diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-11-08 16:22:08 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-11-08 16:22:08 -0300 |
commit | f45852ab2a7126f354079499fc8b03976c0eab27 (patch) | |
tree | 885c32d804d3c970c5da41a5527882e8a956b42d /po/el.po | |
download | mate-system-monitor-f45852ab2a7126f354079499fc8b03976c0eab27.tar.bz2 mate-system-monitor-f45852ab2a7126f354079499fc8b03976c0eab27.tar.xz |
initial
Diffstat (limited to 'po/el.po')
-rw-r--r-- | po/el.po | 1175 |
1 files changed, 1175 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/el.po b/po/el.po new file mode 100644 index 0000000..ae0ce27 --- /dev/null +++ b/po/el.po @@ -0,0 +1,1175 @@ +# translation of el.po to Greek +# Greek translation of mate-system-monitor. +# Copyright (C) 2002,2003 Simos Xenitellis. +# +# kostas: 30Oct2003, updated translation for Mate 2.6 +# kostas: 03Feb2004, one more update +# Nikos: 21Feb2004, add plurals, small fixes. +# +# simos: 111 messages, 16Aug2002, initial translation. +# simos: 119 messages, 06Nov2002, completed translation. +# kostas: 141 messagew, 17Jul2003, updated translation fot 2.4. +# Simos Xenitellis ,<[email protected]>, 2002. +# Kostas Papadimas <[email protected]>, 2003, 2004, 2005, 2008. +# Nikos Charonitakis <[email protected]>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: el\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-11 18:19+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-11 19:18+0100\n" +"Last-Translator: Thanos Lefteris <[email protected]>\n" +"Language-Team: Greek <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:157 +#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:724 +msgid "System Monitor" +msgstr "Παρακολούθηση συστήματος" + +#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:158 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Προβολή τρεχουσών διεργασιών και παρακολούθηση κατάστασης συστήματος" + +#: ../src/argv.cpp:18 +msgid "Show the System tab" +msgstr "Εμφάνιση της καρτέλας συστήματος" + +# +#: ../src/callbacks.cpp:167 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Σίμος Ξενιτέλλης <[email protected]>, 2009\n" +"Κώστας Παπαδήμας <[email protected]>, 2009\n" +"Νίκος Χαρωνιτάκης <[email protected]>, 2009\n" +"Τζένη Πετούμενου <[email protected]>, 2009" + +# +#: ../src/disks.cpp:300 ../src/memmaps.cpp:498 +msgid "Device" +msgstr "Συσκευή" + +#: ../src/disks.cpp:301 +msgid "Directory" +msgstr "Κατάλογος" + +#: ../src/disks.cpp:302 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:247 +msgid "Type" +msgstr "Είδος" + +#: ../src/disks.cpp:303 +msgid "Total" +msgstr "Σύνολο" + +#: ../src/disks.cpp:304 +msgid "Free" +msgstr "Ελεύθερα" + +#: ../src/disks.cpp:305 +msgid "Available" +msgstr "Διαθέσιμα" + +# sysdeps/names/mem.c:49 +#: ../src/disks.cpp:306 +msgid "Used" +msgstr "Σε χρήση" + +#: ../src/disks.cpp:313 ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:705 +#: ../src/procdialogs.cpp:709 +msgid "File Systems" +msgstr "Συστήματα αρχείων" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: ../src/e_date.c:155 +msgid "?" +msgstr ";" + +#: ../src/e_date.c:162 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "Σήμερα %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:171 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Χθές %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:183 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:191 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%b %d %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:193 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:1 +msgid "" +"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " +"for the disks list" +msgstr "" +"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " +"for the disks list" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:2 +msgid "Default graph cpu color" +msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα γραφήματος cpu" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:3 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα γραφήματος εισερχομένων δικτύου" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:4 +msgid "Default graph mem color" +msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα γραφήματος μνήμης" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:5 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα γραφήματος εξερχομένων δικτύου" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:6 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα γραφήματος swap" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is " +"active" +msgstr "" +"Καθορίζει ποιες διεργασίες θα εμφανίζονται αρχικά. 0 είναι όλες. 1 είναι του " +"χρήστη, και 2 οι ενεργές" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:8 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Σειρά ταξινόμησης προβολής δίσκου" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:9 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση ομαλής ανανέωσης" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:10 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage " +"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'." +msgstr "" +"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage " +"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'." + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:11 +msgid "Main Window height" +msgstr "Ύψος κυρίου παραθύρου" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:12 +msgid "Main Window width" +msgstr "Πλάτος κύριου παραθύρου" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:13 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Σειρά ταξινόμησης προβολής διεργασίας" + +# +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:14 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Στήλη ταξινόμησης προβολής διεργασιών" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:15 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Σειρά ταξινόμησης προβολής διεργασίας" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:16 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Αποθηκεύει την τρέχουσα προβαλλόμενη καρτέλα" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:18 +#, no-c-format +msgid "Show process 'CPU %' column on startup" +msgstr "Εμφάνιση στήλης 'CPU %' κατά την εκκίνηση" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:19 +msgid "Show process 'CPU time' column on startup" +msgstr "Εμφάνιση στήλης 'ώρας CPU' κατά την εκκίνηση" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:20 +msgid "Show process 'PID' column on startup" +msgstr "Εμφάνιση στήλης 'PID' κατά την εκκίνηση" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:21 +msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup" +msgstr "Εμφάνιση στήλης 'περιβάλλον ασφάλειας SELinux' κατά την εκκίνηση" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:22 +msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" +msgstr "Εμφάνιση στήλης 'κανάλι αναμονής' κατά την εκκίνηση" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:23 +msgid "Show process 'X server memory' column on startup" +msgstr "Εμφάνιση στήλης 'μνήμη εξυπηρετητή X' κατά την εκκίνηση" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:24 +msgid "Show process 'arguments' column on startup" +msgstr "Εμφάνιση στήλης 'ορισμάτων διεργασίας' κατά την εκκίνηση" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:25 +msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" +msgstr "Εμφάνιση στήλης 'εκτιμώμενη χρήση μνήμης' κατά την εκκίνηση" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:26 +msgid "Show process 'name' column on startup" +msgstr "Εμφάνιση στήλης 'όνομα' κατά την εκκίνηση" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:27 +msgid "Show process 'nice' column on startup" +msgstr "Εμφάνιση στήλης 'nice' κατά την