summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-11-08 16:22:08 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-11-08 16:22:08 -0300
commitf45852ab2a7126f354079499fc8b03976c0eab27 (patch)
tree885c32d804d3c970c5da41a5527882e8a956b42d /po/it.po
downloadmate-system-monitor-f45852ab2a7126f354079499fc8b03976c0eab27.tar.bz2
mate-system-monitor-f45852ab2a7126f354079499fc8b03976c0eab27.tar.xz
initial
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po1141
1 files changed, 1141 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
new file mode 100644
index 0000000..ff23556
--- /dev/null
+++ b/po/it.po
@@ -0,0 +1,1141 @@
+# Italian messages for mate-system-monitor
+# Copyright (C) 2001-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This package is distributed under the same license as the mate-system-monitor package.
+# Luca Ferretti <[email protected]> 2006, 2007, 2008.
+# Alessio Frusciante <[email protected]>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Davide Falanga <[email protected]>, 2009.
+# Milo Casagrande <[email protected]>, 2008, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-system-monitor\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=system-"
+"monitor&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-14 21:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-15 21:12+0200\n"
+"Last-Translator: Davide Falanga <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Italian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:157
+#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:724
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Monitor di sistema"
+
+#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:158
+msgid "View current processes and monitor system state"
+msgstr "Visualizza i processi correnti e controlla lo stato del sistema"
+
+# (ndt) messo tra "", è un'opzione a riga di comando
+#: ../src/argv.cpp:18
+msgid "Show the System tab"
+msgstr "Mostra la scheda \"Sistema\""
+
+#: ../src/callbacks.cpp:167
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Milo Casagrande <[email protected]>\n"
+"Luca Ferretti <[email protected]>\n"
+"Alessio Frusciante <[email protected]>\n"
+"Davide Falanga <[email protected]>"
+
+#: ../src/disks.cpp:300 ../src/memmaps.cpp:498
+msgid "Device"
+msgstr "Device"
+
+#: ../src/disks.cpp:301
+msgid "Directory"
+msgstr "Directory"
+
+#: ../src/disks.cpp:302 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:247
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: ../src/disks.cpp:303
+msgid "Total"
+msgstr "Totale"
+
+# spazio su disco, quindi maschile
+#: ../src/disks.cpp:304
+msgid "Free"
+msgstr "Libero"
+
+# spazio su disco, quindi maschile
+#: ../src/disks.cpp:305
+msgid "Available"
+msgstr "Disponibile"
+
+# spazio su disco, quindi maschile
+#: ../src/disks.cpp:306
+msgid "Used"
+msgstr "Usato"
+
+#: ../src/disks.cpp:313 ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:705
+#: ../src/procdialogs.cpp:709
+msgid "File Systems"
+msgstr "File system"
+
+#. xgettext: ? stands for unknown
+#: ../src/e_date.c:155
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: ../src/e_date.c:162
+msgid "Today %l:%M %p"
+msgstr "Oggi %k.%M"
+
+#: ../src/e_date.c:171
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Ieri %k.%M"
+
+#: ../src/e_date.c:183
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %k.%M"
+
+#: ../src/e_date.c:191
+msgid "%b %d %l:%M %p"
+msgstr "%d %b %k.%M"
+
+#: ../src/e_date.c:193
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%d %b %Y"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
+"for the disks list"
+msgstr ""
+"0 per informazioni di sistema, 1 per elenco dei processi, 2 per risorse e 3 "
+"per elenco dischi"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:2
+msgid "Default graph cpu color"
+msgstr "Colore predefinito del grafico della CPU"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:3
+msgid "Default graph incoming network traffic color"
+msgstr "Colore predefinito del grafico del traffico di rete in ingresso"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:4
+msgid "Default graph mem color"
+msgstr "Colore predefinito del grafico della memoria"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:5
+msgid "Default graph outgoing network traffic color"
+msgstr "Colore predefinito del grafico del traffico di rete in uscita"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:6
+msgid "Default graph swap color"
+msgstr "Colore predefinito del grafico swap"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
+"active"
+msgstr ""
+"Determina quali processi mostrare in modo predefinito. 0 significa tutti, 1 "
+"quelli dell'utente e 2 quelli attivi"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:8
+msgid "Disk view columns order"
+msgstr "Ordine delle colonne della vista dischi"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:9
+msgid "Enable/Disable smooth refresh"
+msgstr "Abilita/Disabilita aggiornamento fluido"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
+"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, Monitor di sistema opera in \"modalità Solaris\" in cui "
+"l'utilizzo di CPU di un task è diviso per il numero totale di CPU. In caso "
+"contrario opera in \"modalità Irix\"."
