summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorraveit65 <[email protected]>2018-06-23 15:34:37 +0200
committerraveit65 <[email protected]>2018-06-23 15:34:37 +0200
commit515a338da2fd0bd03507ba95f2dfac315bc4363c (patch)
tree0e43ef771332df4ad2f2e6c3169426ba0b11e662 /po/gl.po
parentd182b1c596c782801ecdf8febff13e26ea6eb3e9 (diff)
downloadmate-system-monitor-515a338da2fd0bd03507ba95f2dfac315bc4363c.tar.bz2
mate-system-monitor-515a338da2fd0bd03507ba95f2dfac315bc4363c.tar.xz
sync with transifex
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po481
1 files changed, 263 insertions, 218 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 8c7079c..59a77fe 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,24 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Antón Méixome <[email protected]>, 2009
-# Fran Dieguez <[email protected]>, 2009
-# Fran Diéguez <[email protected]>, 2010
-# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2008
-# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2005-2006
-# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <[email protected]>, 2009
-# Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>, 2013
-# Suso Baleato <[email protected]>, 2009
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-06 12:28+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-06 11:29+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/gl/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-22 12:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Galician (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -27,7 +20,7 @@ msgstr ""
#: ../mate-system-monitor.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Process and resource monitor for MATE Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Un monitor de procesos e recursos para o escritorio MATE"
#: ../mate-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -38,13 +31,19 @@ msgid ""
" like to know more about MATE and System Monitor, please visit the project's"
" home page. </p>"
msgstr ""
+"<p> O Monitor do sistema do MATE permite ver e manipular graficamente os "
+"procesos que están a executarse no sistema. Tamén ofrece unha vista xeral "
+"dos recursos dispoñíbeis, como o procesador e a memoria do equipo. </p> <p> "
+"O Monitor do sistema do MATE é unha bifurcación do Monitor do sistema do "
+"GNOME e forma parte do entorno de escritorio MATE. Se quere saber máis sobre"
+" o MATE e o Monitor do sistema, visite a páxina principal do proxecto. </p>"
#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1
msgid "MATE System Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Monitor do sistema do MATE"
#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:186
-#: ../src/interface.cpp:680 ../src/procman.cpp:714
+#: ../src/interface.cpp:625 ../src/procman.cpp:709
msgid "System Monitor"
msgstr "Monitor do sistema"
@@ -54,39 +53,41 @@ msgstr "Ver os procesos actuais e monitorizar o estado do sistema"
#: ../org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in.h:1
msgid "Kill process"
-msgstr ""
+msgstr "Matar o proceso"
#: ../org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in.h:2
msgid "Privileges are required to control other users' processes"
-msgstr ""
+msgstr "Requírense privilexios para controlar os procesos doutros usuarios"
#: ../org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in.h:3
msgid "Renice process"
-msgstr ""
+msgstr "Volver aplicar «nice» o proceso"
#: ../org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in.h:4
msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
-msgstr ""
+msgstr "Requírense privilexios para cambiar a prioridade dos procesos"
#: ../src/argv.cpp:21
msgid "Show the System tab"
-msgstr "Amosar o separador de Sistema"
+msgstr "Amosar a lapela do sistema"
#: ../src/argv.cpp:26
msgid "Show the Processes tab"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar a lapela dos procesos"
#: ../src/argv.cpp:31
msgid "Show the Resources tab"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar a lapela dos recursos"
#: ../src/argv.cpp:36
msgid "Show the File Systems tab"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar a lapela do sistema de ficheiros"
#: ../src/callbacks.cpp:196
msgid "translator-credits"
-msgstr "Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>, 2013.\nproxecto Trasno <[email protected]>, 2013.\nFran Diéguez <[email protected]>, 2009, 2010.\nAntón Méixome <[email protected]>, 2009.\nMancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <[email protected]>, 2009.\nSuso Baleato <[email protected]>, 2009.\nIgnacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2005, 2006, 2007, 2008.\nManuel A. Fernández Montecelo <[email protected]>, 2001-2002."
+msgstr ""
+"Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>\n"
+"Proxecto Trasno <[email protected]>"
#: ../src/disks.cpp:338 ../src/memmaps.cpp:327
msgid "Device"
@@ -123,23 +124,23 @@ msgstr "?"