εκκίνηση" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:28 +msgid "Show process 'owner' column on startup" +msgstr "Εμφάνιση στήλης 'ιδιοκτήτης' κατά την εκκίνηση" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:29 +msgid "Show process 'resident memory' column on startup" +msgstr "Εμφάνιση στήλης 'παραμένουσα μνήμη' κατά την εκκίνηση" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:30 +msgid "Show process 'shared memory' column on startup" +msgstr "Εμφάνιση στήλης 'κοινόχρηστης μνήμη' κατά την εκκίνηση" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:31 +msgid "Show process 'start time' column on startup" +msgstr "Εμφάνιση στήλης 'ώρα έναρξης' διεργασίας κατά την εκκίνηση" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:32 +msgid "Show process 'status' column on startup" +msgstr "Εμφάνιση στήλης 'κατάσταση' κατά την εκκίνηση" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:33 +msgid "Show process 'virtual memory' column on startup" +msgstr "Εμφάνιση στήλης 'εικονική μνήμη' διεργασίας κατά την εκκίνηση" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:34 +msgid "Show process 'writable memory' column on startup" +msgstr "Εμφάνιση στήλης 'εγγράψιμη μνήμη' κατά την εκκίνηση" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:35 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Εμφάνιση εξαρτήσεων διεργασιών σε μορφή δέντρου" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:36 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Εμφάνιση διαλόγου προειδοποίησης κατά τoν βίαιο τερματισμό διεργασιών" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:37 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Λειτουργία Solaris για το ποσοστό της CPU" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:38 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "" +"Χρόνος σε χιλιοστά δευτερολέπτου ανάμεσα στις ενημερώσεις λίστας συσκευών" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:39 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Χρόνος σε χιλιοστά δευτερολέπτου ανάμεσα στις ενημερώσεις γραφημάτων" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:40 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "" +"Χρόνος σε χιλιοστά δευτερολέπτου ανάμεσα στις ενημερώσεις τις προβολής " +"διεργασιών" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:41 +msgid "Whether information about all filesystems should be displayed" +msgstr "Αν θα προβάλλονται πληροφορίες για όλα τα συστήματα αρχείων" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:42 +msgid "" +"Whether to display information about all filesystems (including types like " +"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " +"filesystems." +msgstr "" +"Αν θα εμφανίζονται πληροφορίες για όλα τα συστήματα αρχείων (αυτό " +"περιλαμβάνει τύπους συστημάτων αρχείων όπως 'autofs' και 'procfs'). Είναι " +"χρήσιμο για τη λήψη όλων των τρεχόντων προσαρτημένων συστημάτων αρχείων." + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:44 +#, no-c-format +msgid "Width of process 'CPU %' column" +msgstr "Πλάτος στήλης 'CPU %'" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:45 +msgid "Width of process 'CPU time' column" +msgstr "Πλάτος στήλης 'ώρα CPU'" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:46 +msgid "Width of process 'PID' column" +msgstr "Πλάτος στήλης 'PID'" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:47 +msgid "Width of process 'SELinux security context' column" +msgstr "Πλάτος στήλης 'περιβάλλον ασφάλειας SELinux'" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:48 +msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" +msgstr "Πλάτος στήλης 'κανάλι αναμονής'" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:49 +msgid "Width of process 'X server memory' column" +msgstr "Πλάτος στήλης 'μνήμη εξυπηρετητή X'" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:50 +msgid "Width of process 