diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-11-08 16:22:08 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-11-08 16:22:08 -0300 |
commit | f45852ab2a7126f354079499fc8b03976c0eab27 (patch) | |
tree | 885c32d804d3c970c5da41a5527882e8a956b42d /po/pt.po | |
download | mate-system-monitor-f45852ab2a7126f354079499fc8b03976c0eab27.tar.bz2 mate-system-monitor-f45852ab2a7126f354079499fc8b03976c0eab27.tar.xz |
initial
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 1521 |
1 files changed, 1521 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po new file mode 100644 index 0000000..d877682 --- /dev/null +++ b/po/pt.po @@ -0,0 +1,1521 @@ +# mate-system-monitor's Portuguese Translation +# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 mate-system-monitor +# Distributed under the same licence as the mate-system-monitor package +# Duarte Loreto <[email protected]>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 2.28\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-01 00:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-01 00:10+0000\n" +"Last-Translator: Duarte Loreto <[email protected]>\n" +"Language-Team: Portuguese <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:157 +#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:724 +msgid "System Monitor" +msgstr "Monitor de Sistema" + +#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:158 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Ver processos actuais e monitorizar o estado do sistema" + +#: ../src/argv.cpp:18 +msgid "Show the System tab" +msgstr "Apresentar o separador de Sistema" + +#: ../src/callbacks.cpp:167 +msgid "translator-credits" +msgstr "Duarte Loreto <[email protected]>" + +#: ../src/disks.cpp:300 ../src/memmaps.cpp:498 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: ../src/disks.cpp:301 +msgid "Directory" +msgstr "Directório" + +#: ../src/disks.cpp:302 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:247 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: ../src/disks.cpp:303 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: ../src/disks.cpp:304 +msgid "Free" +msgstr "Livre" + +#: ../src/disks.cpp:305 +msgid "Available" +msgstr "Disponível" + +#: ../src/disks.cpp:306 +msgid "Used" +msgstr "Utilizado" + +#: ../src/disks.cpp:313 ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:705 +#: ../src/procdialogs.cpp:709 +msgid "File Systems" +msgstr "Sistema de Ficheiros" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: ../src/e_date.c:155 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../src/e_date.c:162 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "Hoje %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:171 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Ontem %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:183 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:191 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%b %d %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:193 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:1 +msgid "" +"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " +"for the disks list" +msgstr "" +"0 para a Informação de Sistema, 1 para a lista de processos, 2 para os " +"recursos e 3 para a lista de discos" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:2 +msgid "Default graph cpu color" +msgstr "Cor por omissão do gráfico de cpu" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:3 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Cor por omissão do gráfico de entrada de rede" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:4 +msgid "Default graph mem color" +msgstr "Cor por omissão do gráfico de memória" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:5 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Cor por omissão do gráfico de saída de rede" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:6 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Cor por omissão do gráfico de swap" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is " +"active" +msgstr "" +"Determina que processos apresentar por omissão. 0 significa Todos, 1 os do " +"utilizador e 2 os activos" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:8 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Ordenação das colunas da vista de discos" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:9 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Activar/Desactivar actualização suave" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:10 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage " +"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'." +msgstr "" +"Se TRUE, o system-monitor opera em 'modo Solaris' onde a utilização de cpu " +"de uma tarefa é dividida pelo número total de CPUs. Caso contrário, opera em " +"'modo Irix'." + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:11 +msgid "Main Window height" +msgstr "Altura da Janela Principal" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:12 +msgid "Main Window width" +msgstr "Largura da Janela Principal" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:13 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Ordenação das colunas da vista de processos" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:14 