summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-11-08 16:22:08 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-11-08 16:22:08 -0300
commitf45852ab2a7126f354079499fc8b03976c0eab27 (patch)
tree885c32d804d3c970c5da41a5527882e8a956b42d /po/el.po
downloadmate-system-monitor-f45852ab2a7126f354079499fc8b03976c0eab27.tar.bz2
mate-system-monitor-f45852ab2a7126f354079499fc8b03976c0eab27.tar.xz
initial
Diffstat (limited to 'po/el.po')
-rw-r--r--po/el.po1175
1 files changed, 1175 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
new file mode 100644
index 0000000..ae0ce27
--- /dev/null
+++ b/po/el.po
@@ -0,0 +1,1175 @@
+# translation of el.po to Greek
+# Greek translation of mate-system-monitor.
+# Copyright (C) 2002,2003 Simos Xenitellis.
+#
+# kostas: 30Oct2003, updated translation for Mate 2.6
+# kostas: 03Feb2004, one more update
+# Nikos: 21Feb2004, add plurals, small fixes.
+#
+# simos: 111 messages, 16Aug2002, initial translation.
+# simos: 119 messages, 06Nov2002, completed translation.
+# kostas: 141 messagew, 17Jul2003, updated translation fot 2.4.
+# Simos Xenitellis ,<[email protected]>, 2002.
+# Kostas Papadimas <[email protected]>, 2003, 2004, 2005, 2008.
+# Nikos Charonitakis <[email protected]>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-11 18:19+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-11 19:18+0100\n"
+"Last-Translator: Thanos Lefteris <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Greek <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:157
+#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:724
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Παρακολούθηση συστήματος"
+
+#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:158
+msgid "View current processes and monitor system state"
+msgstr "Προβολή τρεχουσών διεργασιών και παρακολούθηση κατάστασης συστήματος"
+
+#: ../src/argv.cpp:18
+msgid "Show the System tab"
+msgstr "Εμφάνιση της καρτέλας συστήματος"
+
+#
+#: ../src/callbacks.cpp:167
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Σίμος Ξενιτέλλης <[email protected]>, 2009\n"
+"Κώστας Παπαδήμας <[email protected]>, 2009\n"
+"Νίκος Χαρωνιτάκης <[email protected]>, 2009\n"
+"Τζένη Πετούμενου <[email protected]>, 2009"
+
+#
+#: ../src/disks.cpp:300 ../src/memmaps.cpp:498
+msgid "Device"
+msgstr "Συσκευή"
+
+#: ../src/disks.cpp:301
+msgid "Directory"
+msgstr "Κατάλογος"
+
+#: ../src/disks.cpp:302 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:247
+msgid "Type"
+msgstr "Είδος"
+
+#: ../src/disks.cpp:303
+msgid "Total"
+msgstr "Σύνολο"
+
+#: ../src/disks.cpp:304
+msgid "Free"
+msgstr "Ελεύθερα"
+
+#: ../src/disks.cpp:305
+msgid "Available"
+msgstr "Διαθέσιμα"
+
+# sysdeps/names/mem.c:49
+#: ../src/disks.cpp:306
+msgid "Used"
+msgstr "Σε χρήση"
+
+#: ../src/disks.cpp:313 ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:705
+#: ../src/procdialogs.cpp:709
+msgid "File Systems"
+msgstr "Συστήματα αρχείων"
+
+#. xgettext: ? stands for unknown
+#: ../src/e_date.c:155
+msgid "?"