#: ../src/e_date.c:162
msgid "Today %l:%M %p"
-msgstr "Hoxe ás %l:%M %p"
+msgstr "Hoxe ás %l.%M %p"
#: ../src/e_date.c:171
msgid "Yesterday %l:%M %p"
-msgstr "Onte ás %l:%M %p"
+msgstr "Onte ás %l.%M %p"
#: ../src/e_date.c:183
msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "O %A ás %k:%M"
+msgstr "%a, %l.%M %p"
#: ../src/e_date.c:191
msgid "%b %d %l:%M %p"
-msgstr "O %d de %B ás %k:%M"
+msgstr "%d de %b, %l.%M %p"
#: ../src/e_date.c:193
msgid "%b %d %Y"
-msgstr "%d de %B de %Y"
+msgstr "%d de %b de %Y"
#: ../src/gsm_color_button.c:195
msgid "Fraction"
@@ -149,7 +150,7 @@ msgstr "Fracción"
#. percentage property
#: ../src/gsm_color_button.c:197
msgid "Percentage full for pie color pickers"
-msgstr ""
+msgstr "Porcentaxe completo para os selectores de cor da gráfica de sectores"
#: ../src/gsm_color_button.c:204
msgid "Title"
@@ -209,6 +210,10 @@ msgstr "Buscar os ficheiros _abertos"
msgid "Search for open files"
msgstr "Buscar os ficheiros abertos"
+#: ../src/interface.cpp:58
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Saír"
+
#: ../src/interface.cpp:59
msgid "Quit the program"
msgstr "Saír do programa"
@@ -247,12 +252,16 @@ msgstr "Forzar un proceso a terminar inmediatamente"
#: ../src/interface.cpp:71
msgid "_Change Priority"
-msgstr ""
+msgstr "_Cambiar a prioridade"
#: ../src/interface.cpp:72
msgid "Change the order of priority of process"
msgstr "Cambiar a orde de prioridade do proceso"
+#: ../src/interface.cpp:73
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferencias"
+
#: ../src/interface.cpp:74
msgid "Configure the application"
msgstr "Configurar o aplicativo"
@@ -284,11 +293,11 @@ msgstr "Ver os ficheiros abertos por un proceso"
#: ../src/interface.cpp:84
msgid "_Properties"
-msgstr ""
+msgstr "_Propiedades"
#: ../src/interface.cpp:85
msgid "View additional information about a process"
-msgstr ""
+msgstr "Ver información adicional sobre un proceso"
#: ../src/interface.cpp:88
msgid "_Contents"
@@ -298,6 +307,10 @@ msgstr "_Contidos"
msgid "Open the manual"
msgstr "Abrir o manual"
+#: ../src/interface.cpp:90
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
#: ../src/interface.cpp:91
msgid "About this application"
msgstr "Sobre este aplicativo"
@@ -332,128 +345,128 @@ msgstr "Os m_eus procesos"
#: ../src/interface.cpp:109
msgid "Show only user-owned processes"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar só os procesos pertencentes o usuario"
-#: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:221
+#: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:217
msgid "Very High"
-msgstr ""
+msgstr "Moi alta"
#: ../src/interface.cpp:115
msgid "Set process priority to very high"
-msgstr ""
+msgstr "Estabelecer a prioridade do proceso coma moi alta"
-#: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:223
+#: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:219
msgid "High"
-msgstr ""
+msgstr "Alta"
#: ../src/interface.cpp:117
msgid "Set process priority to high"
-msgstr ""
+msgstr "Estabelecer a prioridade do proceso coma alta"
-#: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:225
+#: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:221
msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normal"
#: ../src/interface.cpp:119
msgid "Set process priority to normal"
-msgstr ""
+msgstr "Estabelecer a prioridade do proceso coma normal"
-#: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:227
+#: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:223
msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "Baixa"
#: ../src/interface.cpp:121
msgid "Set process priority to low"
-msgstr ""