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Coluna de ordenação da vista de processos" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:15 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Ordenação da vista de processos" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:16 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Grava o separador actualmente em visualização" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:18 +#, no-c-format +msgid "Show process 'CPU %' column on startup" +msgstr "Apresentar a coluna de '% de CPU' do processo ao iniciar" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:19 +msgid "Show process 'CPU time' column on startup" +msgstr "Apresentar a coluna de 'tempo de CPU' do processo ao iniciar" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:20 +msgid "Show process 'PID' column on startup" +msgstr "Apresentar a coluna de 'PID' do processo ao iniciar" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:21 +msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup" +msgstr "" +"Apresentar a coluna de 'contexto de segurança SELinux' do processo ao iniciar" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:22 +msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" +msgstr "Apresentar a coluna de 'Canal de Espera' do processo ao iniciar" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:23 +msgid "Show process 'X server memory' column on startup" +msgstr "Apresentar a coluna de 'memória do servidor X' do processo ao iniciar" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:24 +msgid "Show process 'arguments' column on startup" +msgstr "Apresentar a coluna de 'argumentos' do processo ao iniciar" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:25 +msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" +msgstr "Apresentar a coluna de 'utilização estimada de memória' ao iniciar" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:26 +msgid "Show process 'name' column on startup" +msgstr "Apresentar a coluna de 'nome' do processo ao iniciar" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:27 +msgid "Show process 'nice' column on startup" +msgstr "Apresentar a coluna de 'nice' do processo ao iniciar" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:28 +msgid "Show process 'owner' column on startup" +msgstr "Apresentar a coluna de 'dono' do processo ao iniciar" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:29 +msgid "Show process 'resident memory' column on startup" +msgstr "Apresentar a coluna de 'memória residente' do processo ao iniciar" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:30 +msgid "Show process 'shared memory' column on startup" +msgstr "Apresentar a coluna de 'memória partilhada' do processo ao iniciar" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:31 +msgid "Show process 'start time' column on startup" +msgstr "Apresentar a coluna de 'hora de arranque' do processo ao iniciar" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:32 +msgid "Show process 'status' column on startup" +msgstr "Apresentar a coluna de 'estado' do processo ao iniciar" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:33 +msgid "Show process 'virtual memory' column on startup" +msgstr "Apresentar a coluna de 'memória virtual' do processo ao iniciar" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:34 +msgid "Show process 'writable memory' column on startup" +msgstr "Apresentar a coluna de 'memória de escrita' do processo ao iniciar" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:35 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Apresentar as dependências de processos em forma de árvore" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:36 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Apresentar diálogo de aviso ao matar processos" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:37 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Modo Solaris para a percentagem de CPU" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:38 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "Duração em milisegundos entre actualizações da lista de dispositivos" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:39 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Duração em milisegundos entre actualizações dos gráficos" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:40 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "Duração em milisegundos entre actualizações da vista de processos" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:41 +msgid "Whether information about all filesystems should be displayed" +msgstr "" +"Se deverá ser ou não apresentada informação sobre todos os sistemas de " +"ficheiros" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:42 +msgid "" +"Whether to display information about all filesystems (including types like " +"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " +"filesystems." +msgstr "" +"Se apresentar ou não informação sobre todos os sistemas de ficheiros " +"(incluindo tipos tais como 'autofs' e 'procfs'). Útil para obter uma lista " +"de todos os sistemas de ficheiros actualmente montados." + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:44 +#, no-c-format +msgid "Width of process 'CPU %' column" +msgstr "Largura da coluna de '% de CPU' do