+msgstr ";"
+
+#: ../src/e_date.c:162
+msgid "Today %l:%M %p"
+msgstr "Σήμερα %l:%M %p"
+
+#: ../src/e_date.c:171
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Χθές %l:%M %p"
+
+#: ../src/e_date.c:183
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#: ../src/e_date.c:191
+msgid "%b %d %l:%M %p"
+msgstr "%b %d %l:%M %p"
+
+#: ../src/e_date.c:193
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%b %d %Y"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
+"for the disks list"
+msgstr ""
+"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
+"for the disks list"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:2
+msgid "Default graph cpu color"
+msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα γραφήματος cpu"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:3
+msgid "Default graph incoming network traffic color"
+msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα γραφήματος εισερχομένων δικτύου"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:4
+msgid "Default graph mem color"
+msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα γραφήματος μνήμης"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:5
+msgid "Default graph outgoing network traffic color"
+msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα γραφήματος εξερχομένων δικτύου"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:6
+msgid "Default graph swap color"
+msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα γραφήματος swap"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
+"active"
+msgstr ""
+"Καθορίζει ποιες διεργασίες θα εμφανίζονται αρχικά. 0 είναι όλες. 1 είναι του "
+"χρήστη, και 2 οι ενεργές"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:8
+msgid "Disk view columns order"
+msgstr "Σειρά ταξινόμησης προβολής δίσκου"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:9
+msgid "Enable/Disable smooth refresh"
+msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση ομαλής ανανέωσης"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
+"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
+msgstr ""
+"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
+"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:11
+msgid "Main Window height"
+msgstr "Ύψος κυρίου παραθύρου"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:12
+msgid "Main Window width"
+msgstr "Πλάτος κύριου παραθύρου"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:13
+msgid "Process view columns order"
+msgstr "Σειρά ταξινόμησης προβολής διεργασίας"
+
+#
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:14
+msgid "Process view sort column"
+msgstr "Στήλη ταξινόμησης προβολής διεργασιών"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:15
+msgid "Process view sort order"
+msgstr "Σειρά ταξινόμησης προβολής διεργασίας"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:16
+msgid "Saves the currently viewed tab"
+msgstr "Αποθηκεύει την τρέχουσα προβαλλόμενη καρτέλα"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:18
+#, no-c-format
+msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
+msgstr "Εμφάνιση στήλης 'CPU %' κατά την εκκίνηση"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:19
+msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
+msgstr "Εμφάνιση στήλης 'ώρας CPU' κατά την εκκίνηση"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:20
+msgid "Show process 'PID' column on startup"
+msgstr "Εμφάνιση στήλης 'PID' κατά την εκκίνηση"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:21
+msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
+msgstr "Εμφάνιση στήλης 'περιβάλλον ασφάλειας SELinux' κατά την εκκίνηση"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:22
+msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
+msgstr "Εμφάνιση στήλης 'κανάλι αναμονής' κατά την εκκίνηση"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:23
+msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
+msgstr "Εμφάνιση στήλης 'μνήμη εξυπηρετητή X' κατά την εκκίνηση"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:24
+msgid "Show process 'arguments' column on startup"
+msgstr "Εμφάνιση στήλης 'ορισμάτων διεργασίας' κατά την εκκίνηση"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:25
+msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
+msgstr "Εμφάνιση στήλης 'εκτιμώμενη χρήση μνήμης' κατά την εκκίνηση"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:26
+msgid "Show process 'name' column on startup"
+msgstr "Εμφάνιση στήλης 'όνομα' κατά την εκκίνηση"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:27
+msgid "Show process 'nice' column on startup"
+msgstr "Εμφάνιση στήλης 'nice' κατά την εκκίνηση"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:28
+msgid "Show process 'owner' column on startup"
+msgstr "Εμφάνιση στήλης 'ιδιοκτήτης' κατά την εκκίνηση"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:29
+msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
+msgstr "Εμφάνιση στήλης 'παραμένουσα μνήμη' κατά την εκκίνηση"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:30
+msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
+msgstr "Εμφάνιση στήλης 'κοινόχρηστης μνήμη' κατά την εκκίνηση"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:31
+msgid "Show process 'start time' column on startup"
+msgstr "Εμφάνιση στήλης 'ώρα έναρξης' διεργασίας κατά την εκκίνηση"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:32
+msgid "Show process 'status' column on startup"
+msgstr "Εμφάνιση στήλης 'κατάσταση' κατά την εκκίνηση"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:33
+msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
+msgstr "Εμφάνιση στήλης 'εικονική μνήμη' διεργασίας κατά την εκκίνηση"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:34
+msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
+msgstr "Εμφάνιση στήλης 'εγγράψιμη μνήμη' κατά την εκκίνηση"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:35
+msgid "Show process dependencies in tree form"
+msgstr "Εμφάνιση εξαρτήσεων διεργασιών σε μορφή δέντρου"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:36
+msgid "Show warning dialog when killing processes"
+msgstr "Εμφάνιση διαλόγου προειδοποίησης κατά τoν βίαιο τερματισμό διεργασιών"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:37
+msgid "Solaris mode for CPU percentage"
+msgstr "Λειτουργία Solaris για το ποσοστό της CPU"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:38
+msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
+msgstr ""
+"Χρόνος σε χιλιοστά δευτερολέπτου ανάμεσα στις ενημερώσεις λίστας συσκευών"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:39
+msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
+msgstr "Χρόνος σε χιλιοστά δευτερολέπτου ανάμεσα στις ενημερώσεις γραφημάτων"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:40
+msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
+msgstr ""
+"Χρόνος σε χιλιοστά δευτερολέπτου ανάμεσα στις ενημερώσεις τις προβολής "
+"διεργασιών"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:41
+msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
+msgstr "Αν θα προβάλλονται πληροφορίες για όλα τα συστήματα αρχείων"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"Whether to display information about all filesystems (including types like "
+"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
+"filesystems."
