Si finalitzeu un procés, es perdran les dades no desades."
-
-#~ msgid "Kill Process"
-#~ msgstr "Mata el procés"
-
-#~ msgid "End Process"
-#~ msgstr "Finalitza el procés"
-
-#~ msgid "Root Password :"
-#~ msgstr "Contrasenya del superusuari:"
-
-#~ msgid "Wrong Password."
-#~ msgstr "Contrasenya errònia."
-
-#~ msgid "%s could not be found."
-#~ msgstr "No es pot trobar %s."
-
-#~ msgid "Kevin Vandersloot"
-#~ msgstr "Kevin Vandersloot"
-
-#~ msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
-#~ msgstr "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nom"
-
-#~ msgid "Application Manager"
-#~ msgstr "Gestor d'aplicacions"
-
-#~ msgid "Running Applications"
-#~ msgstr "Aplicacions que s'estan executant"
-
-#~ msgid "show simple dialog to end processes and logout"
-#~ msgstr "mostra el diàleg senzill per finalitzar els processos i sortir"
-
-#~ msgid "Simple process viewer using libgtop"
-#~ msgstr "Visualitzador de procés senzill utilitzant libgtop"
-
-#~ msgid "X window system"
-#~ msgstr "Sistema de finestres X"
-
-#~ msgid "bourne again shell"
-#~ msgstr "bourne again shell"
-
-#~ msgid "Mate-Session"
-#~ msgstr "Sessió-Mate"
-
-#~ msgid "%d K"
-#~ msgstr "%d K"
-
-#~ msgid "%.0f MB"
-#~ msgstr "%.0f MB"
-
-#~ msgid "Kevin Vandersloot ([email protected])"
-#~ msgstr "Kevin Vandersloot ([email protected])"
-
-#~ msgid "View processes being run by all users"
-#~ msgstr "Visualitza els processos que executen tots els usuaris"
-
-#~ msgid "View processes being run by you"
-#~ msgstr "Visualitza els processos que executeu"
-
-#~ msgid "View only active processes"
-#~ msgstr "Visualitza només els processos actius"
-
-#~ msgid "Used CPU:"
-#~ msgstr "CPU utilitzada:"
-
-#~ msgid "Change Priority ..."
-#~ msgstr "Canvia la prioritat..."
-
-#~ msgid "Hide Process"
-#~ msgstr "Oculta el procés"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to hide this process?\n"
-#~ "(Choose 'Hidden Processes' in the Settings menu to reshow)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esteu segur que voleu ocultar aquest procés?\n"
-#~ "(Escolliu 'Processos ocults' del menú Paràmetres per tornar a mostrar)"
-
-#~ msgid "Erik Johnsson ([email protected]) - icon support"
-#~ msgstr "Erik Johnsson ([email protected]) - suport d'icones"
-
-#~ msgid "Status : "
-#~ msgstr "Estat: "
-
-#~ msgid "Total : "
-#~ msgstr "Total: "
-
-#~ msgid "Used Space"
-#~ msgstr "Espai utilitzat"
-
-#~ msgid "_Set"
-#~ msgstr "_Especifica"
-
-#~ msgid "Update Speed ( seconds ) :"
-#~ msgstr "Actualitza la velocitat ( segons ):"
-
-#~ msgid "Se_t"
-#~ msgstr "Especi_fica"