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:11
+msgid "Main Window height"
+msgstr "Altezza della finestra principale"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:12
+msgid "Main Window width"
+msgstr "Larghezza della finestra principale"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:13
+msgid "Process view columns order"
+msgstr "Ordine delle colonne della vista dei processi"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:14
+msgid "Process view sort column"
+msgstr "Colonna per ordinare la vista dei processi"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:15
+msgid "Process view sort order"
+msgstr "Ordine della vista dei processi"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:16
+msgid "Saves the currently viewed tab"
+msgstr "Salva la scheda attualmente visualizzata"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:18
+#, no-c-format
+msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
+msgstr "Mostra la colonna % CPU processo all'avvio"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:19
+msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
+msgstr "Mostra la colonna tempo CPU processo all'avvio"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:20
+msgid "Show process 'PID' column on startup"
+msgstr "Mostra la colonna PID processo all'avvio"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:21
+msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
+msgstr "Mostra la colonna contesto sicurezza SELinux all'avvio"
+
+# (ndt) nel caso si traduca WCHAN va tradotto anche più sotto
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:22
+msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
+msgstr "Mostra la colonna WCHAN all'avvio"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:23
+msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
+msgstr "Mostra la colonna \"memoria server X\" all'avvio"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:24
+msgid "Show process 'arguments' column on startup"
+msgstr "Mostra la colonna argomenti processo all'avvio"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:25
+msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
+msgstr "Mostra la colonna uso memoria stimata all'avvio"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:26
+msgid "Show process 'name' column on startup"
+msgstr "Mostra la colonna nome processo all'avvio"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:27
+msgid "Show process 'nice' column on startup"
+msgstr "Mostra la colonna \"nice\" processo all'avvio"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:28
+msgid "Show process 'owner' column on startup"
+msgstr "Mostra la colonna proprietario processo all'avvio"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:29
+msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
+msgstr "Mostra la colonna memoria residente processo all'avvio"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:30
+msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
+msgstr "Mostra la colonna memoria condivisa processo all'avvio"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:31
+msgid "Show process 'start time' column on startup"
+msgstr "Mostra la colonna ora avvio processo all'avvio"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:32
+msgid "Show process 'status' column on startup"
+msgstr "Mostra la colonna stato processo all'avvio"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:33
+msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
+msgstr "Mostra la colonna memoria virtuale processo all'avvio"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:34
+msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
+msgstr "Mostra la colonna memoria scrivibile processo all'avvio"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:35
+msgid "Show process dependencies in tree form"
+msgstr "Mostra le dipendenze del processo in forma di albero"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:36
+msgid "Show warning dialog when killing processes"
+msgstr "Mostra una finestra di avvertimento quando si uccidono i processi"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:37
+msgid "Solaris mode for CPU percentage"
+msgstr "Modalità Solaris per la percentuale di CPU"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:38
+msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
+msgstr "Tempo in millisecondi tra gli aggiornamenti dell'elenco dei device"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:39
+msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
+msgstr "Tempo in millisecondi tra gli aggiornamenti dei grafici"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:40
+msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
+msgstr "Tempo in millisecondi tra gli aggiornamenti della vista dei processi"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:41
+msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
+msgstr ""
+"Indica se devono essere visualizzate le informazioni su tutti i file system"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"Whether to display information about all filesystems (including types like "
+"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
+"filesystems."
+msgstr ""
+"Indica se devono essere mostrate informazioni su tutti i file system "
+"(inclusi quei tipi come autofs e procfs). Utile per avere un elenco di tutti "
+"i file system montati al momento."