+msgstr "Estabelecer a prioridade do proceso coma baixa"
-#: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:229
+#: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:225
msgid "Very Low"
-msgstr ""
+msgstr "Moi baixa"
#: ../src/interface.cpp:123
msgid "Set process priority to very low"
-msgstr ""
+msgstr "Estabelecer a prioridade do proceso coma moi baixa"
#: ../src/interface.cpp:124
msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Personalizado"
#: ../src/interface.cpp:125
msgid "Set process priority manually"
-msgstr ""
+msgstr "Estabelecer manualmente a prioridade do proceso"
#: ../src/interface.cpp:231
msgid "End _Process"
-msgstr "Terminar o _proceso"
+msgstr "Rematar o _proceso"
#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving,
#. Sending
-#: ../src/interface.cpp:283
+#: ../src/interface.cpp:279
#, c-format
msgid "Pick a Color for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar unha cor para «%s»"
-#: ../src/interface.cpp:294
+#: ../src/interface.cpp:290
msgid "CPU History"
msgstr "Historial da CPU"
-#: ../src/interface.cpp:337 ../src/procproperties.cpp:125
+#: ../src/interface.cpp:333 ../src/procproperties.cpp:125
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
-#: ../src/interface.cpp:339
+#: ../src/interface.cpp:335
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "CPU%d"
-#: ../src/interface.cpp:364
+#: ../src/interface.cpp:357
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Historial da memoria e da swap"
-#: ../src/interface.cpp:398 ../src/proctable.cpp:256
+#: ../src/interface.cpp:391 ../src/proctable.cpp:256
#: ../src/procproperties.cpp:119
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
-#: ../src/interface.cpp:426
+#: ../src/interface.cpp:415
msgid "Swap"
-msgstr "Swap"
+msgstr "Intercambio"
-#: ../src/interface.cpp:454
+#: ../src/interface.cpp:439
msgid "Network History"
msgstr "Historial da rede"
-#: ../src/interface.cpp:487
+#: ../src/interface.cpp:472
msgid "Receiving"
msgstr "Recibindo"
-#: ../src/interface.cpp:519
+#: ../src/interface.cpp:494
msgid "Total Received"
msgstr "Total recibido"
-#: ../src/interface.cpp:548
+#: ../src/interface.cpp:513
msgid "Sending"
msgstr "Enviando"
-#: ../src/interface.cpp:580
+#: ../src/interface.cpp:535
msgid "Total Sent"
msgstr "Total enviado"
#. procman_create_sysinfo_view();
-#: ../src/interface.cpp:760
+#: ../src/interface.cpp:705
msgid "System"
msgstr "Sistema"
-#: ../src/interface.cpp:764 ../src/procdialogs.cpp:558
+#: ../src/interface.cpp:709 ../src/procdialogs.cpp:554
msgid "Processes"
msgstr "Procesos"
-#: ../src/interface.cpp:768 ../src/procdialogs.cpp:683
+#: ../src/interface.cpp:713 ../src/procdialogs.cpp:667
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
-#: ../src/interface.cpp:772 ../src/procdialogs.cpp:756
-#: ../src/procdialogs.cpp:760
+#: ../src/interface.cpp:717 ../src/procdialogs.cpp:732
+#: ../src/procdialogs.cpp:736
msgid "File Systems"
msgstr "Sistema de ficheiros"
@@ -466,22 +479,22 @@ msgstr[1] "%u segundos"
#: ../src/load-graph.cpp:350
msgid "not available"
-msgstr ""
+msgstr "non dispoñíbel"
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
#: ../src/load-graph.cpp:353
#, c-format
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%.1f%%) de %s"
#: ../src/lsof.cpp:123
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro"
#: ../src/lsof.cpp:124
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
-msgstr ""
+msgstr "«%s» non é unha expresión regular de Perl correcta."
#: ../src/lsof.cpp:270
msgid "Process"
@@ -505,15 +518,15 @@ msgid "_Name contains:"
msgstr "O _nome contén:"
#. The default accelerator collides with the default close accelerator.
