diff options
author | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2013-10-14 11:38:28 +0200 |
---|---|---|
committer | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2013-10-14 11:38:28 +0200 |
commit | 769aa03e4ede6ebf47b920a4d3dcfbc16974cd6a (patch) | |
tree | f17ad81ddc9d55a80ab7affb89723592e358866d /po/ja.po | |
parent | 84ae373c1c412eb260fcfdaf57be7ddf4942d310 (diff) | |
download | mate-system-monitor-769aa03e4ede6ebf47b920a4d3dcfbc16974cd6a.tar.bz2 mate-system-monitor-769aa03e4ede6ebf47b920a4d3dcfbc16974cd6a.tar.xz |
Sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 377 |
1 files changed, 175 insertions, 202 deletions
@@ -1,26 +1,27 @@ -# mate-system-monitor (procman) ja.po. -# Copyright (C) 2001-2010 Free Software Foundation, Inc. -# Takeshi Aihana <[email protected]>, 2001-2009. -# KAMAGASAKO Masatoshi <[email protected]>, 2003. -# Satoru SATOh <[email protected]>, 2006. -# Takayuki KUSANO <[email protected]>, 2010. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# KAMAGASAKO Masatoshi <[email protected]>, 2003 +# Satoru SATOh <[email protected]>, 2006 +# Takayuki KUSANO <[email protected]>, 2010 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-system-monitor master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=system-" -"monitor&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-04 13:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-15 06:03+0900\n" -"Last-Translator: Takayuki KUSANO <[email protected]>\n" -"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-12 15:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-12 13:28+0000\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:157 -#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:724 +#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:735 msgid "System Monitor" msgstr "システム・モニタ" @@ -34,46 +35,36 @@ msgstr "起動時にシステムのタブを表示する" #: ../src/callbacks.cpp:167 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"相花 毅 <[email protected]>\n" -"KAMAGASAKO Masatoshi <[email protected]>\n" -"Satoru SATOH <[email protected]>\n" -"草野 貴之 <[email protected]>\n" -"日本MATEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>" +msgstr "相花 毅 <[email protected]>\nKAMAGASAKO Masatoshi <[email protected]>\nSatoru SATOH <[email protected]>\n草野 貴之 <[email protected]>\n日本MATEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>" -#: ../src/disks.cpp:300 ../src/memmaps.cpp:498 +#: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:498 msgid "Device" msgstr "デバイス" -#: ../src/disks.cpp:301 +#: ../src/disks.cpp:300 msgid "Directory" msgstr "フォルダ" -#: ../src/disks.cpp:302 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:247 +#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:247 msgid "Type" msgstr "種類" -#: ../src/disks.cpp:303 +#: ../src/disks.cpp:302 msgid "Total" msgstr "合計" -#: ../src/disks.cpp:304 +#: ../src/disks.cpp:303 msgid "Free" msgstr "空き" -#: ../src/disks.cpp:305 +#: ../src/disks.cpp:304 msgid "Available" msgstr "利用可能" -#: ../src/disks.cpp:306 +#: ../src/disks.cpp:305 msgid "Used" msgstr "使用済み" -#: ../src/disks.cpp:313 ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:705 -#: ../src/procdialogs.cpp:709 -msgid "File Systems" -msgstr "ファイルシステム" - #. xgettext: ? stands for unknown #: ../src/e_date.c:155 msgid "?" @@ -100,255 +91,247 @@ msgid "%b %d %Y" msgstr "%Y年 %B%e日" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:1 -msgid "" -"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " -"for the disks list" -msgstr "0: システム情報、1: プロセスの一覧、2: リソース、3: ファイルシステム" +msgid "Main Window width" +msgstr "メイン・ウィンドウの幅" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:2 -msgid "Default graph cpu color" -msgstr "CPU グラフの色 (デフォルト)" +msgid "Main Window height" +msgstr "メイン・ウィンドウの高さ" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:3 -msgid "Default graph incoming network traffic color" -msgstr "ネットワーク受信グラフの色 (デフォルト)" +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "ツリー表示でプロセスの依存関係を表示するか" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:4 -msgid "Default graph mem color" -msgstr "メモリ・グラフの色 (デフォルト)" +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "CPU の使用率を Solaris モードで表示する" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:5 -msgid "Default graph outgoing network traffic color" -msgstr "ネットワーク送信グラフの色 (デフォルト)" +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage " +"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'." +msgstr "TRUE にすると 'Solaris モード' で動作するようになります。