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Width of process 'CPU %' column"
+msgstr "Larghezza della colonna % CPU processo"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:45
+msgid "Width of process 'CPU time' column"
+msgstr "Larghezza della colonna tempo CPU processo"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:46
+msgid "Width of process 'PID' column"
+msgstr "Larghezza della colonna PID processo"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:47
+msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
+msgstr "Larghezza della colonna contesto sicurezza SELinux"
+
+# (ndt) nel caso si traduca WCHAN va tradotto + sopra e + sotto
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:48
+msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
+msgstr "Larghezza della colonna WCHAN"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:49
+msgid "Width of process 'X server memory' column"
+msgstr "Larghezza della colonna memoria server X"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:50
+msgid "Width of process 'arguments' column"
+msgstr "Larghezza della colonna argomenti processo"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:51
+msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
+msgstr "Larghezza della colonna uso memoria stimata"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:52
+msgid "Width of process 'name' column"
+msgstr "Larghezza della colonna nome processo"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:53
+msgid "Width of process 'nice' column"
+msgstr "Larghezza della colonna \"nice\" processo"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:54
+msgid "Width of process 'owner' column"
+msgstr "Larghezza della colonna proprietario processo"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:55
+msgid "Width of process 'resident memory' column"
+msgstr "Larghezza della colonna memoria residente processo"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:56
+msgid "Width of process 'shared memory' column"
+msgstr "Larghezza della colonna memoria condivisa processo"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:57
+msgid "Width of process 'start time' column"
+msgstr "Larghezza della colonna ora avvio processo"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:58
+msgid "Width of process 'status' column"
+msgstr "Larghezza della colonna stato processo"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:59
+msgid "Width of process 'virtual memory' column"
+msgstr "Larghezza della colonna memoria virtuale processo"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:60
+msgid "Width of process 'writable memory' column"
+msgstr "Larghezza della colonna memoria scrivibile processo"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:188
+msgid "Fraction"
+msgstr "Frazione"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:189
+msgid "Percentage full for pie colour pickers"
+msgstr "Percentuale piena per selettori colore a torta"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:196
+msgid "Title"
+msgstr "Titolo"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:197
+msgid "The title of the color selection dialog"
+msgstr "Il titolo del dialogo di selezione del colore"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:602
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Scegliere un colore"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:204
+msgid "Current Color"
+msgstr "Colore attuale"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:205
+msgid "The selected color"
+msgstr "Il colore selezionato"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:212
+msgid "Type of color picker"
+msgstr "Il tipo di selettore colore"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:523
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "Ricevuti dati colore non validi\n"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:623
+msgid "Click to set graph colors"
+msgstr "Fare clic per impostare i colori del grafico"
+
+#. xgettext: noun, top level menu.
+#. "File" did not make sense for system-monitor
+#: ../src/interface.cpp:50
+msgid "_Monitor"
+msgstr "M_onitor"
+
+#: ../src/interface.cpp:51
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Modifica"
+
+#: ../src/interface.cpp:52
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualizza"
+
+#: ../src/interface.cpp:53
+msgid "_Help"
+msgstr "A_iuto"
+
+#: ../src/interface.cpp:55
+msgid "Search for _Open Files"
+msgstr "Cerca _file aperti"
+
+#: ../src/interface.cpp:56
+msgid "Search for open files"
+msgstr "Cerca i file aperti"
+
+#: ../src/interface.cpp:58
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Esce dal programma"
+
+#: ../src/interface.cpp:61
+msgid "_Stop Process"
+msgstr "_Ferma processo"
+
+#: ../src/interface.cpp:62
+msgid "Stop process"
+msgstr "Ferma il processo"
+
+#: ../src/interface.cpp:63
+msgid "_Continue Process"
+msgstr "_Continua processo"
+
+#: ../src/interface.cpp:64
+msgid "Continue process if stopped"
+msgstr "Continua il processo se fermato"
+
+#: ../src/interface.cpp:66 ../src/procdialogs.cpp:84
+msgid "_End Process"
+msgstr "_Termina processo"
+
+#: ../src/interface.cpp:67
+msgid "Force process to finish normally"
+msgstr "Forza la fine normale del processo"
+
+#: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:75
+msgid "_Kill Process"
+msgstr "_Uccidi processo"
+
+#: ../src/interface.cpp:69
+msgid "Force process to finish immediately"
+msgstr "Forza la fine immediata di un processo"
+
+#: ../src/interface.cpp:70
+msgid "_Change Priority..."
+msgstr "Cambia _priorità..."