-#: ../src/lsof.cpp:345
+#: ../src/lsof.cpp:357
msgid "C_lear"
-msgstr ""
+msgstr "_Limpar"
-#: ../src/lsof.cpp:349
+#: ../src/lsof.cpp:361
msgid "Case insensitive matching"
msgstr "Non diferenciar maiúsculas de minúsculas"
-#: ../src/lsof.cpp:357
+#: ../src/lsof.cpp:369
msgid "S_earch results:"
msgstr "R_esultados da busca:"
@@ -625,12 +638,16 @@ msgstr "_Ficheiros abertos polo proceso «%s» (PID %u):"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:1
msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
msgstr ""
+"Tamaño e posición da xanela principal en formato (largura, altura, posX, "
+"posY)"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If TRUE, main window will open maximized, and saved size and position values"
" are ignored."
msgstr ""
+"Se é VERDADEIRO, a xanela principal permanecerá maximizada, e os valores de "
+"tamaño e posición serán ignorados."
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show process dependencies in tree form"
@@ -646,6 +663,9 @@ msgid ""
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
"mode'."
msgstr ""
+"Se é VERDADEIRO, o Monitor do sistema opera no «modo Solaris» onde o uso da "
+"CPU por tarefas está dividido polo número total de CPU. Se non, operará no "
+"«modo Irix»."
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:6
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
@@ -657,7 +677,7 @@ msgstr "Amosar o diálogo de aviso ao matar procesos"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:8
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
-msgstr "Tempo en milisegundos entre as actualizacións da visualización de procesos"
+msgstr "Tempo en milisegundos entre as actualizacións da vista de procesos"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:9
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
@@ -666,6 +686,7 @@ msgstr "Tempo en milisegundos entre as actualizacións das gráficas"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:10
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
msgstr ""
+"Indica se debe amosar información sobre todos os sistemas de ficheiros"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
@@ -673,30 +694,38 @@ msgid ""
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
"file systems."
msgstr ""
+"Indica se se amosa información sobre todos os sistemas de ficheiros "
+"(incluíndo tipos como «autofs» e «procfs»). Pode ser útil para obter unha "
+"lista de todos os sistemas de ficheiros montados actualmente."
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:12
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
-msgstr "Tempo en milisegundos entre as actualizacións da lista dos dispositivos"
+msgstr ""
+"Tempo en milisegundos entre as actualizacións da lista dos dispositivos"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is"
" active"
-msgstr "Determina os procesos que se amosarán de xeito predeterminado. 0 é todos, 1 é usuario e 2 é activo"
+msgstr ""
+"Determina os procesos que se amosarán de xeito predeterminado. 0 é todos, 1 "
+"é usuario e 2 é activo"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:14
msgid "Saves the currently viewed tab"
-msgstr "Garda o separador visualizado actualmente"
+msgstr "Garda a lapela amosada actualmente"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
"for the disks list"
-msgstr "0 para a información do sistema, 1 para a lista de procesos, 2 para os recursos e 3 para a lista de discos"
+msgstr ""
+"0 para a información do sistema, 1 para a lista de procesos, 2 para os "
+"recursos e 3 para a lista de discos"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:16
msgid "Default graph CPU color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor predeterminada da gráfica da CPU"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:17
msgid "Default graph cpu color"
@@ -704,7 +733,7 @@ msgstr "Cor predeterminada da gráfica da CPU"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:18
msgid "Default graph memory color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor predeterminada da gráfica de memoria"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:19
msgid "Default graph swap color"
@@ -720,149 +749,149 @@ msgstr "Cor predeterminada da gráfica de tráfico de rede saínte"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:22
msgid "Show network traffic in bits"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar o tráfico na rede en bits"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:23
msgid "Process view sort column"
-msgstr "Columna de ordenación da visualización dos procesos"
+msgstr "Columna de ordenación da vista dos procesos"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:24
msgid "Process view columns order"
-msgstr "Orde das columnas da visualización dos procesos"
+msgstr "Orde das columnas da vista dos procesos"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:25
msgid "Process view sort order"
-msgstr "Orde de clasificación da visualización dos procesos"
+msgstr "Orde de clasificación da vista dos procesos"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:26
msgid "Width of process 'Name' column"
-msgstr ""
+msgstr "Largura da columna «Nome» do proceso"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:27
msgid "Show process 'Name' column on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar a columna «Nome» do proceso no inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:28
msgid "Width of process 'User' column"
-msgstr ""
+msgstr "Largura da columna «Usuario» do proceso"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:29
msgid "Show process 'User' column on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar a columna «Usuario» do proceso no inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:30
msgid "Width of process 'Status' column"
-msgstr ""
+msgstr "Largura da columna «Estado» do proceso"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:31