+msgstr ""
+"Αν θα εμφανίζονται πληροφορίες για όλα τα συστήματα αρχείων (αυτό "
+"περιλαμβάνει τύπους συστημάτων αρχείων όπως 'autofs' και 'procfs'). Είναι "
+"χρήσιμο για τη λήψη όλων των τρεχόντων προσαρτημένων συστημάτων αρχείων."
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Width of process 'CPU %' column"
+msgstr "Πλάτος στήλης 'CPU %'"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:45
+msgid "Width of process 'CPU time' column"
+msgstr "Πλάτος στήλης 'ώρα CPU'"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:46
+msgid "Width of process 'PID' column"
+msgstr "Πλάτος στήλης 'PID'"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:47
+msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
+msgstr "Πλάτος στήλης 'περιβάλλον ασφάλειας SELinux'"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:48
+msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
+msgstr "Πλάτος στήλης 'κανάλι αναμονής'"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:49
+msgid "Width of process 'X server memory' column"
+msgstr "Πλάτος στήλης 'μνήμη εξυπηρετητή X'"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:50
+msgid "Width of process 'arguments' column"
+msgstr "Πλάτος στήλης 'ορίσματα'"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:51
+msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
+msgstr "Πλάτος στήλης 'εκτιμώμενη χρήση μνήμης'"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:52
+msgid "Width of process 'name' column"
+msgstr "Πλάτος στήλης 'ονόματος'"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:53
+msgid "Width of process 'nice' column"
+msgstr "Πλάτος στήλης 'nice'"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:54
+msgid "Width of process 'owner' column"
+msgstr "Πλάτος στήλης 'ιδιοκτήτης'"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:55
+msgid "Width of process 'resident memory' column"
+msgstr "Πλάτος στήλης 'παραμένουσα μνήμη'"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:56
+msgid "Width of process 'shared memory' column"
+msgstr "Πλάτος στήλης 'κοινόχρηστη μνήμη'"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:57
+msgid "Width of process 'start time' column"
+msgstr "Πλάτος στήλης 'ώρα έναρξης'"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:58
+msgid "Width of process 'status' column"
+msgstr "Πλάτος στήλης 'κατάσταση'"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:59
+msgid "Width of process 'virtual memory' column"
+msgstr "Πλάτος στήλης 'εικονική μνήμη'"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:60
+msgid "Width of process 'writable memory' column"
+msgstr "Πλάτος στήλης 'εγγράψιμη μνήμη'"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:188
+msgid "Fraction"
+msgstr "Κλάσμα"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:189
+msgid "Percentage full for pie colour pickers"
+msgstr "Πλήρες ποσοστό για επιλογείς χρώματος πίτας"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:196
+msgid "Title"
+msgstr "Τίτλος"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:197
+msgid "The title of the color selection dialog"
+msgstr "Ο τίτλος του διαλόγου επιλογής χρώματος"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:602
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:204
+msgid "Current Color"
+msgstr "Τρέχον χρώμα"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:205
+msgid "The selected color"
+msgstr "Το επιλεγμένο χρώμα"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:212
+msgid "Type of color picker"
+msgstr "Τύπος επιλογέα χρώματος"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:523
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "Ελήφθησαν μη έγκυρα δεδομένα χρώματος\n"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:623
+msgid "Click to set graph colors"
+msgstr "Κάντε κλικ για να ορίσετε τα χρώματα των γραφημάτων"
+
+#. xgettext: noun, top level menu.