+
+#: ../src/interface.cpp:71
+msgid "Change the order of priority of process"
+msgstr "Cambia l'ordine della priorità di un processo"
+
+#: ../src/interface.cpp:73
+msgid "Configure the application"
+msgstr "Configura l'applicazione"
+
+#: ../src/interface.cpp:75
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Aggiorna"
+
+#: ../src/interface.cpp:76
+msgid "Refresh the process list"
+msgstr "Aggiorna l'elenco dei processi"
+
+#: ../src/interface.cpp:78
+msgid "_Memory Maps"
+msgstr "_Mappe memoria"
+
+#: ../src/interface.cpp:79
+msgid "Open the memory maps associated with a process"
+msgstr "Apre le mappe della memoria associate a un processo"
+
+#: ../src/interface.cpp:80
+msgid "Open _Files"
+msgstr "_File aperti"
+
+#: ../src/interface.cpp:81
+msgid "View the files opened by a process"
+msgstr "Visualizza i file aperti da un processo"
+
+#: ../src/interface.cpp:83
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sommario"
+
+#: ../src/interface.cpp:84
+msgid "Open the manual"
+msgstr "Apre il manuale"
+
+#: ../src/interface.cpp:86
+msgid "About this application"
+msgstr "Informazioni su questa applicazione"
+
+#: ../src/interface.cpp:91
+msgid "_Dependencies"
+msgstr "_Dipendenze"
+
+#: ../src/interface.cpp:92
+msgid "Show parent/child relationship between processes"
+msgstr "Mostra la relazione genitore/figlio tra processi"
+
+#: ../src/interface.cpp:99
+msgid "_Active Processes"
+msgstr "P_rocessi attivi"
+
+#: ../src/interface.cpp:100
+msgid "Show active processes"
+msgstr "Mostra i processi attivi"
+
+#: ../src/interface.cpp:101
+msgid "A_ll Processes"
+msgstr "_Tutti i processi"
+
+#: ../src/interface.cpp:102
+msgid "Show all processes"
+msgstr "Mostra tutti i processi"
+
+#: ../src/interface.cpp:103
+msgid "M_y Processes"
+msgstr "_Processi personali"
+
+#: ../src/interface.cpp:104
+msgid "Show user own process"
+msgstr "Mostra i processi che appartengono all'utente"
+
+#: ../src/interface.cpp:189
+msgid "End _Process"
+msgstr "_Termina processo"
+
+#: ../src/interface.cpp:243
+msgid "CPU History"
+msgstr "Cronologia CPU"
+
+#: ../src/interface.cpp:300
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+#: ../src/interface.cpp:302
+#, c-format
+msgid "CPU%d"
+msgstr "CPU%d"
+
+#: ../src/interface.cpp:320
+msgid "Memory and Swap History"
+msgstr "Cronologia memoria e swap"
+
+#: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:226
+msgid "Memory"
+msgstr "Memoria"
+
+#: ../src/interface.cpp:385
+msgid "Swap"
+msgstr "Swap"
+
+#: ../src/interface.cpp:406
+msgid "Network History"
+msgstr "Cronologia rete"
+
+#: ../src/interface.cpp:445
+msgid "Receiving"
+msgstr "Ricezione"
+
+# [GMk] byte
+#: ../src/interface.cpp:466
+msgid "Total Received"
+msgstr "Totale ricevuti"
+
+#: ../src/interface.cpp:500
+msgid "Sending"
+msgstr "Invio"
+
+# [GMk]byte
+#: ../src/interface.cpp:522
+msgid "Total Sent"
+msgstr "Totale inviati"
+
+#. procman_create_sysinfo_view();
+#: ../src/interface.cpp:690
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:525
+msgid "Processes"
+msgstr "Processi"
+
+#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:640
+msgid "Resources"
+msgstr "Risorse"
+
+#: ../src/load-graph.cpp:153
+#, c-format
+msgid "%u second"
+msgid_plural "%u seconds"
+msgstr[0] "%u secondo"
+msgstr[1] "%u secondi"
+
+#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
+#: ../src/load-graph.cpp:329
+#, c-format
+msgid "%s (%.1f %%) of %s"
+msgstr "%s (%.1f %%) di %s"
+
+#: ../src/lsof.cpp:124
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Error</b>\n"
+"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"<b>Errore</b>\n"
+"«%s» non è un'espressione regolare valida in Perl.\n"
+"%s"
+
+#: ../src/lsof.cpp:270
+msgid "Process"
+msgstr "Processi"
+
+#: ../src/lsof.cpp:282
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:476
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome file"
+
+#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
+#: ../src/lsof.cpp:309
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "Cerca file aperti"
+
+#: ../src/lsof.cpp:337
+msgid "_Name contains:"