msgid "Show process 'Status' column on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar a columna «Estado» do proceso no inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:32
msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
-msgstr ""
+msgstr "Largura da columna «Memoria virtual» do proceso"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:33
msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar a columna «Memoria virtual» do proceso no inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:34
msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
-msgstr ""
+msgstr "Largura da columna «Memoria residente» do proceso"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:35
msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar a columna «Memoria residente» do proceso no inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:36
msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
-msgstr ""
+msgstr "Largura da columna «Memoria escribíbel» do proceso"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:37
msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar a columna «Memoria escribíbel» do proceso no inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:38
msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
-msgstr ""
+msgstr "Largura da columna «Memoria compartida» do proceso"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:39
msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar a columna «Memoria compartida» do proceso no inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:40
msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
-msgstr ""
+msgstr "Largura da columna «Memoria do servidor X» do proceso"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:41
msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar a columna «Memoria do servidor X» do proceso no inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:43
#, no-c-format
msgid "Width of process '% CPU' column"
-msgstr ""
+msgstr "Largura da columna «% CPU» do proceso"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:45
#, no-c-format
msgid "Show process '% CPU' column on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar a columna «% de CPU» do proceso no inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:46
msgid "Width of process 'CPU Time' column"
-msgstr ""
+msgstr "Largura da columna «Tempo de CPU» do proceso"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:47
msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar a columna «Tempo de CPU» do proceso no inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:48
msgid "Width of process 'Started' column"
-msgstr ""
+msgstr "Largura da columna «Iniciado» do proceso"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:49
msgid "Show process 'Started' column on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar a columna «Iniciado» do proceso no inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:50
msgid "Width of process 'Nice' column"
-msgstr ""
+msgstr "Largura da columna «Nice» do proceso"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:51
msgid "Show process 'Nice' column on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar a columna «Nice» do proceso no inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:52
msgid "Width of process 'ID' column"
-msgstr ""
+msgstr "Largura da columna «ID» do proceso"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:53
msgid "Show process 'ID' column on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar a columna «ID» do proceso no inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:54
msgid "Width of process 'Security Context' column"
-msgstr ""
+msgstr "Largura da columna «Contexto de seguranza» do proceso"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:55
msgid "Show process 'Security Context' column on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar a columna «Contexto de seguranza» do proceso no inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:56
msgid "Width of process 'Command Line' column"
-msgstr ""
+msgstr "Largura da columna «Liña de ordes» do proceso"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:57
msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar a columna «Liña de ordes» do proceso no inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:58
msgid "Width of process 'Memory' column"
-msgstr ""
+msgstr "Largura da columna «Memoria» do proceso"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:59
msgid "Show process 'Memory' column on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar a columna «Memoria» do proceso no inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:60
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
@@ -870,139 +899,139 @@ msgstr "Largura da columna «Agardando pola canle» do proceso"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:61
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
-msgstr "Amosar a columna do proceso «Agardando pola canle» ao inicio"
+msgstr "Amosar a columna do proceso «Agardando pola canle» no inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:62
msgid "Width of process 'Control Group' column"
-msgstr ""
+msgstr "Largura da columna «Grupo de control» do proceso"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:63
msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar a columna «Grupo de control» do proceso no inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:64
msgid "Width of process 'Unit' column"
-msgstr ""
+msgstr "Largura da columna «Unidade» do proceso"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:65
msgid "Show process 'Unit' column on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar a columna «Unidade» do proceso no inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:66
msgid "Width of process 'Session' column"
-msgstr ""
+msgstr "Largura da columna «Sesión» do proceso"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:67
msgid "Show process 'Session' column on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar a columna «Sesión» do proceso no inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:68