'arguments' column" +msgstr "Πλάτος στήλης 'ορίσματα'" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:51 +msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" +msgstr "Πλάτος στήλης 'εκτιμώμενη χρήση μνήμης'" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:52 +msgid "Width of process 'name' column" +msgstr "Πλάτος στήλης 'ονόματος'" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:53 +msgid "Width of process 'nice' column" +msgstr "Πλάτος στήλης 'nice'" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:54 +msgid "Width of process 'owner' column" +msgstr "Πλάτος στήλης 'ιδιοκτήτης'" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:55 +msgid "Width of process 'resident memory' column" +msgstr "Πλάτος στήλης 'παραμένουσα μνήμη'" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:56 +msgid "Width of process 'shared memory' column" +msgstr "Πλάτος στήλης 'κοινόχρηστη μνήμη'" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:57 +msgid "Width of process 'start time' column" +msgstr "Πλάτος στήλης 'ώρα έναρξης'" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:58 +msgid "Width of process 'status' column" +msgstr "Πλάτος στήλης 'κατάσταση'" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:59 +msgid "Width of process 'virtual memory' column" +msgstr "Πλάτος στήλης 'εικονική μνήμη'" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:60 +msgid "Width of process 'writable memory' column" +msgstr "Πλάτος στήλης 'εγγράψιμη μνήμη'" + +#: ../src/gsm_color_button.c:188 +msgid "Fraction" +msgstr "Κλάσμα" + +#: ../src/gsm_color_button.c:189 +msgid "Percentage full for pie colour pickers" +msgstr "Πλήρες ποσοστό για επιλογείς χρώματος πίτας" + +#: ../src/gsm_color_button.c:196 +msgid "Title" +msgstr "Τίτλος" + +#: ../src/gsm_color_button.c:197 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Ο τίτλος του διαλόγου επιλογής χρώματος" + +#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:602 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα" + +#: ../src/gsm_color_button.c:204 +msgid "Current Color" +msgstr "Τρέχον χρώμα" + +#: ../src/gsm_color_button.c:205 +msgid "The selected color" +msgstr "Το επιλεγμένο χρώμα" + +#: ../src/gsm_color_button.c:212 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Τύπος επιλογέα χρώματος" + +#: ../src/gsm_color_button.c:523 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Ελήφθησαν μη έγκυρα δεδομένα χρώματος\n" + +#: ../src/gsm_color_button.c:623 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Κάντε κλικ για να ορίσετε τα χρώματα των γραφημάτων" + +#. xgettext: noun, top level menu. +#. "File" did not make sense for system-monitor +#: ../src/interface.cpp:50 +msgid "_Monitor" +msgstr "Παρακολού_θηση" + +#: ../src/interface.cpp:51 +msgid "_Edit" +msgstr "_Επεξεργασία" + +#: ../src/interface.cpp:52 +msgid "_View" +msgstr "Προ_βολή" + +#: ../src/interface.cpp:53 +msgid "_Help" +msgstr "Βοή_θεια" + +#: ../src/interface.cpp:55 +msgid "Search for _Open Files" +msgstr "Αναζήτηση για _ανοικτά αρχεία" + +#: ../src/interface.cpp:56 +msgid "Search for open files" +msgstr "Αναζήτηση για ανοικτά αρχεία" + +#: ../src/interface.cpp:58 +msgid "Quit the program" +msgstr "Έξοδος από το πρόγραμμα" + +#: ../src/interface.cpp:61 +msgid "_Stop Process" +msgstr "_Τερματισμός διεργασίας" + +# +#: ../src/interface.cpp:62 +msgid "Stop process" +msgstr "Τερματισμός διεργασίας" + +# +#: ../src/interface.cpp:63 +msgid "_Continue Process" +msgstr "Συ_νέχιση διεργασίας" + +# +#: ../src/interface.cpp:64 +msgid "Continue process if stopped" +msgstr "Συνέχιση διεργασίας αν διακοπεί" + +#: ../src/interface.cpp:66 ../src/procdialogs.cpp:84 +msgid "_End Process" +msgstr "_Τερματισμός διεργασίας" + +#: ../src/interface.cpp:67 +msgid "Force process to finish normally" +msgstr "Επιβολή κανονικού τερματισμού μιας διεργασίας" + +# +#: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:75 +msgid "_Kill Process" +msgstr "_Βίαιος τερματισμός διεργασίας" + +#: ../src/interface.cpp:69 +msgid "Force process to finish immediately" +msgstr "Επιβολή άμεσου τερματισμού μιας διεργασίας" + +#: ../src/interface.cpp:70 +msgid "_Change Priority..." +msgstr "_Αλλαγή προτεραιότητας..." + +#: ../src/interface.cpp:71 +msgid "Change the order of priority of process" +msgstr "Αλλαγή της σειράς προτεραιότητας μιας διεργασίας" + +#: ../src/interface.cpp:73 +msgid "Configure the application" +msgstr "Ρύθμιση της εφαρμογής" + +#: ../src/interface.cpp:75 +msgid "_Refresh" +msgstr "Α_νανέωση" + +#: ../src/interface.cpp:76 +msgid "Refresh the process list" +msgstr "Ανανέωση της λίστας διεργασιών" + +# +#: ../src/interface.cpp:78 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_Χάρτες μνήμης" + +#: ../src/interface.cpp:79 +msgid "Open the memory maps associated with a process" +msgstr "Προβολή των χαρτών μνήμης που αντιστοιχούνται με τη διεργασία" + +#: ../src/interface.cpp:80 +msgid "Open _Files" +msgstr "Άνοιγμα αρ_χείων" + +#: ../src/interface.cpp:81 +msgid "View the files opened by a process" +msgstr "Προβολή των αρχείων που ανοίχθηκαν από τη διεργασία" + +#: ../src/interface.cpp:83 +msgid "_Contents" +msgstr "Π_εριεχόμενα" + +#: ../src/interface.cpp:84 +msgid "Open the manual" +msgstr "Άνοιγμα του εγχειριδίου" + +#: ../src/interface.cpp:86 +msgid "About this application" +msgstr "Περί αυτής της εφαρμογής" + +#: ../src/interface.cpp:91 +msgid "_Dependencies" +msgstr "Εξα_ρτήσεις" + +#: ../src/interface.cpp:92 +msgid "Show parent/child relationship between processes" +msgstr "Εμφάνιση μητρικών/θυγατρικών σχέσεων ανάμεσα στις διεργασίες" + +# +#: ../src/interface.cpp:99 +msgid "_Active Processes" +msgstr "Ενε_ργές διεργασίες" + +# +#: ../src/interface.cpp:100 +msgid "Show active processes" +msgstr "Προβολή ενεργών διεργασιών" + +# +#: ../src/interface.cpp:101 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "Ό_λες οι διεργασίες" + +# +#: ../src/interface.cpp:102 +msgid "Show all processes" +msgstr "Εμφάνιση όλων των διεργασιών" + +# +#: ../src/interface.cpp:103 +msgid "M_y Processes" +msgstr "Οι διεργασίες _μου" + +# +#: ../src/interface.cpp:104 +msgid "Show user own process" +msgstr "Προβολή διεργασιών χρήστη" + +#: ../src/interface.cpp:189 +msgid "End _Process" +msgstr "Τερματισμός διεργα_σίας" + +# sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:84 +#: ../src/interface.cpp:243 +msgid "CPU History" +msgstr "Ιστορικό CPU" + +# sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:84 +#: ../src/interface.cpp:300 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +# sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:84 +#: ../src/interface.cpp:302 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "CPU%d" + +# +#: ../src/interface.cpp:320 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "Ιστορικό μνήμης και Swap" + +#: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:226 +msgid "Memory" +msgstr "Μνήμη" + +#: ../src/interface.cpp:385 +msgid "Swap" +msgstr "Swap" + +# sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:84 +#: ../src/interface.cpp:406 +msgid "Network History" +msgstr "Ιστορικό δικτύου" + +#: ../src/interface.cpp:445 +msgid "Receiving" +msgstr "Λήψη" + +#: ../src/interface.cpp:466 +msgid "Total Received" +msgstr "Σύνολο ληφθέντων" + +#: ../src/interface.cpp:500 +msgid "Sending" +msgstr "Αποστολή" + +#: ../src/interface.cpp:522 +msgid "Total Sent" +msgstr "Σύνολο απεσταλμένων" + +#. procman_create_sysinfo_view(); +#: ../src/interface.cpp:690 +msgid "System" +msgstr "Σύστημα" + +# +#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:525 +msgid "Processes" +msgstr "Διεργασίες" + +#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:640 +msgid "Resources" +msgstr "Πόροι" + +#: ../src/load-graph.cpp:153 +#, c-format +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "%u δευτερόλεπτο" +msgstr[1] "%u δευτερόλεπτα" + +#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB +#: ../src/load-graph.cpp:329 +#, c-format +msgid "%s (%.1f %%) of %s" +msgstr "%s (%.1f %%) από %s" + +#: ../src/lsof.cpp:124 +#, c-format +msgid "" +"<b>Error</b>\n" +"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n" +"%s" +msgstr "" +"<b>Σφάλμα</b>\n" +"Το '%s' δεν είναι έγκυρη κανονική έκφραση Perl.