+msgstr "_Nome contiene:"
+
+#: ../src/lsof.cpp:353
+msgid "Case insensitive matching"
+msgstr "Corrispondenza senza distinzione Maiuscole/minuscole"
+
+#: ../src/lsof.cpp:361
+msgid "S_earch results:"
+msgstr "Risultati della ric_erca:"
+
+#. xgettext: virtual memory start
+#: ../src/memmaps.cpp:478
+msgid "VM Start"
+msgstr "Inizio VM"
+
+#. xgettext: virtual memory end
+#: ../src/memmaps.cpp:480
+msgid "VM End"
+msgstr "Fine VM"
+
+#. xgettext: virtual memory syze
+#: ../src/memmaps.cpp:482
+msgid "VM Size"
+msgstr "Dimensione VM"
+
+#: ../src/memmaps.cpp:483
+msgid "Flags"
+msgstr "Flag"
+
+#. xgettext: virtual memory offset
+#: ../src/memmaps.cpp:485
+msgid "VM Offset"
+msgstr "Offset VM"
+
+#. xgettext: memory that has not been modified since
+#. it has been allocated
+#: ../src/memmaps.cpp:488
+msgid "Private clean"
+msgstr "Privata clean"
+
+#. xgettext: memory that has been modified since it
+#. has been allocated
+#: ../src/memmaps.cpp:491
+msgid "Private dirty"
+msgstr "Privata dirty"
+
+#. xgettext: shared memory that has not been modified
+#. since it has been allocated
+#: ../src/memmaps.cpp:494
+msgid "Shared clean"
+msgstr "Condivisa clean"
+
+#. xgettext: shared memory that has been modified
+#. since it has been allocated
+#: ../src/memmaps.cpp:497
+msgid "Shared dirty"
+msgstr "Condivisa dirty"
+
+#: ../src/memmaps.cpp:499
+msgid "Inode"
+msgstr "Inode"
+
+#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
+#: ../src/memmaps.cpp:608
+msgid "Memory Maps"
+msgstr "Mappe della memoria"
+
+#: ../src/memmaps.cpp:627
+#, c-format
+msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
+msgstr "_Mappe di memoria per il processo «%s» (PID %u):"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:34
+msgid "file"
+msgstr "file"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:36
+msgid "pipe"
+msgstr "pipe"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:38
+msgid "IPv6 network connection"
+msgstr "connessione di rete IPv6"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:40
+msgid "IPv4 network connection"
+msgstr "connessione di rete IPv4"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:42
+msgid "local socket"
+msgstr "socket locale"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:44
+msgid "unknown type"
+msgstr "tipo sconosciuto"
+
+#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
+#. a very short translation if possible, and at most
+#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
+#: ../src/openfiles.cpp:246
+msgid "FD"
+msgstr "FD"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:248
+msgid "Object"
+msgstr "Oggetto"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:332
+msgid "Open Files"
+msgstr "File aperti"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:354
+#, c-format
+msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
+msgstr "_File aperti dal processo «%s» (PID %u):"
+
+#: ../src/procactions.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile cambiare la priorità del processo con pid %d a %d.\n"
+"%s"
+
+#: ../src/procactions.cpp:155
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile uccidere il processo con pid %d con il segnale %d.\n"
+"%s"
+
+#. xgettext: primary alert message
+#: ../src/procdialogs.cpp:70
+msgid "Kill the selected process?"
+msgstr "Uccidere il processo selezionato?"
+
+#. xgettext: secondary alert message
+#: ../src/procdialogs.cpp:72
+msgid ""
+"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
+"security risk. Only unresponding processes should be killed."
+msgstr ""
+"Uccidendo un processo si potrebbero perdere dei dati, interrompere la "
+"sessione di lavoro o introdurre un rischio di sicurezza. Solo i processi "
+"fuori controllo dovrebbero essere uccisi."
+
+#. xgettext: primary alert message
+#: ../src/procdialogs.cpp:79
+msgid "End the selected process?"
+msgstr "Terminare il processo selezionato?"
+
+#. xgettext: secondary alert message
+#: ../src/procdialogs.cpp:81
+msgid ""
+"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
+"risk. Only unresponding processes should be ended."