msgid "Width of process 'Seat' column"
-msgstr ""
+msgstr "Largura da columna «Asento» do proceso"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:69
msgid "Show process 'Seat' column on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar a columna «Asento» do proceso no inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:70
msgid "Width of process 'Owner' column"
-msgstr ""
+msgstr "Largura da columna «Propietario» do proceso"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:71
msgid "Show process 'Owner' column on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar a columna «Propietario» do proceso no inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:72
msgid "Width of process 'Priority' column"
-msgstr ""
+msgstr "Largura da columna «Prioridade» do proceso"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:73
msgid "Show process 'Priority' column on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar a columna «Prioridade» do proceso no inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:74
msgid "Disk view sort column"
-msgstr ""
+msgstr "Columna de ordenación da vista de disco"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:75
msgid "Disk view sort order"
-msgstr ""
+msgstr "Ordenación de clasificación da vista de discos"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:76
msgid "Disk view columns order"
-msgstr "Orde das columnas da visualización de discos"
+msgstr "Orde das columnas da vista de discos"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:77
msgid "Width of disk view 'Device' column"
-msgstr ""
+msgstr "Largo da columna da vista de disco «Dispositivo»"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:78
msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar a columna de vista de disco «Dispositivo» no inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:79
msgid "Width of disk view 'Directory' column"
-msgstr ""
+msgstr "Largo da columna da vista de disco «Directorio»"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:80
msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar a columna de vista de disco «Directorio» no inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:81
msgid "Width of disk view 'Type' column"
-msgstr ""
+msgstr "Largo da columna da vista de disco «Tipo»"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:82
msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar a columna de vista de disco «Tipo» no inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:83
msgid "Width of disk view 'Total' column"
-msgstr ""
+msgstr "Largo da columna da vista de disco «Total»"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:84
msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar a columna de vista de disco «Total» no inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:85
msgid "Width of disk view 'Free' column"
-msgstr ""
+msgstr "Largo da columna da vista de disco «Libre»"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:86
msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar a columna de vista de disco «Libre» no inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:87
msgid "Width of disk view 'Available' column"
-msgstr ""
+msgstr "Largo da columna da vista de disco «Dispoñíbel»"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:88
msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar a columna de vista de disco «Dispoñíbel» no inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:89
msgid "Width of disk view 'Used' column"
-msgstr ""
+msgstr "Largo da columna da vista de disco «Usado»"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:90
msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar a columna de vista de disco «Usado» no inicio"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:91
msgid "Memory map sort column"
-msgstr ""
+msgstr "Columna de ordenación do mapa de memoria"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:92
msgid "Memory map sort order"
-msgstr ""
+msgstr "Orde de clasificación do mapa de memoria"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:93
msgid "Open files sort column"
-msgstr ""
+msgstr "Columna de ordenación de ficheiros abertos"
#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:94
msgid "Open files sort order"
-msgstr ""
+msgstr "Orde de clasificación de ficheiros abertos"
#: ../src/procactions.cpp:76
#, c-format
@@ -1010,6 +1039,8 @@ msgid ""
"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
"%s"
msgstr ""
+"Non foi posíbel cambiar a prioridade do proceso co PID %d a %d\n"
+"%s"
#: ../src/procactions.cpp:156
#, c-format
@@ -1017,12 +1048,14 @@ msgid ""
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
"%s"
msgstr ""
+"Non é posíbel matar o proceso co PID %d co sinal %d.\n"
+"%s"
#. xgettext: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:73
#, c-format
msgid "Kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
-msgstr ""
+msgstr "Quere matar o proceso seleccionado «%s» (PID: %u)?"
#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:77
@@ -1030,12 +1063,15 @@ msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
msgstr ""
+"Ao matar un proceso pode destruír os seus datos, romper a sesión de traballo"
+" ou crear un risco de seguranza. Só se deberían matar os procesos que non "
+"estean respondendo."
#. xgettext: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:84
#, c-format
msgid "End the selected process “%s” (PID: %u)?"
-msgstr ""
+msgstr "Quere finalizar o proceso seleccionado «%s» (PID: %u)?"
#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:88
@@ -1043,16 +1079,19 @@ msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security"
" risk. Only unresponsive processes should be ended."
msgstr ""
+"Ao finalizar un proceso pode destruír os datos, interromper a sesión de "
+"traballo ou crear un risco de seguranza. Só se deberían finalizar os "
+"procesos que non estean respondendo."