\n" +"%s" + +# +#: ../src/lsof.cpp:270 +msgid "Process" +msgstr "Διεργασία" + +#: ../src/lsof.cpp:282 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:476 +msgid "Filename" +msgstr "Όνομα αρχείου" + +#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); +#: ../src/lsof.cpp:309 +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Αναζήτηση για ανοικτά αρχεία" + +#: ../src/lsof.cpp:337 +msgid "_Name contains:" +msgstr "Το ό_νομα περιέχει:" + +#: ../src/lsof.cpp:353 +msgid "Case insensitive matching" +msgstr "Ταίριασμα χωρίς διάκριση πεζών/κεφαλαίων" + +#: ../src/lsof.cpp:361 +msgid "S_earch results:" +msgstr "Αποτελέσματα α_ναζήτησης:" + +# +#. xgettext: virtual memory start +#: ../src/memmaps.cpp:478 +msgid "VM Start" +msgstr "Αρχή ΙΜ" + +# +#. xgettext: virtual memory end +#: ../src/memmaps.cpp:480 +msgid "VM End" +msgstr "Τέλος ΙΜ" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: ../src/memmaps.cpp:482 +msgid "VM Size" +msgstr "Μέγεθος ΙΜ" + +# +#: ../src/memmaps.cpp:483 +msgid "Flags" +msgstr "Διακόπτες" + +# +#. xgettext: virtual memory offset +#: ../src/memmaps.cpp:485 +msgid "VM Offset" +msgstr "VM Offset" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:488 +msgid "Private clean" +msgstr "Private clean" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:491 +msgid "Private dirty" +msgstr "Private dirty" + +# sysdeps/names/mem.c:46 +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:494 +msgid "Shared clean" +msgstr "Κοινόχρηστη clean" + +# sysdeps/names/mem.c:46 +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:497 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Κοινόχρηστη dirty" + +# +#: ../src/memmaps.cpp:499 +msgid "Inode" +msgstr "Κόμβος" + +# +#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); +#: ../src/memmaps.cpp:608 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Χάρτες μνήμης" + +#: ../src/memmaps.cpp:627 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "Χάρτες _μνήμης για διεργασία \"%s\" (PID %u):" + +#: ../src/openfiles.cpp:34 +msgid "file" +msgstr "αρχείο" + +#: ../src/openfiles.cpp:36 +msgid "pipe" +msgstr "pipe" + +#: ../src/openfiles.cpp:38 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "Σύνδεση δικτύου IPv6" + +#: ../src/openfiles.cpp:40 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "Σύνδεση δικτύου IPv4" + +#: ../src/openfiles.cpp:42 +msgid "local socket" +msgstr "local socket" + +#: ../src/openfiles.cpp:44 +msgid "unknown type" +msgstr "άγνωστος τύπος" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: ../src/openfiles.cpp:246 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/openfiles.cpp:248 +msgid "Object" +msgstr "Αντικείμενο" + +#: ../src/openfiles.cpp:332 +msgid "Open Files" +msgstr "Άνοιγμα αρχείων" + +#: ../src/openfiles.cpp:354 +#, c-format +msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "_Αρχεία που ανοίχθηκαν από τη διεργασία \"%s\" (PID %u):" + +#: ../src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Αδυναμία αλλαγής της σειράς προτεραιότητας μιας διεργασίας με pid %d σε %d.\n" +"%s" + +#: ../src/procactions.cpp:155 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Αδυναμία βίαου τερματισμού διεργασίας με pid %d με signal %d.