+#. "File" did not make sense for system-monitor
+#: ../src/interface.cpp:50
+msgid "_Monitor"
+msgstr "Παρακολού_θηση"
+
+#: ../src/interface.cpp:51
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Επεξεργασία"
+
+#: ../src/interface.cpp:52
+msgid "_View"
+msgstr "Προ_βολή"
+
+#: ../src/interface.cpp:53
+msgid "_Help"
+msgstr "Βοή_θεια"
+
+#: ../src/interface.cpp:55
+msgid "Search for _Open Files"
+msgstr "Αναζήτηση για _ανοικτά αρχεία"
+
+#: ../src/interface.cpp:56
+msgid "Search for open files"
+msgstr "Αναζήτηση για ανοικτά αρχεία"
+
+#: ../src/interface.cpp:58
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Έξοδος από το πρόγραμμα"
+
+#: ../src/interface.cpp:61
+msgid "_Stop Process"
+msgstr "_Τερματισμός διεργασίας"
+
+#
+#: ../src/interface.cpp:62
+msgid "Stop process"
+msgstr "Τερματισμός διεργασίας"
+
+#
+#: ../src/interface.cpp:63
+msgid "_Continue Process"
+msgstr "Συ_νέχιση διεργασίας"
+
+#
+#: ../src/interface.cpp:64
+msgid "Continue process if stopped"
+msgstr "Συνέχιση διεργασίας αν διακοπεί"
+
+#: ../src/interface.cpp:66 ../src/procdialogs.cpp:84
+msgid "_End Process"
+msgstr "_Τερματισμός διεργασίας"
+
+#: ../src/interface.cpp:67
+msgid "Force process to finish normally"
+msgstr "Επιβολή κανονικού τερματισμού μιας διεργασίας"
+
+#
+#: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:75
+msgid "_Kill Process"
+msgstr "_Βίαιος τερματισμός διεργασίας"
+
+#: ../src/interface.cpp:69
+msgid "Force process to finish immediately"
+msgstr "Επιβολή άμεσου τερματισμού μιας διεργασίας"
+
+#: ../src/interface.cpp:70
+msgid "_Change Priority..."
+msgstr "_Αλλαγή προτεραιότητας..."
+
+#: ../src/interface.cpp:71
+msgid "Change the order of priority of process"
+msgstr "Αλλαγή της σειράς προτεραιότητας μιας διεργασίας"
+
+#: ../src/interface.cpp:73
+msgid "Configure the application"
+msgstr "Ρύθμιση της εφαρμογής"
+
+#: ../src/interface.cpp:75
+msgid "_Refresh"
+msgstr "Α_νανέωση"
+
+#: ../src/interface.cpp:76
+msgid "Refresh the process list"
+msgstr "Ανανέωση της λίστας διεργασιών"
+
+#
+#: ../src/interface.cpp:78
+msgid "_Memory Maps"
+msgstr "_Χάρτες μνήμης"
+
+#: ../src/interface.cpp:79
+msgid "Open the memory maps associated with a process"
+msgstr "Προβολή των χαρτών μνήμης που αντιστοιχούνται με τη διεργασία"
+
+#: ../src/interface.cpp:80
+msgid "Open _Files"
+msgstr "Άνοιγμα αρ_χείων"
+
+#: ../src/interface.cpp:81
+msgid "View the files opened by a process"
+msgstr "Προβολή των αρχείων που ανοίχθηκαν από τη διεργασία"
+
+#: ../src/interface.cpp:83
+msgid "_Contents"
+msgstr "Π_εριεχόμενα"
+
+#: ../src/interface.cpp:84
+msgid "Open the manual"
+msgstr "Άνοιγμα του εγχειριδίου"
+
+#: ../src/interface.cpp:86
+msgid "About this application"
+msgstr "Περί αυτής της εφαρμογής"
+
+#: ../src/interface.cpp:91
+msgid "_Dependencies"
+msgstr "Εξα_ρτήσεις"
+
+#: ../src/interface.cpp:92
+msgid "Show parent/child relationship between processes"
+msgstr "Εμφάνιση μητρικών/θυγατρικών σχέσεων ανάμεσα στις διεργασίες"
+
+#
+#: ../src/interface.cpp:99
+msgid "_Active Processes"
+msgstr "Ενε_ργές διεργασίες"
+
+#
+#: ../src/interface.cpp:100
+msgid "Show active processes"
+msgstr "Προβολή ενεργών διεργασιών"
+
+#
+#: ../src/interface.cpp:101
+msgid "A_ll Processes"
+msgstr "Ό_λες οι διεργασίες"
+
+#
+#: ../src/interface.cpp:102
+msgid "Show all processes"
+msgstr "Εμφάνιση όλων των διεργασιών"
+
+#
+#: ../src/interface.cpp:103
+msgid "M_y Processes"
+msgstr "Οι διεργασίες _μου"
+
+#
+#: ../src/interface.cpp:104