processo" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:45 +msgid "Width of process 'CPU time' column" +msgstr "Largura da coluna de 'tempo de CPU' do processo" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:46 +msgid "Width of process 'PID' column" +msgstr "Largura da coluna de 'PID' do processo" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:47 +msgid "Width of process 'SELinux security context' column" +msgstr "Largura da coluna de 'contexto de segurança SELinux' do processo" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:48 +msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" +msgstr "Largura da coluna de 'Canal de Espera' do processo" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:49 +msgid "Width of process 'X server memory' column" +msgstr "Largura da coluna de 'memória do servidor X' do processo" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:50 +msgid "Width of process 'arguments' column" +msgstr "Largura da coluna de 'argumentos' do processo" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:51 +msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" +msgstr "Largura da coluna de 'utilização estimada de memória' do processo" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:52 +msgid "Width of process 'name' column" +msgstr "Largura da coluna de 'nome' do processo" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:53 +msgid "Width of process 'nice' column" +msgstr "Largura da coluna de 'nice' do processo" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:54 +msgid "Width of process 'owner' column" +msgstr "Largura da coluna de 'dono' do processo" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:55 +msgid "Width of process 'resident memory' column" +msgstr "Largura da coluna de 'memória residente' do processo" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:56 +msgid "Width of process 'shared memory' column" +msgstr "Largura da coluna de 'memória partilhada' do processo" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:57 +msgid "Width of process 'start time' column" +msgstr "Largura da coluna de 'hora de arranque' do processo" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:58 +msgid "Width of process 'status' column" +msgstr "Largura da coluna de 'estado' do processo" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:59 +msgid "Width of process 'virtual memory' column" +msgstr "Largura da coluna de 'memória virtual' do processo" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:60 +msgid "Width of process 'writable memory' column" +msgstr "Largura da coluna de 'memória de escrita' do processo" + +#: ../src/gsm_color_button.c:188 +msgid "Fraction" +msgstr "Fracção" + +#: ../src/gsm_color_button.c:189 +msgid "Percentage full for pie colour pickers" +msgstr "Percentagem cheio para os selectores de cores de gráficos circulares" + +#: ../src/gsm_color_button.c:196 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: ../src/gsm_color_button.c:197 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "O título do diálogo de selecção de cor" + +#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:602 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Seleccione uma Cor" + +#: ../src/gsm_color_button.c:204 +msgid "Current Color" +msgstr "Cor Actual" + +#: ../src/gsm_color_button.c:205 +msgid "The selected color" +msgstr "A cor seleccionada" + +#: ../src/gsm_color_button.c:212 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Tipo de selector de cor" + +#: ../src/gsm_color_button.c:523 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Dado de cor recebido é inválido\n" + +#: ../src/gsm_color_button.c:623 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Clique para definir as cores dos gráficos" + +#. xgettext: noun, top level menu. +#. "File" did not make sense for system-monitor +#: ../src/interface.cpp:50 +msgid "_Monitor" +msgstr "_Monitor" + +#: ../src/interface.cpp:51 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: ../src/interface.cpp:52 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#: ../src/interface.cpp:53 +msgid "_Help" +msgstr "_Ajuda" + +#: ../src/interface.cpp:55 +msgid "Search for _Open Files" +msgstr "Procurar por Ficheiros _Abertos" + +#: ../src/interface.cpp:56 +msgid "Search for open files" +msgstr "Procurar por ficheiros abertos" + +#: ../src/interface.cpp:58 +msgid "Quit the program" +msgstr "Sair da aplicação" + +#: ../src/interface.cpp:61 +msgid "_Stop Process" +msgstr "_Parar Processo" + +#: ../src/interface.cpp:62 +msgid "Stop process" +msgstr "Parar um processo" + +#: ../src/interface.cpp:63 +msgid "_Continue Process" +msgstr "_Reiniciar Processo" + +#: ../src/interface.cpp:64 +msgid "Continue process if stopped" +msgstr "Reiniciar um processo parado" + +#: ../src/interface.cpp:66 ../src/procdialogs.cpp:84 +msgid "_End Process" +msgstr "T_erminar um Processo" + +#: ../src/interface.cpp:67 +msgid "Force process to finish normally" +msgstr "Forçar um processo a terminar normalmente" + +#: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:75 +msgid "_Kill Process" +msgstr "_Matar Processo" + +#: ../src/interface.cpp:69 +msgid "Force process to finish immediately" +msgstr "Forçar um processo a terminar imediatamente" + +#: ../src/interface.cpp:70 +msgid "_Change Priority..." +msgstr "_Alterar a Prioridade..." + +#: ../src/interface.cpp:71 +msgid "Change the order of priority of process" +msgstr "Alterar o grau de importância de um processo" + +#: ../src/interface.cpp:73 +msgid "Configure the application" +msgstr "Configurar a aplicação" + +#: ../src/interface.cpp:75 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Actualizar" + +#: ../src/interface.cpp:76 +msgid "Refresh the process list" +msgstr "Actualizar a lista de processos" + +#: ../src/interface.cpp:78 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_Mapas de Memória" + +#: ../src/interface.cpp:79 +msgid "Open the memory maps associated with a process" +msgstr "Abrir os mapas de memória associadas a um processo" + +#: ../src/interface.cpp:80 +msgid "Open _Files" +msgstr "_Ficheiros Abertos" + +#: ../src/interface.cpp:81 +msgid "View the files opened by a process" +msgstr "Ver os ficheiros abertos por um processo" + +#: ../src/interface.cpp:83 +msgid "_Contents" +msgstr "_Conteúdo" + +#: ../src/interface.cpp:84 +msgid "Open the manual" +msgstr "Abrir o manual" + +#: ../src/interface.cpp:86 +msgid "About this application" +msgstr "Sobre esta aplicação" + +#: ../src/interface.cpp:91 +msgid "_Dependencies" +msgstr "_Dependências" + +#: ../src/interface.cpp:92 +msgid "Show parent/child relationship between processes" +msgstr "Apresentar a relação pai/filho entre processos" + +#: ../src/interface.cpp:99 +msgid "_Active Processes" +msgstr "Processos _Activos" + +#: ../src/interface.cpp:100 +msgid "Show active processes" +msgstr "Apresentar os processos activos" + +#: ../src/interface.cpp:101 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "_Todos os Processos" + +#: ../src/interface.cpp:102 +msgid "Show all processes" +msgstr "Apresentar todos os processos" + +#: ../src/interface.cpp:103 +msgid "M_y Processes" +msgstr "Os _Meus Processos" + +#: ../src/interface.cpp:104 +msgid "Show user own process" +msgstr "Apresentar os processos pertencentes ao utilizador" + +#: ../src/interface.cpp:189 +msgid "End _Process" +msgstr "Terminar _Processo" + +#: ../src/interface.cpp:243 +msgid "CPU History" +msgstr "Histórico de CPU" + +#: ../src/interface.cpp:300 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: ../src/interface.cpp:302 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "CPU%d" + +#: ../src/interface.cpp:320 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "Histórico de Memória e Swap" + +#: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:226 +msgid "Memory" +msgstr "Memória" + +#: ../src/interface.cpp:385 +msgid "Swap" +msgstr "Swap" + +#: ../src/interface.cpp:406 +msgid "Network History" +msgstr "Histórico de Rede" + +#: ../src/interface.cpp:445 +msgid "Receiving" +msgstr "A Receber" + +#: ../src/interface.cpp:466 +msgid "Total Received" +msgstr "Total Recebido" + +#: ../src/interface.cpp:500 +msgid "Sending" +msgstr "A Enviar" + +#: ../src/interface.cpp:522 +msgid "Total Sent" +msgstr "Total Enviado" + +#. procman_create_sysinfo_view(); +#: ../src/interface.cpp:690 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:525 +msgid "Processes" +msgstr "Processos" + +#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:640 +msgid "Resources" +msgstr "Recursos" + +#: ../src/load-graph.cpp:153 +#, c-format +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "%u segundo" +msgstr[1] "%u segundos" + +#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB +#: ../src/load-graph.cpp:329 +#, c-format +msgid "%s (%.1f %%) of %s" +msgstr "%s (%.1f %%) de %s" + +#: ../src/lsof.cpp:124 +#, c-format +msgid "" +"<b>Error</b>\n" +"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n" +"%s" +msgstr "" +"<b>Erro</b>\n" +"'%s' não é uma expressão regular Perl válida.\n" +"%s" + +#: ../src/lsof.cpp:270 +msgid "Process" +msgstr "Processo" + +#: ../src/lsof.cpp:282 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:476 +msgid "Filename" +msgstr "Nome de ficheiro" + +#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); +#: ../src/lsof.cpp:309 +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Procurar por Ficheiros Abertos" + +#: ../src/lsof.cpp:337 +msgid "_Name contains:" +msgstr "_Nome contém:" + +#: ../src/lsof.cpp:353 +msgid "Case insensitive matching" +msgstr "Equivalência insensível à capitalização" + +#: ../src/lsof.cpp:361 +msgid "S_earch results:" +msgstr "R_esultados da procura:" + +#. xgettext: virtual memory start +#: ../src/memmaps.cpp:478 +msgid "VM Start" +msgstr "Início da MV" + +#. xgettext: virtual memory end +#: ../src/memmaps.cpp:480 +msgid "VM End" +msgstr "Final da MV" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: ../src/memmaps.cpp:482 +msgid "VM Size" +msgstr "Tamanho da MV" + +#: ../src/memmaps.cpp:483 +msgid "Flags" +msgstr "Parâmetros" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: ../src/memmaps.cpp:485 +msgid "VM Offset" +msgstr "Deslocamento da MV" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:488 +msgid "Private clean" +msgstr "Privada limpa" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:491 +msgid "Private dirty" +msgstr "Privada suja" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:494 +msgid "Shared clean" +msgstr "Partilhada limpa" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:497 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Partilhada