#: ../src/procdialogs.cpp:126 ../src/procdialogs.cpp:215
#, c-format
msgid "(%s Priority)"
-msgstr ""
+msgstr "( Prioridade %s)"
#: ../src/procdialogs.cpp:170
#, c-format
msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar a prioridade do proceso «%s» (PID: %u)"
#: ../src/procdialogs.cpp:182
msgid "Change _Priority"
@@ -1070,66 +1109,71 @@ msgstr "Nota:"
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
-msgstr "A prioridade do proceso está dada polo seu valor nice. Un valor nice máis baixo corresponde a unha prioridade máis alta."
+msgstr ""
+"A prioridade do proceso está dada polo seu valor de prioridade «nice». Un "
+"valor «nice» máis baixo corresponde a unha prioridade máis alta."
-#: ../src/procdialogs.cpp:476
+#: ../src/procdialogs.cpp:472
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
-#: ../src/procdialogs.cpp:535
+#: ../src/procdialogs.cpp:531
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Preferencias do monitor do sistema"
-#: ../src/procdialogs.cpp:565
+#: ../src/procdialogs.cpp:561
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
-#: ../src/procdialogs.cpp:588 ../src/procdialogs.cpp:713
-#: ../src/procdialogs.cpp:783
+#: ../src/procdialogs.cpp:580 ../src/procdialogs.cpp:755
msgid "_Update interval in seconds:"
msgstr "Intervalo de _actualización en segundos:"
-#: ../src/procdialogs.cpp:617
+#: ../src/procdialogs.cpp:605
msgid "Enable _smooth refresh"
msgstr "Activar a actualización _suave"
-#: ../src/procdialogs.cpp:630
+#: ../src/procdialogs.cpp:618
msgid "Alert before ending or _killing processes"
msgstr "Alertar antes de finalizar ou _matar procesos"
-#: ../src/procdialogs.cpp:643
+#: ../src/procdialogs.cpp:631
msgid "Divide CPU usage by CPU count"
-msgstr ""
+msgstr "Dividir o uso de CPU entre o número de CPU"
-#: ../src/procdialogs.cpp:644
+#: ../src/procdialogs.cpp:632
msgid "Solaris mode"
msgstr "Modo Solaris"
-#: ../src/procdialogs.cpp:661 ../src/procdialogs.cpp:821
+#: ../src/procdialogs.cpp:649 ../src/procdialogs.cpp:789
msgid "Information Fields"
msgstr "Campos de información"
-#: ../src/procdialogs.cpp:678
+#: ../src/procdialogs.cpp:662
msgid "Process i_nformation shown in list:"
msgstr "I_nformación do proceso que se amosa na lista:"
-#: ../src/procdialogs.cpp:690
+#: ../src/procdialogs.cpp:674
msgid "Graphs"
msgstr "Gráficas"
-#: ../src/procdialogs.cpp:737
+#: ../src/procdialogs.cpp:693
+msgid "_Update interval in 1/10 sec:"
+msgstr "Intervalo de _actualización en 1/10 segundo:"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:713
msgid "Show network speed in bits"
msgstr "Amosar a velocidade de rede en bits"
-#: ../src/procdialogs.cpp:807
+#: ../src/procdialogs.cpp:775
msgid "Show _all file systems"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar _todos os sistemas de ficheiros"
-#: ../src/procdialogs.cpp:838
+#: ../src/procdialogs.cpp:802
msgid "File system i_nformation shown in list:"
msgstr "I_nformación sobre o sistema de ficheiros amosada na lista:"
-#: ../src/procman.cpp:663
+#: ../src/procman.cpp:658
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "Un monitor simple de procesos e sistema."