+msgid "Show user own process"
+msgstr "Προβολή διεργασιών χρήστη"
+
+#: ../src/interface.cpp:189
+msgid "End _Process"
+msgstr "Τερματισμός διεργα_σίας"
+
+# sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:84
+#: ../src/interface.cpp:243
+msgid "CPU History"
+msgstr "Ιστορικό CPU"
+
+# sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:84
+#: ../src/interface.cpp:300
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+# sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:84
+#: ../src/interface.cpp:302
+#, c-format
+msgid "CPU%d"
+msgstr "CPU%d"
+
+#
+#: ../src/interface.cpp:320
+msgid "Memory and Swap History"
+msgstr "Ιστορικό μνήμης και Swap"
+
+#: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:226
+msgid "Memory"
+msgstr "Μνήμη"
+
+#: ../src/interface.cpp:385
+msgid "Swap"
+msgstr "Swap"
+
+# sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:84
+#: ../src/interface.cpp:406
+msgid "Network History"
+msgstr "Ιστορικό δικτύου"
+
+#: ../src/interface.cpp:445
+msgid "Receiving"
+msgstr "Λήψη"
+
+#: ../src/interface.cpp:466
+msgid "Total Received"
+msgstr "Σύνολο ληφθέντων"
+
+#: ../src/interface.cpp:500
+msgid "Sending"
+msgstr "Αποστολή"
+
+#: ../src/interface.cpp:522
+msgid "Total Sent"
+msgstr "Σύνολο απεσταλμένων"
+
+#. procman_create_sysinfo_view();
+#: ../src/interface.cpp:690
+msgid "System"
+msgstr "Σύστημα"
+
+#
+#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:525
+msgid "Processes"
+msgstr "Διεργασίες"
+
+#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:640
+msgid "Resources"
+msgstr "Πόροι"
+
+#: ../src/load-graph.cpp:153
+#, c-format
+msgid "%u second"
+msgid_plural "%u seconds"
+msgstr[0] "%u δευτερόλεπτο"
+msgstr[1] "%u δευτερόλεπτα"
+
+#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
+#: ../src/load-graph.cpp:329
+#, c-format
+msgid "%s (%.1f %%) of %s"
+msgstr "%s (%.1f %%) από %s"
+
+#: ../src/lsof.cpp:124
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Error</b>\n"
+"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"<b>Σφάλμα</b>\n"
+"Το '%s' δεν είναι έγκυρη κανονική έκφραση Perl.\n"
+"%s"
+
+#
+#: ../src/lsof.cpp:270
+msgid "Process"
+msgstr "Διεργασία"
+
+#: ../src/lsof.cpp:282
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:476
+msgid "Filename"
+msgstr "Όνομα αρχείου"
+
+#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
+#: ../src/lsof.cpp:309
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "Αναζήτηση για ανοικτά αρχεία"
+
+#: ../src/lsof.cpp:337
+msgid "_Name contains:"
+msgstr "Το ό_νομα περιέχει:"
+
+#: ../src/lsof.cpp:353
+msgid "Case insensitive matching"
+msgstr "Ταίριασμα χωρίς διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
+
+#: ../src/lsof.cpp:361
+msgid "S_earch results:"
+msgstr "Αποτελέσματα α_ναζήτησης:"
+
+#
+#. xgettext: virtual memory start
+#: ../src/memmaps.cpp:478
+msgid "VM Start"
+msgstr "Αρχή ΙΜ"
+
+#
+#. xgettext: virtual memory end
+#: ../src/memmaps.cpp:480
+msgid "VM End"
+msgstr "Τέλος ΙΜ"
+
+#. xgettext: virtual memory syze
+#: ../src/memmaps.cpp:482
+msgid "VM Size"
+msgstr "Μέγεθος ΙΜ"
+
+#
+#: ../src/memmaps.cpp:483
+msgid "Flags"
+msgstr "Διακόπτες"
+
+#
+#. xgettext: virtual memory offset
+#: ../src/memmaps.cpp:485
+msgid "VM Offset"
+msgstr "VM Offset"
+
+#. xgettext: memory that has not been modified since
+#. it has been allocated
+#: ../src/memmaps.cpp:488
+msgid "Private clean"
+msgstr "Private clean"
+
+#. xgettext: memory that has been modified since it
+#. has been allocated