suja" + +#: ../src/memmaps.cpp:499 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); +#: ../src/memmaps.cpp:608 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Mapas de Memória" + +#: ../src/memmaps.cpp:627 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "_Mapas de memória para o processo \"%s\" (PID %u):" + +#: ../src/openfiles.cpp:34 +msgid "file" +msgstr "ficheiro" + +#: ../src/openfiles.cpp:36 +msgid "pipe" +msgstr "canal" + +#: ../src/openfiles.cpp:38 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "ligação de rede IPv6" + +#: ../src/openfiles.cpp:40 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "ligação de rede IPv4" + +#: ../src/openfiles.cpp:42 +msgid "local socket" +msgstr "socket local" + +#: ../src/openfiles.cpp:44 +msgid "unknown type" +msgstr "tipo desconhecido" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: ../src/openfiles.cpp:246 +msgid "FD" +msgstr "DF" + +#: ../src/openfiles.cpp:248 +msgid "Object" +msgstr "Objecto" + +#: ../src/openfiles.cpp:332 +msgid "Open Files" +msgstr "Ficheiros Abertos" + +#: ../src/openfiles.cpp:354 +#, c-format +msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "_Ficheiros abertos pelo processo \"%s\" (PID %u):" + +#: ../src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Incapaz de alterar a prioridade do processo com o pid %d para %d.\n" +"%s" + +#: ../src/procactions.cpp:155 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Incapaz de matar o processo com o pid %d com o sinal %d.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:70 +msgid "Kill the selected process?" +msgstr "Matar o processo seleccionado?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:72 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponding processes should be killed." +msgstr "" +"Ao matar um processo, poderá destruir os seus dados, tornar a sessão de " +"trabalho instável ou criar um risco de segurança. Apenas deverão ser mortos " +"processos que não estejam a responder." + +#. xgettext: primary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:79 +msgid "End the selected process?" +msgstr "Terminar o processo seleccionado?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:81 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponding processes should be ended." +msgstr "" +"Ao terminar um processo, poderá destruir os seus dados, tornar a sessão de " +"trabalho instável ou criar um risco de segurança. Apenas deverão ser " +"terminados processos que estejam a causar problemas." + +#: ../src/procdialogs.cpp:115 +msgid "(Very High Priority)" +msgstr "(Prioridade Muito Elevada)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:117 +msgid "(High Priority)" +msgstr "(Prioridade Elevada)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:119 +msgid "(Normal Priority)" +msgstr "(Prioridade Normal)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:121 +msgid "(Low Priority)" +msgstr "(Prioridade Reduzida)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:123 +msgid "(Very Low Priority)" +msgstr "(Prioridade Muito Reduzida)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:175 +msgid "Change Priority" +msgstr "Alterar Prioridade" + +#: ../src/procdialogs.cpp:196 +msgid "Change _Priority" +msgstr "Alterar _Prioridade" + +#: ../src/procdialogs.cpp:217 +msgid "_Nice value:" +msgstr "Valor _nice:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:233 +msgid "Note:" +msgstr "Nota:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:234 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"A prioridade de um processo é indicada pelo seu valor nice. Um valor nice " +"reduzido corresponde a uma prioridade mais elevada." + +#: ../src/procdialogs.cpp:457 +msgid "Icon" +msgstr "Ícone" + +#: ../src/procdialogs.cpp:502 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "Preferências do Monitor de Sistema" + +#: ../src/procdialogs.cpp:532 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" + +#: ../src/procdialogs.cpp:551 ../src/procdialogs.cpp:666 +#: ../src/procdialogs.cpp:728 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "Frequência de _actualização em segundos:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:576 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "Activar actualização _suave" + +#: ../src/procdialogs.cpp:590 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "Alertar antes de _matar ou terminar processos" + +#: ../src/procdialogs.cpp:604 +msgid "Solaris mode" +msgstr "Modo Solaris" + +#: ../src/procdialogs.cpp:622 ../src/procdialogs.cpp:762 +msgid "Information Fields" +msgstr "Campos de Informação" + +#: ../src/procdialogs.cpp:635 +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "I_nformação do processo apresentada na lista:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:647 +msgid "Graphs" +msgstr "Gráficos" + +#: ../src/procdialogs.cpp:686 +msgid "Show network speed in bits" +msgstr "Apresentar a velocidade da rede em bits" + +#: ../src/procdialogs.cpp:748 +msgid "Show _all filesystems" +msgstr "Apresentar _todos os sistemas de ficheiros" + +#: ../src/procdialogs.cpp:775 +msgid "File system i_nformation shown in list:" +msgstr "I_nformação do sistema de ficheiros apresentada na lista:" + +#: ../src/procman.cpp:682 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Um simples monitor de processos e de sistema." + +#: ../src/proctable.cpp:211 +msgid "Process Name" +msgstr "Nome de Processo" + +#: ../src/proctable.cpp:212 +msgid "User" +msgstr "Utilizador" + +#: ../src/proctable.cpp:213 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: ../src/proctable.cpp:214 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Memória Virtual" + +#: ../src/proctable.cpp:215 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Memória Residente" + +#: ../src/proctable.cpp:216 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Memória para Escrita" + +#: ../src/proctable.cpp:217 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Memória Partilhada" + +#: ../src/proctable.cpp:218 +msgid "X Server Memory" +msgstr "Memória do Servidor X" + +#: ../src/proctable.