+msgstr ""
+"Terminando un processo si potrebbero perdere dei dati, interrompere la "
+"sessione di lavoro o introdurre un rischio di sicurezza. Solo i processi "
+"fuori controllo dovrebbero essere terminati"
+
+# NdT: parentesi rimosse alle seguenti voci in quanto non necessarie.
+#: ../src/procdialogs.cpp:115
+msgid "(Very High Priority)"
+msgstr "Priorità molto alta"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:117
+msgid "(High Priority)"
+msgstr "Priorità alta"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:119
+msgid "(Normal Priority)"
+msgstr "Priorità normale"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:121
+msgid "(Low Priority)"
+msgstr "Priorità bassa"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:123
+msgid "(Very Low Priority)"
+msgstr "Priorità molto bassa"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:175
+msgid "Change Priority"
+msgstr "Cambia priorità"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:196
+msgid "Change _Priority"
+msgstr "Cambia _priorità"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:217
+msgid "_Nice value:"
+msgstr "_Valore di nice:"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:233
+msgid "Note:"
+msgstr "Nota:"
+
+# NdT: questo appare nella UI come
+#
+# Nota: la priorità...
+#
+# È staccato per non mettere i markup, peccato si siano
+# dimenticati che anche i : vanno localizzati... mah --Luca
+#: ../src/procdialogs.cpp:234
+msgid ""
+"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
+"corresponds to a higher priority."
+msgstr ""
+"la priorità di un processo è data dal suo valore di nice. Un valore più "
+"basso corrisponde a una priorità più alta."
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:457
+msgid "Icon"
+msgstr "Icona"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:502
+msgid "System Monitor Preferences"
+msgstr "Preferenze di Monitor di sistema"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:532
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamento"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:551 ../src/procdialogs.cpp:666
+#: ../src/procdialogs.cpp:728
+msgid "_Update interval in seconds:"
+msgstr "Intervallo di a_ggiornamento in secondi:"
+
+# Grazie a Luca Cavalli per il suggerimento
+#: ../src/procdialogs.cpp:576
+msgid "Enable _smooth refresh"
+msgstr "Abilitare aggiornamento _fluido"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:590
+msgid "Alert before ending or _killing processes"
+msgstr "Avvertire prima di terminare o _uccidere i processi"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:604
+msgid "Solaris mode"
+msgstr "Modalità Solaris"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:622 ../src/procdialogs.cpp:762
+msgid "Information Fields"
+msgstr "Campi di informazione"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:635
+msgid "Process i_nformation shown in list:"
+msgstr "In_formazioni sui processi mostrate nell'elenco:"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:647
+msgid "Graphs"
+msgstr "Grafici"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:686
+msgid "Show network speed in bits"
+msgstr "Mostrare la velocità della rete in bit"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:748
+msgid "Show _all filesystems"
+msgstr "Mostrare _tutti i file system"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:775
+msgid "File system i_nformation shown in list:"
+msgstr "In_formazioni sul file system mostrate nell'elenco:"
+
+#: ../src/procman.cpp:682
+msgid "A simple process and system monitor."
+msgstr "Un semplice monitor dei processi e del sistema."
+
+#: ../src/proctable.cpp:211
+msgid "Process Name"
+msgstr "Nome del processo"
+
+#: ../src/proctable.cpp:212
+msgid "User"
+msgstr "Utente"
+
+#: ../src/proctable.cpp:213
+msgid "Status"
+msgstr "Stato"
+
+#: ../src/proctable.cpp:214
+msgid "Virtual Memory"
+msgstr "Memoria virtuale"
+
+#: ../src/proctable.cpp:215
+msgid "Resident Memory"
+msgstr "Memoria residente"
+
+#: ../src/proctable.cpp:216
+msgid "Writable Memory"
+msgstr "Memoria scrivibile"
+
+#: ../src/proctable.cpp:217
+msgid "Shared Memory"
+msgstr "Memoria condivisa"
+
+#: ../src/proctable.cpp:218
+msgid "X Server Memory"
+msgstr "Memoria server X"
+
+#: ../src/proctable.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "% CPU"
+msgstr "% CPU"
+
+#: ../src/proctable.cpp:220
+msgid "CPU Time"
+msgstr "Tempo CPU"
+
+# colonna di data e ora di avvio del processo
+#: ../src/proctable.cpp:221
+msgid "Started"
+msgstr "Avviato"
+
+#: ../src/proctable.cpp:222
+msgid "Nice"
+msgstr "Nice"
+
+#: ../src/proctable.cpp:223
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../src/proctable.cpp:224
+msgid "Security Context"
+msgstr "Security Context"
+
+#: ../src/proctable.cpp:225
+msgid "Command Line"
+msgstr "Riga di comando"
+
+# (ndt) non so come renderlo bene in italiano...