+#: ../src/memmaps.cpp:491
+msgid "Private dirty"
+msgstr "Private dirty"
+
+# sysdeps/names/mem.c:46
+#. xgettext: shared memory that has not been modified
+#. since it has been allocated
+#: ../src/memmaps.cpp:494
+msgid "Shared clean"
+msgstr "Κοινόχρηστη clean"
+
+# sysdeps/names/mem.c:46
+#. xgettext: shared memory that has been modified
+#. since it has been allocated
+#: ../src/memmaps.cpp:497
+msgid "Shared dirty"
+msgstr "Κοινόχρηστη dirty"
+
+#
+#: ../src/memmaps.cpp:499
+msgid "Inode"
+msgstr "Κόμβος"
+
+#
+#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
+#: ../src/memmaps.cpp:608
+msgid "Memory Maps"
+msgstr "Χάρτες μνήμης"
+
+#: ../src/memmaps.cpp:627
+#, c-format
+msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
+msgstr "Χάρτες _μνήμης για διεργασία \"%s\" (PID %u):"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:34
+msgid "file"
+msgstr "αρχείο"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:36
+msgid "pipe"
+msgstr "pipe"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:38
+msgid "IPv6 network connection"
+msgstr "Σύνδεση δικτύου IPv6"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:40
+msgid "IPv4 network connection"
+msgstr "Σύνδεση δικτύου IPv4"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:42
+msgid "local socket"
+msgstr "local socket"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:44
+msgid "unknown type"
+msgstr "άγνωστος τύπος"
+
+#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
+#. a very short translation if possible, and at most
+#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
+#: ../src/openfiles.cpp:246
+msgid "FD"
+msgstr "FD"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:248
+msgid "Object"
+msgstr "Αντικείμενο"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:332
+msgid "Open Files"
+msgstr "Άνοιγμα αρχείων"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:354
+#, c-format
+msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
+msgstr "_Αρχεία που ανοίχθηκαν από τη διεργασία \"%s\" (PID %u):"
+
+#: ../src/procactions.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Αδυναμία αλλαγής της σειράς προτεραιότητας μιας διεργασίας με pid %d σε %d.\n"
+"%s"
+
+#: ../src/procactions.cpp:155
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Αδυναμία βίαου τερματισμού διεργασίας με pid %d με signal %d.\n"
+"%s"
+
+#. xgettext: primary alert message
+#: ../src/procdialogs.cpp:70
+msgid "Kill the selected process?"
+msgstr "Βίαιος τερματισμός της επιλεγμένης διεργασίας;"
+
+#. xgettext: secondary alert message
+#: ../src/procdialogs.cpp:72
+msgid ""
+"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
+"security risk. Only unresponding processes should be killed."
+msgstr ""
+"Ο βίαιος τερματισμός μια διεργασίας, μπορεί να καταστρέψει τα δεδομένα και "
+"τη συνεδρία σας, ή να δημιουργήσει ένα κενό ασφαλείας. Θα πρέπει να "
+"τερματίζετε βίαια μόνο προβληματικές διεργασίες."
+
+#. xgettext: primary alert message
+#: ../src/procdialogs.cpp:79
+msgid "End the selected process?"
+msgstr "Τερματισμός της επιλεγμένης διεργασίας;"
+
+#. xgettext: secondary alert message
+#: ../src/procdialogs.cpp:81
+msgid ""
+"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
+"risk. Only unresponding processes should be ended."
+msgstr ""
+"Ο τερματισμός μια διεργασίας, μπορεί να καταστρέψει τα δεδομένα και την "
+"συνεδρία σας, ή να δημιουργήσει ένα κενό ασφαλείας. Θα πρέπει να τερματίζετε "
+"μόνο προβληματικές διεργασίες."