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: ../src/proctable.cpp:220 +msgid "CPU Time" +msgstr "Tempo de CPU" + +#: ../src/proctable.cpp:221 +msgid "Started" +msgstr "Iniciada" + +#: ../src/proctable.cpp:222 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#: ../src/proctable.cpp:223 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/proctable.cpp:224 +msgid "Security Context" +msgstr "Contexto de Segurança" + +#: ../src/proctable.cpp:225 +msgid "Command Line" +msgstr "Linha de Comando" + +#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1) +#: ../src/proctable.cpp:228 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Canal de Espera" + +#: ../src/proctable.cpp:945 +#, c-format +msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +msgstr "Média de carga nos últimos 1, 5 e 15 minutos: %0.2f, %0.2f, %0.2f" + +#: ../src/sysinfo.cpp:77 +#, c-format +msgid "Release %s" +msgstr "Distribuição %s" + +#: ../src/sysinfo.cpp:116 +msgid "Unknown CPU model" +msgstr "Modelo de CPU desconhecido" + +#: ../src/sysinfo.cpp:586 +#, c-format +msgid "Kernel %s" +msgstr "Kernel %s" + +#: ../src/sysinfo.cpp:599 +#, c-format +msgid "MATE %s" +msgstr "MATE %s" + +#. hardware section +#: ../src/sysinfo.cpp:613 +#, c-format +msgid "<b>Hardware</b>" +msgstr "<b>Equipamento</b>" + +#: ../src/sysinfo.cpp:618 +msgid "Memory:" +msgstr "Memória:" + +#: ../src/sysinfo.cpp:625 +#, c-format +msgid "Processor %d:" +msgstr "Processador %d:" + +#: ../src/sysinfo.cpp:630 +msgid "Processor:" +msgstr "Processador:" + +#. disk space section +#: ../src/sysinfo.cpp:642 +#, c-format +msgid "<b>System Status</b>" +msgstr "<b>Estado do Sistema</b>" + +#: ../src/sysinfo.cpp:648 +msgid "Available disk space:" +msgstr "Espaço disponível em disco:" + +#: ../src/util.cpp:30 +msgid "Running" +msgstr "Em Execução" + +#: ../src/util.cpp:34 +msgid "Stopped" +msgstr "Parado" + +#: ../src/util.cpp:38 +msgid "Zombie" +msgstr "Zombie" + +#: ../src/util.cpp:42 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Imparável" + +#: ../src/util.cpp:46 +msgid "Sleeping" +msgstr "A Dormir" + +#. xgettext: weeks, days +#: ../src/util.cpp:101 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: ../src/util.cpp:105 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: ../src/util.cpp:109 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: ../src/util.cpp:112 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: ../src/util.cpp:164 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: ../src/util.cpp:165 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: ../src/util.cpp:166 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#: ../src/util.cpp:167 +#, c-format +msgid "%.1f kbit" +msgstr "%.1f Kbit" + +#: ../src/util.cpp:168 +#, c-format +msgid "%.1f Mbit" +msgstr "%.1f Mbit" + +#: ../src/util.cpp:169 +#, c-format +msgid "%.1f Gbit" +msgstr "%.1f Gbit" + +#: ../src/util.cpp:184 +#, c-format +msgid "%u bit" +msgid_plural "%u bits" +msgstr[0] "%u bit" +msgstr[1] "%u bits" + +#: ../src/util.cpp:185 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u byte" +msgstr[1] "%u bytes" + +#: ../src/util.cpp:373 +msgid "<i>N/A</i>" +msgstr "<i>N/A</i>" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: ../src/util.cpp:490 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +#~ msgid "Default graph background color" +#~ msgstr "Cor por omissão do fundo do gráfico" + +#~ msgid "Default graph frame color" +#~ msgstr "Cor por omissão da moldura do gráfico" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Sair" + +#~ msgid "Prefere_nces" +#~ msgstr "Preferê_ncias" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Sobre" + +#~ msgid "User memory:" +#~ msgstr "Memória de utilizador:" + +#~ msgid "of" +#~ msgstr "de" + +#~ msgid "Used swap:" +#~ msgstr "Swap utilizada:" + +#~ msgid "Total:" +#~ msgstr "Total:" + +#~ msgid "Sent:" +#~ msgstr "Enviado:" + +#~ msgid "_Background color:" +#~ msgstr "Cor de _fundo:" + +#~ msgid "_Grid color:" +#~ msgstr "Cor da _grelha:" + +#~ msgid "Column zero saved width" +#~ msgstr "Largura gravada da coluna zero" + +#~ msgid "Default graph net out color" +#~ msgstr "Cor da saída de rede por omissão do gráfico" + +#~ msgid "Show column zero on startup" +#~ msgstr "Apresentar a coluna zero ao iniciar" + +#~ msgid "Unknown distribution" +#~ msgstr "Distribuição desconhecida" + +#~ msgid "Unknown release" +#~ msgstr "Distribuição desconhecida" + +#~ msgid "Unknown version" +#~ msgstr "Versão desconhecida" + +#~ msgid "Release %s (%s)" +#~ msgstr "Distribuição %s (%s)" + +#~ msgid "No hidden processes" +#~ msgstr "Nenhuns processos escondidos" + +#~ msgid "" +#~ "There are no hidden processes in the list. To show all running processes, " +#~ "select the \"All processes\" option in the main window." +#~ msgstr "" +#~ "Não existem processos escondidos na lista. Para apresentar todos os " +#~ "processos em execução, seleccione a opção \"Todos os processos\" na " +#~ "janela principal." + +#~ msgid "Hidden Processes" +#~ msgstr "Processos Escondidos" + +#~ msgid "Currently _hidden processes:" +#~ msgstr "Processos _escondidos actuais:" + +#~ msgid "_Remove From List" +#~ msgstr "_Remover Da Lista" + +#~ msgid "" +#~ "These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process " +#~ "by removing it from this list." +#~ msgstr "" +#~ "Estes são os processos que escolheu esconder. Pode apresentar novamente " +#~ "um processo removendo-o desta lista." + +#~ msgid "Process CPU % column saved width" +#~ msgstr "Largura gravada da coluna de %CPU do processo" + +#~ msgid "Process CPU time column saved width" +#~ msgstr "Largura gravada da coluna de tempo de CPU do processo" + +#~ msgid "Process PID column saved width" +#~ msgstr "Largura gravada da coluna de PID do processo" + +#~ msgid "Process SELinux security context column saved width" +#~ msgstr "" +#~ "Largura gravada da coluna de contexto de segurança do processo SELinux" + +#~ msgid "Process arguments column saved width" +#~ msgstr "Largura gravada da coluna de argumentos do processo" + +#~ msgid "Process name column saved width" +#~ msgstr "Largura gravada da coluna de nome do processo" + +#~ msgid "Process nice column saved width" +#~ msgstr "Largura gravada da coluna de nice do processo" + +#~ msgid "Process owner column saved width" +#~ msgstr "Largura gravada da coluna de dono do processo" + +#~ msgid "Process resident memory column saved width" +#~ msgstr "Largura gravada da coluna de memória residente do processo" + +#~ msgid "Process shared memory column saved width" +#~ msgstr "Largura gravada da coluna de memória partilhada do processo" + +#~ msgid "Process start time column saved width" +#~ msgstr "Largura gravada da coluna de hora de arranque do processo" + +#~ msgid "Process status column saved width" +#~ msgstr "Largura gravada da coluna de estado do processo" + +#~ msgid "Process virtual memory column saved width" +#~ msgstr "Largura gravada da coluna de memória virtual do processo" + +#~ msgid "Show process threads" +#~ msgstr "Apresentar as threads dos processos" + +#~ msgid "Show process writable memory column saved width" +#~ msgstr "Largura gravada da coluna de memória de escrita do processo" + +#~ msgid "Show warning dialog when hiding processes" +#~ msgstr "Apresentar diálogo de aviso ao esconder processos" + +#~ msgid "_Hide Process" +#~ msgstr "_Esconder um Processo" + +#~ msgid "_Hidden Processes" +#~ msgstr "Processos _Escondidos" + +#~ msgid "Open the list of currently hidden processes" +#~ msgstr "Abrir a lista de processos actualmente escondidos" + +#~ msgid "Hide the selected process?" +#~ msgstr "Esconder o processo seleccionado?" + +#~ msgid "" +#~ "Hidden processes are no longer visible in the process list. You can re-" +#~ "enable them by selecting the \"Hidden Processes\" entry in the View menu." +#~ msgstr "" +#~ "Processos escondidos não são mais visíveis na lista de processos. Poderá " +#~ "voltar a apresentá-lo seleccionando a entrada \"Processos Escondidos\" no " +#~ "menu Ver." + +#~ msgid "Alert before _hiding processes" +#~ msgstr "Alertar antes de _esconder processos" + +#~ msgid "Process Fields" +#~ msgstr "Campos de Processo" + +#~ msgid "Arguments" +#~ msgstr "Argumentos" + +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Dispositivos" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Ficheiro" + +#~ msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview" +#~ msgstr "Jorgen Scheibengruber - melhor vista em árvore de dispositivos" + +#~ msgid "Benoît Dejean - maintainer" +#~ msgstr "Benoît Dejean - manutenção" + +#~ msgid "Show advanced info tab on startup" +#~ msgstr "Apresentar informação avançada ao iniciar" + +#~ msgid "Less _info" +#~ msgstr "Menos _info" + +#~ msgid "More _info" +#~ msgstr "Mais _info" + +#~ msgid "Process Info" +#~ msgstr "Info de Processo" + +#~ msgid "Status:" +#~ msgstr "Estado:" + +#~ msgid "Priority:" +#~ msgstr "Prioridade:" + +#~ msgid "Memory Usage" +#~ msgstr "Utilização de Memória" + +#~ msgid "RSS:" +#~ msgstr "RSS:" + +#~ msgid "Very high - nice %d" +#~ msgstr "Muito elevada - nice %d" + +#~ msgid "High - nice %d" +#~ msgstr "Elevada - nice %d" + +#~ msgid "Normal - nice %d" +#~ msgstr "Normal - nice %d" + +#~ msgid "Low - nice %d" +#~ msgstr "Reduzida - nice %d" + +#~ msgid "Very low - nice %d" +#~ msgstr "Muito reduzida - nice %d" + +#~ msgid "_Threads" +#~ msgstr "_Threads" + +#~ msgid "Show each thread as a separate process" +#~ msgstr "Apresentar cada thread como um processo separado" + +#~ msgid "Update _interval:" +#~ msgstr "_Intervalo de actualização:" + +#~ msgid "RSS Memory" +#~ msgstr "Memória RSS" + +#~ msgid "%s (thread)" +#~ msgstr "%s (thread)" + +#~ msgid "Saves the pane position for the system monitor tab" +#~ msgstr "Grava a posição do painel para o separador do monitor de sistema" + +#~ msgid "Force a process to finish normally" +#~ msgstr "Forçar um processo a terminar normalmente" + +#~ msgid "Force a process to finish immediately" +#~ msgstr "Forçar um processo a terminar imediatamente" + +#~ msgid "Open the memory maps associated with the process" +#~ msgstr "Abrir os mapas de memória associados a um processo" + +#~ msgid "View the files opened by the process" +#~ msgstr "Ver os ficheiros associados a um processo" + +#~ msgid "Sea_rch:" +#~ msgstr "P_rocurar:" + +#~ msgid "Sho_w:" +#~ msgstr "_Apresentar:" + +#~ msgid "More _Info >>" +#~ msgstr "Mais _Info >>" + +#~ msgid "No such process." +#~ msgstr "Processo inexistente." + +#~ msgid "" +#~ "Process Name: %s \n" +#~ "\n" +#~ "You do not have permission to change the priority of this process. You " +#~ "can enter the root password to gain the necessary permission." +#~ msgstr "" +#~ "Nome do Processo: %s \n" +#~ "\n" +#~ "Não possui permissões para alterar a prioridade deste processo. Pode " +#~ "introduzir a senha de root para obter as permissões necessárias." + +#~ msgid "" +#~ "Process Name: %s\n" +#~ "\n" +#~ "You must be root to decrease a nice value of this process or set a nice " +#~ "value less than 0. You can enter the root password to gain the necessary " +#~ "permission." +#~ msgstr "" +#~ "Nome do Processo: %s \n" +#~ "\n" +#~ "Tem de ser root para reduzir o nível nice deste processo ou definir um " +#~ "valor nice inferior a 0. Pode introduzir a senha de root para obter as " +#~ "permissões necessárias." + +#~ msgid "" +#~ "Process Name: %s \n" +#~ "\n" +#~ "You do not have permission to end this process. You can enter the root " +#~ "password to gain the necessary permission." +#~ msgstr "" +#~ "Nome do Processo: %s \n" +#~ "\n" +#~ "Não possui permissões para terminar este processo. Pode introduzir a " +#~ "senha de root para obter as permissões necessárias." + +#~ msgid "An error occured while killing the process." +#~ msgstr "Ocorreu um erro ao matar o processo." + +#~ msgid "Could not find \"%s\"" +#~ msgstr "Incapaz de encontrar \"%s\"" + +#~ msgid "" +#~ "There are no processes containing the searched string. Please note that " +#~ "the search is performed only on processes shown in the process list." +#~ msgstr "" +#~ "Não existem processos que contenham a expressão procurada. Note que a " +#~ "procura é efectuada apenas sobre os processos apresentados na lista de " +#~ "processos." + +#~ msgid "Kevin Vandersloot" +#~ msgstr "Kevin Vandersloot" + +#~ msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot" +#~ msgstr "© 2001 Kevin Vandersloot" + +#~ msgid "System resources monitor" +#~ msgstr "Monitor de recursos do sistema" + +#~ msgid "No processes are currently hidden." +#~ msgstr "De momento, não existem processos escondidos." + +#~ msgid "Manage Hidden Processes" +#~ msgstr "Gerir Processos Escondidos" + +#~ msgid "Force a process to finish." +#~ msgstr "Forçar um processo a terminar." + +#~ msgid "Force a process to finish now." +#~ msgstr "Forçar um processo a terminar agora." + +#~ msgid "Display a tree showing process dependencies" +#~ msgstr "Apresentar uma árvore com as dependências dos processos" + +#~ msgid "Display threads (subprocesses)" +#~ msgstr "Apresentar as threads (subprocessos)" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nome" + +#~ msgid "Application Manager" +#~ msgstr "Gestor de Aplicações" + +#~ msgid "Running Applications" +#~ msgstr "Aplicações em Execução" + +#~ msgid "Are you sure you want to hide this process?" +#~ msgstr "Tem a certeza de que deseja esconder este processo?" + +#~ msgid "_Show this dialog next time" +#~ msgstr "_Apresentar este diálogo da próxima vez" + +#~ msgid "Are you sure you want to kill this process?" +#~ msgstr "Tem a certeza que deseja matar este processo?" + +#~ msgid "If you kill a process, unsaved data will be lost." +#~ msgstr "Se matar um processo, dados não gravados serão perdidos." + +#~ msgid "Are you sure you want to end this process?" +#~ msgstr "Tem a certeza que deseja terminar este processo?" + +#~ msgid "If you end a process, unsaved data will be lost." +#~ msgstr "Se terminar um processo, dados não gravados serão perdidos." + +#~ msgid "Kill Process" +#~ msgstr "Matar Processo" + +#~ msgid "End Process" +#~ msgstr "Terminar Processo" + +#~ msgid "Root Password :" +#~ msgstr "Senha Root :" + +#~ msgid "Wrong Password." +#~ msgstr "Senha Incorrecta." + +#~ msgid "show simple dialog to end processes and logout" +#~ msgstr "" +#~ "apresentar diálogo simples para terminar processos e terminar sessão" + +#~ msgid "%s could not be found." +#~ msgstr "Incapaz de encontrar %s." + +#~ msgid "Simple process viewer using libgtop" +#~ msgstr "Simples visualizador de processos que utiliza o libgtop" + +#~ msgid "X window system" +#~ msgstr "Sistema de janelas X" + +#~ msgid "bourne again shell" +#~ msgstr "bourne again shell" + +#~ msgid "Mate-Session" +#~ msgstr "Mate-Session" + +#~ msgid "%d K" +#~ msgstr "%d K" + +#~ msgid "%.0f MB" +#~ msgstr "%.0f MB" + +#~ msgid "View processes being run by all users" +#~ msgstr "Ver processos executados por todos os utilizadores" + +#~ msgid "View processes being run by you" +#~ msgstr "Ver processos executados por si" + +#~ msgid "View only active processes" +#~ msgstr "Ver apenas processos activos" |