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:70 +msgid "Kill the selected process?" +msgstr "Βίαιος τερματισμός της επιλεγμένης διεργασίας;" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:72 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponding processes should be killed." +msgstr "" +"Ο βίαιος τερματισμός μια διεργασίας, μπορεί να καταστρέψει τα δεδομένα και " +"τη συνεδρία σας, ή να δημιουργήσει ένα κενό ασφαλείας. Θα πρέπει να " +"τερματίζετε βίαια μόνο προβληματικές διεργασίες." + +#. xgettext: primary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:79 +msgid "End the selected process?" +msgstr "Τερματισμός της επιλεγμένης διεργασίας;" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:81 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponding processes should be ended." +msgstr "" +"Ο τερματισμός μια διεργασίας, μπορεί να καταστρέψει τα δεδομένα και την " +"συνεδρία σας, ή να δημιουργήσει ένα κενό ασφαλείας. Θα πρέπει να τερματίζετε " +"μόνο προβληματικές διεργασίες." + +#: ../src/procdialogs.cpp:115 +msgid "(Very High Priority)" +msgstr "(Πολύ υψηλή προτεραιότητα)" + +# sysdeps/names/procuid.c:51 +#: ../src/procdialogs.cpp:117 +msgid "(High Priority)" +msgstr "(Υψηλή προτεραιότητα)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:119 +msgid "(Normal Priority)" +msgstr "(Κανονική προτεραιότητα)" + +# sysdeps/names/procuid.c:51 +#: ../src/procdialogs.cpp:121 +msgid "(Low Priority)" +msgstr "(Χαμηλή προτεραιότητα)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:123 +msgid "(Very Low Priority)" +msgstr "(Πολύ χαμηλή προτεραιότητα)" + +# sysdeps/names/procuid.c:51 +#: ../src/procdialogs.cpp:175 +msgid "Change Priority" +msgstr "Αλλαγή προτεραιότητας" + +#: ../src/procdialogs.cpp:196 +msgid "Change _Priority" +msgstr "Αλλα_γή προτεραιότητας" + +#: ../src/procdialogs.cpp:217 +msgid "_Nice value:" +msgstr "Τιμή _nice:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:233 +msgid "Note:" +msgstr "Σημείωση:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:234 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Η προτεραιότητα μιας διεργασίας δίνεται από την τιμή nice της διεργασίας. " +"Μια χαμηλή τιμή nice αντιστοιχεί σε υψηλότερη προτεραιότητα." + +#: ../src/procdialogs.cpp:457 +msgid "Icon" +msgstr "Εικονίδιο" + +#: ../src/procdialogs.cpp:502 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "Προτιμήσεις παρακολούθησης συστήματος" + +#: ../src/procdialogs.cpp:532 +msgid "Behavior" +msgstr "Συμπεριφορά" + +#: ../src/procdialogs.cpp:551 ../src/procdialogs.cpp:666 +#: ../src/procdialogs.cpp:728 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "Διάστημα ανανέ_ωσης σε δευτερόλεπτα:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:576 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση ο_μαλής ανανέωσης" + +#: ../src/procdialogs.cpp:590 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "" +"Εμφάνιση διαλόγου προειδοποίησης κατά τον τερματισμό ή _βίαιο τερματισμό " +"διεργασιών" + +#: ../src/procdialogs.cpp:604 +msgid "Solaris mode" +msgstr "Λειτουργία Solaris" + +#: ../src/procdialogs.cpp:622 ../src/procdialogs.cpp:762 +msgid "Information Fields" +msgstr "Πεδία πληροφορίας" + +#: ../src/procdialogs.cpp:635 +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "_Πληροφορίες διεργασίας που εμφανίζονται στη λίστα:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:647 +msgid "Graphs" +msgstr "Γραφήματα" + +#: ../src/procdialogs.cpp:686 +msgid "Show network speed in bits" +msgstr "Εμφάνιση της ταχύτητας δικτύου σε bit" + +#: ../src/procdialogs.cpp:748 +msgid "Show _all filesystems" +msgstr "Εμ_φάνιση όλων των συστημάτων αρχείων" + +#: ../src/procdialogs.cpp:775 +msgid "File system i_nformation shown in list:" +msgstr "_Πληροφορίες συστημάτων αρχείων που εμφανίζονται στη λίστα:" + +#: ../src/procman.cpp:682 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Μια απλή εφαρμογή παρακολούθησης των διεργασιών και του συστήματος." + +# +#: ../src/proctable.cpp:211 +msgid "Process Name" +msgstr "Όνομα διεργασίας" + +# sysdeps/names/mem.c:49 +#: ../src/proctable.cpp:212 +msgid "User" +msgstr "Χρήστης" + +#: ../src/proctable.cpp:213 +msgid "Status" +msgstr "Κατάσταση" + +# +#: ../src/proctable.cpp:214 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Εικονική Μνήμη" + +# +#: ../src/proctable.cpp:215 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Παραμένουσα Μνήμη" + +# +#: ../src/proctable.cpp:216 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Εγγράψιμη μνήμη" + +# sysdeps/names/mem.c:46 +#: ../src/proctable.cpp:217 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Κοινόχρηστη μνήμη" + +# sysdeps/names/mem.c:46 +#: ../src/proctable.cpp:218 +msgid "X Server Memory" +msgstr "Μνήμη εξυπηρετητή X" + +#: ../src/proctable.