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:115
+msgid "(Very High Priority)"
+msgstr "(Πολύ υψηλή προτεραιότητα)"
+
+# sysdeps/names/procuid.c:51
+#: ../src/procdialogs.cpp:117
+msgid "(High Priority)"
+msgstr "(Υψηλή προτεραιότητα)"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:119
+msgid "(Normal Priority)"
+msgstr "(Κανονική προτεραιότητα)"
+
+# sysdeps/names/procuid.c:51
+#: ../src/procdialogs.cpp:121
+msgid "(Low Priority)"
+msgstr "(Χαμηλή προτεραιότητα)"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:123
+msgid "(Very Low Priority)"
+msgstr "(Πολύ χαμηλή προτεραιότητα)"
+
+# sysdeps/names/procuid.c:51
+#: ../src/procdialogs.cpp:175
+msgid "Change Priority"
+msgstr "Αλλαγή προτεραιότητας"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:196
+msgid "Change _Priority"
+msgstr "Αλλα_γή προτεραιότητας"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:217
+msgid "_Nice value:"
+msgstr "Τιμή _nice:"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:233
+msgid "Note:"
+msgstr "Σημείωση:"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:234
+msgid ""
+"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
+"corresponds to a higher priority."
+msgstr ""
+"Η προτεραιότητα μιας διεργασίας δίνεται από την τιμή nice της διεργασίας. "
+"Μια χαμηλή τιμή nice αντιστοιχεί σε υψηλότερη προτεραιότητα."
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:457
+msgid "Icon"
+msgstr "Εικονίδιο"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:502
+msgid "System Monitor Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις παρακολούθησης συστήματος"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:532
+msgid "Behavior"
+msgstr "Συμπεριφορά"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:551 ../src/procdialogs.cpp:666
+#: ../src/procdialogs.cpp:728
+msgid "_Update interval in seconds:"
+msgstr "Διάστημα ανανέ_ωσης σε δευτερόλεπτα:"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:576
+msgid "Enable _smooth refresh"
+msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση ο_μαλής ανανέωσης"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:590
+msgid "Alert before ending or _killing processes"
+msgstr ""
+"Εμφάνιση διαλόγου προειδοποίησης κατά τον τερματισμό ή _βίαιο τερματισμό "
+"διεργασιών"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:604
+msgid "Solaris mode"
+msgstr "Λειτουργία Solaris"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:622 ../src/procdialogs.cpp:762
+msgid "Information Fields"
+msgstr "Πεδία πληροφορίας"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:635
+msgid "Process i_nformation shown in list:"
+msgstr "_Πληροφορίες διεργασίας που εμφανίζονται στη λίστα:"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:647
+msgid "Graphs"
+msgstr "Γραφήματα"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:686
+msgid "Show network speed in bits"
+msgstr "Εμφάνιση της ταχύτητας δικτύου σε bit"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:748
+msgid "Show _all filesystems"
+msgstr "Εμ_φάνιση όλων των συστημάτων αρχείων"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:775
+msgid "File system i_nformation shown in list:"
+msgstr "_Πληροφορίες συστημάτων αρχείων που εμφανίζονται στη λίστα:"
+
+#: ../src/procman.cpp:682
+msgid "A simple process and system monitor."
+msgstr "Μια απλή εφαρμογή παρακολούθησης των διεργασιών και του συστήματος."
+
+#
+#: ../src/proctable.cpp:211
+msgid "Process Name"
+msgstr "Όνομα διεργασίας"
+
+# sysdeps/names/mem.c:49
+#: ../src/proctable.cpp:212
+msgid "User"
+msgstr "Χρήστης"
+
+#: ../src/proctable.cpp:213
+msgid "Status"
+msgstr "Κατάσταση"
+
+#
+#: ../src/proctable.cpp:214
+msgid "Virtual Memory"
+msgstr "Εικονική Μνήμη"
+
+#
+#: ../src/proctable.cpp:215
+msgid "Resident Memory"
+msgstr "Παραμένουσα Μνήμη"
+
+#
+#: ../src/proctable.cpp:216
+msgid "Writable Memory"