@@ -1202,15 +1246,15 @@ msgstr "Agardando pola canle"
#: ../src/proctable.cpp:259 ../src/procproperties.cpp:134
msgid "Control Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupo de control"
#: ../src/proctable.cpp:260
msgid "Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Unidade"
#: ../src/proctable.cpp:261
msgid "Session"
-msgstr ""
+msgstr "Sesión"
#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process
#. belongs to, only
@@ -1218,78 +1262,79 @@ msgstr ""
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
#: ../src/proctable.cpp:264
msgid "Seat"
-msgstr ""
+msgstr "Asento"
#: ../src/proctable.cpp:265
msgid "Owner"
-msgstr ""
+msgstr "Propietario"
#: ../src/proctable.cpp:266 ../src/procproperties.cpp:129
msgid "Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Prioridade"
#: ../src/proctable.cpp:1091
#, c-format
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
-msgstr "Medias de carga para os últimos 1, 5 e 15 minutos: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
+msgstr ""
+"Medias de carga para os últimos 1, 5 e 15 minutos: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
#: ../src/procproperties.cpp:99 ../src/procproperties.cpp:131
-#: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/util.cpp:424
+#: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/util.cpp:420
msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "N/D"
#: ../src/procproperties.cpp:242
msgid "Process Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propiedades do proceso"
#: ../src/procproperties.cpp:262
#, c-format
msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
-msgstr ""
+msgstr "Propiedades do proceso «%s» (PID %u):"
#. Translators: The first string parameter is release version (codename),
#. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit
#: ../src/sysinfo.cpp:78
#, c-format
msgid "Release %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "Versión %s %s"
#. translators: This is the type of architecture, for example:
#. * "64-bit" or "32-bit"
#: ../src/sysinfo.cpp:115
#, c-format
msgid "%d-bit"
-msgstr ""
+msgstr "%d-bit"
-#: ../src/sysinfo.cpp:819
+#: ../src/sysinfo.cpp:807
#, c-format
msgid "Kernel %s"
msgstr "Núcleo %s"
-#: ../src/sysinfo.cpp:836
+#: ../src/sysinfo.cpp:820
#, c-format
msgid "MATE %s"
msgstr "MATE %s"
#. hardware section
-#: ../src/sysinfo.cpp:854
+#: ../src/sysinfo.cpp:834
msgid "Hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Hardware"
-#: ../src/sysinfo.cpp:859
+#: ../src/sysinfo.cpp:839
msgid "Memory:"
msgstr "Memoria:"
-#: ../src/sysinfo.cpp:863
+#: ../src/sysinfo.cpp:843
msgid "Processor:"
msgstr "Procesador:"
#. disk space section
-#: ../src/sysinfo.cpp:871
+#: ../src/sysinfo.cpp:851
msgid "System Status"
-msgstr ""
+msgstr "Estado do sistema"
-#: ../src/sysinfo.cpp:876
+#: ../src/sysinfo.cpp:856
msgid "Available disk space:"
msgstr "Espazo dispoñíbel no disco:"
@@ -1337,54 +1382,54 @@ msgstr "%u:%02u:%02u"
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: ../src/util.cpp:170
+#: ../src/util.cpp:166
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
-#: ../src/util.cpp:171
+#: ../src/util.cpp:167
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
-#: ../src/util.cpp:172
+#: ../src/util.cpp:168
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
-#: ../src/util.cpp:173
+#: ../src/util.cpp:169
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f TiB"
-#: ../src/util.cpp:174
+#: ../src/util.cpp:170
#, c-format
msgid "%.3g kbit"
-msgstr ""
+msgstr "%.3g kbit"
-#: ../src/util.cpp:175
+#: ../src/util.cpp:171
#, c-format
msgid "%.3g Mbit"
-msgstr ""
+msgstr "%.3g Mbit"
-#: ../src/util.cpp:176
+#: ../src/util.cpp:172
#, c-format
msgid "%.3g Gbit"
-msgstr ""
+msgstr "%.3g Gbit"
-#: ../src/util.cpp:177
+#: ../src/util.cpp:173
#, c-format
msgid "%.3g Tbit"
-msgstr ""
+msgstr "%.3g Tbit"
-#: ../src/util.cpp:192
+#: ../src/util.cpp:188
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
msgstr[0] "%u bit"
msgstr[1] "%u bits"
-#: ../src/util.cpp:193
+#: ../src/util.cpp:189
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
@@ -1392,7 +1437,7 @@ msgstr[0] "%u byte"
msgstr[1] "%u bytes"
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
-#: ../src/util.cpp:587
+#: ../src/util.cpp:583
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"