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: ../src/proctable.cpp:220 +msgid "CPU Time" +msgstr "CPU Time" + +#: ../src/proctable.cpp:221 +msgid "Started" +msgstr "Ξεκίνησε" + +# sysdeps/names/procuid.c:51 +#: ../src/proctable.cpp:222 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#: ../src/proctable.cpp:223 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/proctable.cpp:224 +msgid "Security Context" +msgstr "Περιβάλλον ασφάλειας" + +#: ../src/proctable.cpp:225 +msgid "Command Line" +msgstr "Γραμμή εντολών" + +#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1) +#: ../src/proctable.cpp:228 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Κανάλι αναμονής" + +#: ../src/proctable.cpp:945 +#, c-format +msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +msgstr "Μέσος φόρτος για τα τελευταία 1, 5, 15 λεπτά: %0.2f, %0.2f, %0.2f" + +#: ../src/sysinfo.cpp:77 +#, c-format +msgid "Release %s" +msgstr "Κυκλοφορία %s" + +#: ../src/sysinfo.cpp:116 +msgid "Unknown CPU model" +msgstr "Άγνωστο μοντέλο CPU" + +#: ../src/sysinfo.cpp:586 +#, c-format +msgid "Kernel %s" +msgstr "Πυρήνας %s" + +#: ../src/sysinfo.cpp:599 +#, c-format +msgid "MATE %s" +msgstr "MATE %s" + +#. hardware section +#: ../src/sysinfo.cpp:613 +#, c-format +msgid "<b>Hardware</b>" +msgstr "<b>Υλικό</b>" + +#: ../src/sysinfo.cpp:618 +msgid "Memory:" +msgstr "Μνήμη:" + +# +#: ../src/sysinfo.cpp:625 +#, c-format +msgid "Processor %d:" +msgstr "Επεξεργαστής %d:" + +# +#: ../src/sysinfo.cpp:630 +msgid "Processor:" +msgstr "Επεξεργαστής:" + +#. disk space section +#: ../src/sysinfo.cpp:642 +#, c-format +msgid "<b>System Status</b>" +msgstr "<b>Κατάσταση συστήματος</b>" + +#: ../src/sysinfo.cpp:648 +msgid "Available disk space:" +msgstr "Διαθέσιμος χώρος δίσκου:" + +#: ../src/util.cpp:30 +msgid "Running" +msgstr "Σε εκτέλεση" + +#: ../src/util.cpp:34 +msgid "Stopped" +msgstr "Τερματισμός" + +#: ../src/util.cpp:38 +msgid "Zombie" +msgstr "Zombie" + +#: ../src/util.cpp:42 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Uninterruptible" + +#: ../src/util.cpp:46 +msgid "Sleeping" +msgstr "Υπό αναστολή" + +#. xgettext: weeks, days +#: ../src/util.cpp:101 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: ../src/util.cpp:105 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: ../src/util.cpp:109 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: ../src/util.cpp:112 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: ../src/util.cpp:164 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: ../src/util.cpp:165 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: ../src/util.cpp:166 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#: ../src/util.cpp:167 +#, c-format +msgid "%.1f kbit" +msgstr "%.1f kbit" + +#: ../src/util.cpp:168 +#, c-format +msgid "%.1f Mbit" +msgstr "%.1f Mbit" + +#: ../src/util.cpp:169 +#, c-format +msgid "%.1f Gbit" +msgstr "%.1f Gbit" + +#: ../src/util.cpp:184 +#, c-format +msgid "%u bit" +msgid_plural "%u bits" +msgstr[0] "%u bit" +msgstr[1] "%u bit" + +#: ../src/util.cpp:185 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u byte" +msgstr[1] "%u bytes" + +#: ../src/util.cpp:373 +msgid "<i>N/A</i>" +msgstr "<i>N/A</i>" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: ../src/util.cpp:490 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" |