これはタスクの CPU 使用率を CPU の個数で割った値になるモードです。それ以外は 'IRIX モード' で動作します。" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:6 -msgid "Default graph swap color" -msgstr "スワップ・グラフの色 (デフォルト)" +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "スムース・リフレッシュの有効/無効" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is " -"active" -msgstr "" -"デフォルトでどのレベルのプロセスを表示するか (0: すべて、1: ユーザ・プロセ" -"ス、2: 動作中のプロセス)" +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "プロセスを強制終了する際に警告ダイアログを表示するか" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:8 -msgid "Disk view columns order" -msgstr "デバイスの一覧表示で表示する項目の順番" +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "プロセス一覧の更新間隔 (ミリ秒)" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:9 -msgid "Enable/Disable smooth refresh" -msgstr "スムース・リフレッシュの有効/無効" +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "グラフの更新間隔 (ミリ秒)" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:10 -msgid "" -"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage " -"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'." -msgstr "" -"TRUE にすると 'Solaris モード' で動作するようになります。これはタスクの CPU " -"使用率を CPU の個数で割った値になるモードです。それ以外は 'IRIX モード' で動" -"作します。" +msgid "Whether information about all filesystems should be displayed" +msgstr "すべてのファイルシステムの情報を表示するかどうか" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:11 -msgid "Main Window height" -msgstr "メイン・ウィンドウの高さ" +msgid "" +"Whether to display information about all filesystems (including types like " +"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " +"filesystems." +msgstr "すべてのファイルシステムの情報を表示するかどうかです (これは 'autofs' や 'procfs' のような類も含まれます)。現在マウントされているすべてのファイルシステムの一覧を取得する際に使用します。" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:12 -msgid "Main Window width" -msgstr "メイン・ウィンドウの幅" +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "デバイス一覧の更新間隔 (ミリ秒)" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:13 -msgid "Process view columns order" -msgstr "プロセス表示の項目の順番" +msgid "" +"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is" +" active" +msgstr "デフォルトでどのレベルのプロセスを表示するか (0: すべて、1: ユーザ・プロセス、2: 動作中のプロセス)" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:14 -msgid "Process view sort column" -msgstr "プロセス一覧の項目の並べ方" +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "現在表示しているタブを保存するか" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:15 -msgid "Process view sort order" -msgstr "プロセス一覧の並べ方" +msgid "" +"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " +"for the disks list" +msgstr "0: システム情報、1: プロセスの一覧、2: リソース、3: ファイルシステム" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:16 -msgid "Saves the currently viewed tab" -msgstr "現在表示しているタブを保存するか" +msgid "Default graph cpu color" +msgstr "CPU グラフの色 (デフォルト)" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:17 +msgid "Default graph mem color" +msgstr "メモリ・グラフの色 (デフォルト)" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:18 -#, no-c-format -msgid "Show process 'CPU %' column on startup" -msgstr "起動時に CPU 使用率の項目を表示するか" +msgid "Default graph swap color" +msgstr "スワップ・グラフの色 (デフォルト)" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:19 -msgid "Show process 'CPU time' column on startup" -msgstr "起動時に CPU 時間の項目を表示するか" +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "ネットワーク受信グラフの色 (デフォルト)" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:20 -msgid "Show process 'PID' column on startup" -msgstr "起動時に PID の項目を表示するか" +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "ネットワーク送信グラフの色 (デフォルト)" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:21 -msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup" -msgstr "起動時に SELinux のセキュリティ・コンテキストの項目を表示するか" +msgid "Process view sort column" +msgstr "プロセス一覧の項目の並べ方" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:22 -msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" -msgstr "起動時に休止中の関数名の項目を表示するか" +msgid "Process view columns order" +msgstr "プロセス表示の項目の順番" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:23 -msgid "Show process 'X server memory' column on startup" -msgstr "起動時にXサーバ・メモリの項目を表示するか" +msgid "Process view sort order" +msgstr "プロセス一覧の並べ方" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:24 -msgid "Show process 'arguments' column on startup" -msgstr "起動時に引数の項目を表示するか" +msgid "Width of process 'name' column" +msgstr "プロセス名の項目の幅" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:25 -msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" -msgstr "起動時にメモリ使用量の項目を表示するか" - -#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:26 msgid "Show process 'name' column on startup" msgstr "起動時にプロセス名の項目を表示するか" -#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:27 -msgid "Show process 'nice' column on startup" -msgstr "起動時に Nice 値の項目を表示するか" +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:26 +msgid "Width of process 'owner' column" +msgstr "ユーザ名の項目の幅" -#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:28 +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:27 msgid "Show process 'owner' column on startup" msgstr "起動時にユーザ名の項目を表示するか" +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:28 +msgid "Width of process 'status' column" +msgstr "状態の項目の幅" + #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:29 -msgid "Show process 'resident memory' column on startup" -msgstr "起動時に Resident メモリの項目を表示するか" +msgid "Show process 'status' column on startup" +msgstr "起動時に状態の項目を表示するか" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:30 -msgid "Show process 'shared memory' column on startup" -msgstr "起動時に共有メモリの項目を表示するか" +msgid "Width of process 'virtual memory' column" +msgstr "仮想メモリの項目の幅" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:31 -msgid "Show process 'start time' column on startup" -msgstr "起動時に起動日時の項目を表示するか" +msgid "Show process 'virtual memory' column on startup" +msgstr "起動時に仮想メモリの項目を表示するか" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:32 -msgid "Show process 'status' column on startup" -msgstr "起動時に状態の項目を表示するか" +msgid "Width of process 'resident memory' column" +msgstr "Resident メモリの項目の幅" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:33 -msgid "Show process 'virtual memory' column on startup" -msgstr "起動時に仮想メモリの項目を表示するか" +msgid "Show process 'resident memory' column on startup" +msgstr "起動時に Resident メモリの項目を表示するか" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:34 -msgid "Show process 'writable memory' column on startup" -msgstr "起動時に書き込み可能なメモリの項目を表示するか" +msgid "Width of process 'writable memory' column" +msgstr "書き込み可能なメモリの項目の幅" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:35 -msgid "Show process dependencies in tree form" -msgstr "ツリー表示でプロセスの依存関係を表示するか" +msgid "Show process 'writable memory' column on startup" +msgstr "起動時に書き込み可能なメモリの項目を表示するか" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:36 -msgid "Show warning dialog when killing processes" -msgstr "プロセスを強制終了する際に警告ダイアログを表示するか" +msgid "Width of process 'shared memory' column" +msgstr "共有メモリの項目の幅" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:37 -msgid "Solaris mode for CPU percentage" -msgstr "CPU の使用率を Solaris モードで表示する" +msgid "Show process 'shared memory' column on startup" +msgstr "起動時に共有メモリの項目を表示するか" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:38 -msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" -msgstr "デバイス一覧の更新間隔 (ミリ秒)" +msgid "Width of process 'X server memory' column" +msgstr "Xサーバ・メモリ使用率の項目の幅" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:39 -msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" -msgstr "グラフの更新間隔 (ミリ秒)" - -#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:40 -msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" -msgstr "プロセス一覧の更新間隔 (ミリ秒)" +msgid "Show process 'X server memory' column on startup" +msgstr "起動時にXサーバ・メモリの項目を表示するか" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:41 -msgid "Whether information about all filesystems should be displayed" -msgstr "すべてのファイルシステムの情報を表示するかどうか" - -#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:42 -msgid "" -"Whether to display information about all filesystems (including types like " -"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " -"filesystems." -msgstr "" -"すべてのファイルシステムの情報を表示するかどうかです (これは 'autofs' や " -"'procfs' のような類も含まれます)。