+# nel caso venga tradotto, va tradotto anche + sopra
+#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1)
+#: ../src/proctable.cpp:228
+msgid "Waiting Channel"
+msgstr "WCHAN"
+
+#: ../src/proctable.cpp:945
+#, c-format
+msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
+msgstr "Carico medio per gli ultimi 1, 5, 15 minuti: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
+
+#: ../src/sysinfo.cpp:77
+#, c-format
+msgid "Release %s"
+msgstr "Rilascio %s"
+
+#: ../src/sysinfo.cpp:116
+msgid "Unknown CPU model"
+msgstr "Modello CPU sconosciuto"
+
+#: ../src/sysinfo.cpp:586
+#, c-format
+msgid "Kernel %s"
+msgstr "Kernel %s"
+
+#: ../src/sysinfo.cpp:599
+#, c-format
+msgid "MATE %s"
+msgstr "MATE %s"
+
+#. hardware section
+#: ../src/sysinfo.cpp:613
+#, c-format
+msgid "<b>Hardware</b>"
+msgstr "<b>Hardware</b>"
+
+#: ../src/sysinfo.cpp:618
+msgid "Memory:"
+msgstr "Memoria:"
+
+#: ../src/sysinfo.cpp:625
+#, c-format
+msgid "Processor %d:"
+msgstr "Processore %d:"
+
+#: ../src/sysinfo.cpp:630
+msgid "Processor:"
+msgstr "Processore:"
+
+#. disk space section
+#: ../src/sysinfo.cpp:642
+#, c-format
+msgid "<b>System Status</b>"
+msgstr "<b>Stato del sistema</b>"
+
+#: ../src/sysinfo.cpp:648
+msgid "Available disk space:"
+msgstr "Spazio disco disponibile:"
+
+#: ../src/util.cpp:30
+msgid "Running"
+msgstr "In esecuzione"
+
+#: ../src/util.cpp:34
+msgid "Stopped"
+msgstr "Fermato"
+
+#: ../src/util.cpp:38
+msgid "Zombie"
+msgstr "Zombie"
+
+#: ../src/util.cpp:42
+msgid "Uninterruptible"
+msgstr "Non interrompibile"
+
+#: ../src/util.cpp:46
+msgid "Sleeping"
+msgstr "Sleeping"
+
+#. xgettext: weeks, days
+#: ../src/util.cpp:101
+#, c-format
+msgid "%uw%ud"
+msgstr "%us%ug"
+
+#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
+#: ../src/util.cpp:105
+#, c-format
+msgid "%ud%02uh"
+msgstr "%ug%02uh"
+
+#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
+#: ../src/util.cpp:109
+#, c-format
+msgid "%u:%02u:%02u"
+msgstr "%u.%02u.%02u"
+
+#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
+#: ../src/util.cpp:112
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u.%02u,%02u"
+
+#: ../src/util.cpp:164
+#, c-format
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
+
+#: ../src/util.cpp:165
+#, c-format
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
+
+#: ../src/util.cpp:166
+#, c-format
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
+
+#: ../src/util.cpp:167
+#, c-format
+msgid "%.1f kbit"
+msgstr "%.1f kbit"
+
+#: ../src/util.cpp:168
+#, c-format
+msgid "%.1f Mbit"
+msgstr "%.1f Mbit"
+
+#: ../src/util.cpp:169
+#, c-format
+msgid "%.1f Gbit"
+msgstr "%.1f Gbit"
+
+#: ../src/util.cpp:184
+#, c-format
+msgid "%u bit"
+msgid_plural "%u bits"
+msgstr[0] "%u bit"
+msgstr[1] "%u bit"
+
+#: ../src/util.cpp:185
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u byte"
+msgstr[1] "%u byte"
+
+#: ../src/util.cpp:373
+msgid "<i>N/A</i>"
+msgstr "<i>N/D</i>"
+
+#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
+#: ../src/util.cpp:490
+#, c-format
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/s"