+msgstr "Εγγράψιμη μνήμη"
+
+# sysdeps/names/mem.c:46
+#: ../src/proctable.cpp:217
+msgid "Shared Memory"
+msgstr "Κοινόχρηστη μνήμη"
+
+# sysdeps/names/mem.c:46
+#: ../src/proctable.cpp:218
+msgid "X Server Memory"
+msgstr "Μνήμη εξυπηρετητή X"
+
+#: ../src/proctable.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "% CPU"
+msgstr "% CPU"
+
+#: ../src/proctable.cpp:220
+msgid "CPU Time"
+msgstr "CPU Time"
+
+#: ../src/proctable.cpp:221
+msgid "Started"
+msgstr "Ξεκίνησε"
+
+# sysdeps/names/procuid.c:51
+#: ../src/proctable.cpp:222
+msgid "Nice"
+msgstr "Nice"
+
+#: ../src/proctable.cpp:223
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../src/proctable.cpp:224
+msgid "Security Context"
+msgstr "Περιβάλλον ασφάλειας"
+
+#: ../src/proctable.cpp:225
+msgid "Command Line"
+msgstr "Γραμμή εντολών"
+
+#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1)
+#: ../src/proctable.cpp:228
+msgid "Waiting Channel"
+msgstr "Κανάλι αναμονής"
+
+#: ../src/proctable.cpp:945
+#, c-format
+msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
+msgstr "Μέσος φόρτος για τα τελευταία 1, 5, 15 λεπτά: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
+
+#: ../src/sysinfo.cpp:77
+#, c-format
+msgid "Release %s"
+msgstr "Κυκλοφορία %s"
+
+#: ../src/sysinfo.cpp:116
+msgid "Unknown CPU model"
+msgstr "Άγνωστο μοντέλο CPU"
+
+#: ../src/sysinfo.cpp:586
+#, c-format
+msgid "Kernel %s"
+msgstr "Πυρήνας %s"
+
+#: ../src/sysinfo.cpp:599
+#, c-format
+msgid "MATE %s"
+msgstr "MATE %s"
+
+#. hardware section
+#: ../src/sysinfo.cpp:613
+#, c-format
+msgid "<b>Hardware</b>"
+msgstr "<b>Υλικό</b>"
+
+#: ../src/sysinfo.cpp:618
+msgid "Memory:"
+msgstr "Μνήμη:"
+
+#
+#: ../src/sysinfo.cpp:625
+#, c-format
+msgid "Processor %d:"
+msgstr "Επεξεργαστής %d:"
+
+#
+#: ../src/sysinfo.cpp:630
+msgid "Processor:"
+msgstr "Επεξεργαστής:"
+
+#. disk space section
+#: ../src/sysinfo.cpp:642
+#, c-format
+msgid "<b>System Status</b>"
+msgstr "<b>Κατάσταση συστήματος</b>"
+
+#: ../src/sysinfo.cpp:648
+msgid "Available disk space:"
+msgstr "Διαθέσιμος χώρος δίσκου:"
+
+#: ../src/util.cpp:30
+msgid "Running"
+msgstr "Σε εκτέλεση"
+
+#: ../src/util.cpp:34
+msgid "Stopped"
+msgstr "Τερματισμός"
+
+#: ../src/util.cpp:38
+msgid "Zombie"
+msgstr "Zombie"
+
+#: ../src/util.cpp:42
+msgid "Uninterruptible"
+msgstr "Uninterruptible"
+
+#: ../src/util.cpp:46
+msgid "Sleeping"
+msgstr "Υπό αναστολή"
+
+#. xgettext: weeks, days
+#: ../src/util.cpp:101
+#, c-format
+msgid "%uw%ud"
+msgstr "%uw%ud"
+
+#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
+#: ../src/util.cpp:105
+#, c-format
+msgid "%ud%02uh"
+msgstr "%ud%02uh"
+
+#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
+#: ../src/util.cpp:109
+#, c-format
+msgid "%u:%02u:%02u"
+msgstr "%u:%02u:%02u"
+
+#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
+#: ../src/util.cpp:112
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
+
+#: ../src/util.cpp:164
+#, c-format
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
+
+#: ../src/util.cpp:165
+#, c-format
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
+
+#: ../src/util.cpp:166
+#, c-format
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
+
+#: ../src/util.cpp:167
+#, c-format
+msgid "%.1f kbit"
+msgstr "%.1f kbit"
+
+#: ../src/util.cpp:168
+#, c-format
+msgid "%.1f Mbit"
+msgstr "%.1f Mbit"
+
+#: ../src/util.cpp:169
+#, c-format
+msgid "%.1f Gbit"
+msgstr "%.1f Gbit"
+
+#: ../src/util.cpp:184
+#, c-format
+msgid "%u bit"
+msgid_plural "%u bits"
+msgstr[0] "%u bit"
+msgstr[1] "%u bit"
+
+#: ../src/util.cpp:185
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u byte"
+msgstr[1] "%u bytes"
+
+#: ../src/util.cpp:373
+msgid "<i>N/A</i>"
+msgstr "<i>N/A</i>"
+
+#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
+#: ../src/util.cpp:490
+#, c-format
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/s"