現在マウントされているすべてのファイルシス" -"テムの一覧を取得する際に使用します。" - -#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:44 #, no-c-format msgid "Width of process 'CPU %' column" msgstr "CPU 使用率の項目の幅" -#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:45 +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:43 +#, no-c-format +msgid "Show process 'CPU %' column on startup" +msgstr "起動時に CPU 使用率の項目を表示するか" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:44 msgid "Width of process 'CPU time' column" msgstr "CPU 時間の項目の幅" +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:45 +msgid "Show process 'CPU time' column on startup" +msgstr "起動時に CPU 時間の項目を表示するか" + #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:46 -msgid "Width of process 'PID' column" -msgstr "PID の項目の幅" +msgid "Width of process 'start time' column" +msgstr "起動日時の項目の幅" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:47 -msgid "Width of process 'SELinux security context' column" -msgstr "SELinux のセキュリティ・コンテキストの項目の幅" +msgid "Show process 'start time' column on startup" +msgstr "起動時に起動日時の項目を表示するか" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:48 -msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" -msgstr "休止中の関数名の項目の幅" +msgid "Width of process 'nice' column" +msgstr "Nice 値の項目の幅" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:49 -msgid "Width of process 'X server memory' column" -msgstr "Xサーバ・メモリ使用率の項目の幅" +msgid "Show process 'nice' column on startup" +msgstr "起動時に Nice 値の項目を表示するか" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:50 -msgid "Width of process 'arguments' column" -msgstr "引数の項目の幅" +msgid "Width of process 'PID' column" +msgstr "PID の項目の幅" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:51 -msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" -msgstr "メモリ使用量の項目の幅" +msgid "Show process 'PID' column on startup" +msgstr "起動時に PID の項目を表示するか" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:52 -msgid "Width of process 'name' column" -msgstr "プロセス名の項目の幅" +msgid "Width of process 'SELinux security context' column" +msgstr "SELinux のセキュリティ・コンテキストの項目の幅" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:53 -msgid "Width of process 'nice' column" -msgstr "Nice 値の項目の幅" +msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup" +msgstr "起動時に SELinux のセキュリティ・コンテキストの項目を表示するか" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:54 -msgid "Width of process 'owner' column" -msgstr "ユーザ名の項目の幅" +msgid "Width of process 'arguments' column" +msgstr "引数の項目の幅" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:55 -msgid "Width of process 'resident memory' column" -msgstr "Resident メモリの項目の幅" +msgid "Show process 'arguments' column on startup" +msgstr "起動時に引数の項目を表示するか" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:56 -msgid "Width of process 'shared memory' column" -msgstr "共有メモリの項目の幅" +msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" +msgstr "メモリ使用量の項目の幅" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:57 -msgid "Width of process 'start time' column" -msgstr "起動日時の項目の幅" +msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" +msgstr "起動時にメモリ使用量の項目を表示するか" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:58 -msgid "Width of process 'status' column" -msgstr "状態の項目の幅" +msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" +msgstr "休止中の関数名の項目の幅" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:59 -msgid "Width of process 'virtual memory' column" -msgstr "仮想メモリの項目の幅" +msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" +msgstr "起動時に休止中の関数名の項目を表示するか" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:60 -msgid "Width of process 'writable memory' column" -msgstr "書き込み可能なメモリの項目の幅" +msgid "Disk view columns order" +msgstr "デバイスの一覧表示で表示する項目の順番" #: ../src/gsm_color_button.c:188 msgid "Fraction" @@ -366,7 +349,7 @@ msgstr "タイトル" msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "色の選択ダイアログに付与するタイトルです" -#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:605 +#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:610 msgid "Pick a Color" msgstr "色の取得" @@ -382,11 +365,11 @@ msgstr "選択した色" msgid "Type of color picker" msgstr "色の取得ダイアログの種類" -#: ../src/gsm_color_button.c:526 +#: ../src/gsm_color_button.c:533 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "おかしな色データを受け取りました\n" -#: ../src/gsm_color_button.c:626 +#: ../src/gsm_color_button.c:631 msgid "Click to set graph colors" msgstr "クリックしてグラフの色を指定します" @@ -594,6 +577,11 @@ msgstr "プロセス" msgid "Resources" msgstr "リソース" +#: ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:705 +#: ../src/procdialogs.cpp:709 +msgid "File Systems" +msgstr "ファイルシステム" + #: ../src/load-graph.cpp:155 #, c-format msgid "%u second" @@ -601,7 +589,7 @@ msgid_plural "%u seconds" msgstr[0] "%u秒" #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB -#: ../src/load-graph.cpp:339 +#: ../src/load-graph.cpp:330 #, c-format msgid "%s (%.1f %%) of %s" msgstr "%s (%.1f%%) / %s" @@ -612,10 +600,7 @@ msgid "" "<b>Error</b>\n" "'%s' is not a valid Perl regular expression.\n" "%s" -msgstr "" -"<b>エラー</b>\n" -"'%s' という文字列は Perl の正規表現として妥当ではありません:\n" -"%s" +msgstr "<b>エラー</b>\n'%s' という文字列は Perl の正規表現として妥当ではありません:\n%s" #: ../src/lsof.cpp:270 msgid "Process" @@ -634,15 +619,15 @@ msgstr "フルネーム" msgid "Search for Open Files" msgstr "オープンしたファイルの検索" -#: ../src/lsof.cpp:337 +#: ../src/lsof.cpp:336 msgid "_Name contains:" msgstr "ファイル名が次を含む(_N):" -#: ../src/lsof.cpp:353 +#: ../src/lsof.cpp:352 msgid "Case insensitive matching" msgstr "大/小文字を区別しない" -#: ../src/lsof.cpp:361 +#: ../src/lsof.cpp:360 msgid "S_earch results:" msgstr "検索した結果(_E):" @@ -703,7 +688,7 @@ msgstr "I-ノード" msgid "Memory Maps" msgstr "メモリ・マップ" -#: ../src/memmaps.cpp:627 +#: ../src/memmaps.cpp:626 #, c-format msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" msgstr "\"%s\" (PID %u) のメモリ・マップ(_M):" @@ -757,18 +742,14 @@ msgstr "\"%s\" (PID: %u) がオープンしたファイルの一覧(_F):" msgid "" "Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n" "%s" -msgstr "" -"PID が %d のプロセスの優先度を %d に変更できません。\n" -"%s" +msgstr "PID が %d のプロセスの優先度を %d に変更できません。\n%s" #: ../src/procactions.cpp:155 #, c-format msgid "" "Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n" "%s" -msgstr "" -"PID が %d のプロセスをシグナル %d で強制終了できません。\n" -"%s" +msgstr "PID が %d のプロセスをシグナル %d で強制終了できません。\n%s" #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:70 @@ -780,10 +761,7 @@ msgstr "選択したプロセスを強制終了しますか?" msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponding processes should be killed." -msgstr "" -"プロセスを強制終了すると、データを破壊してセッションを終了したり、セキュリ" -"ティ上の危険性が増すかもしれません。おかしな動きをするプロセスのみ強制終了し" -"てください。" +msgstr "プロセスを強制終了すると、データを破壊してセッションを終了したり、セキュリティ上の危険性が増すかもしれません。おかしな動きをするプロセスのみ強制終了してください。" #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:79 @@ -793,12 +771,9 @@ msgstr "選択したプロセスを終了しますか?" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:81 msgid "" -"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " -"risk. Only unresponding processes should be ended." -msgstr "" -"プロセスを終了すると、データを破壊してセッションを終了したり、セキュリティ上" -"の危険性が増すかもしれません。おかしな動きをするプロセスのみ終了してくださ" -"い。" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security" +" risk. Only unresponding processes should be ended." +msgstr "プロセスを終了すると、データを破壊してセッションを終了したり、セキュリティ上の危険性が増すかもしれません。おかしな動きをするプロセスのみ終了してください。" #: ../src/procdialogs.cpp:115 msgid "(Very High Priority)" @@ -840,9 +815,7 @@ msgstr "メモ:" msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." -msgstr "" -"プロセスの優先度は Nice 値で与えられます。小さい Nice 値は高いプロセスに相当" -"します。" +msgstr "プロセスの優先度は Nice 値で与えられます。小さい Nice 値は高いプロセスに相当します。" #: ../src/procdialogs.cpp:457 msgid "Icon" @@ -897,7 +870,7 @@ msgstr "すべてのファイルシステムを表示する(_A)" msgid "File system i_nformation shown in list:" msgstr "一覧に表示するファイルシステムの情報(_N):" -#: ../src/procman.cpp:682 +#: ../src/procman.cpp:690 msgid "A simple process and system monitor." msgstr "プロセスやシステムの状態を監視するシンプルなモニタです" |