diff options
author | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2013-04-01 11:13:45 +0200 |
---|---|---|
committer | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2013-04-01 11:13:45 +0200 |
commit | d578fa16c1732052a936590a0bde158e2b22e4ab (patch) | |
tree | e0c18dbea0d56eca49af2b2b4bb0ed312e139d5e /po/zh_TW.po | |
parent | 4be768a0ed112e1d68a31dca0d5ebce7a3750da8 (diff) | |
download | mate-system-monitor-d578fa16c1732052a936590a0bde158e2b22e4ab.tar.bz2 mate-system-monitor-d578fa16c1732052a936590a0bde158e2b22e4ab.tar.xz |
Sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 404 |
1 files changed, 189 insertions, 215 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 42b6f4d..d8a8736 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -1,24 +1,26 @@ -# Chinese (Taiwan) translation for mate-system-monitor(procman). -# Copyright (C) 2001-07 Free Software Foundation, Inc. -# Abel Cheung <[email protected]>, 2001-03, 05. -# Woodman Tuen <[email protected]>, 2004-07. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: # Chao-Hsiung Liao <[email protected]>, 2008. -# +# Wei-Lun Chao <[email protected]>, 2012. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-system-monitor 2.27.4\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-19 20:41+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-15 20:51+0800\n" -"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <[email protected]>\n" -"Language-Team: Chinese (Taiwan) <[email protected]>\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-12 15:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-20 17:37+0000\n" +"Last-Translator: Wei-Lun Chao <[email protected]>\n" +"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:157 -#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:724 +#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:735 msgid "System Monitor" msgstr "系統監控" @@ -32,47 +34,36 @@ msgstr "顯示系統分頁" #: ../src/callbacks.cpp:167 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" -"以下地址,MATE 翻譯團隊會儘快回覆您:\n" -"[email protected]\n" -"\n" -"Woodman Tuen <[email protected]>, 2005-07\n" -"Abel Cheung <[email protected]>, 2001-03, 05" - -#: ../src/disks.cpp:300 ../src/memmaps.cpp:498 +msgstr "趙惟倫 <[email protected]>, 2012\nWoodman Tuen <[email protected]>, 2005-07\nAbel Cheung <[email protected]>, 2001-03, 05" + +#: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:498 msgid "Device" msgstr "裝置" -#: ../src/disks.cpp:301 +#: ../src/disks.cpp:300 msgid "Directory" msgstr "目錄" -#: ../src/disks.cpp:302 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:247 +#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:247 msgid "Type" msgstr "類型" -#: ../src/disks.cpp:303 +#: ../src/disks.cpp:302 msgid "Total" msgstr "總數" -#: ../src/disks.cpp:304 +#: ../src/disks.cpp:303 msgid "Free" msgstr "剩餘" -#: ../src/disks.cpp:305 +#: ../src/disks.cpp:304 msgid "Available" msgstr "可用空間" -#: ../src/disks.cpp:306 +#: ../src/disks.cpp:305 msgid "Used" msgstr "已使用" -#: ../src/disks.cpp:313 ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:705 -#: ../src/procdialogs.cpp:709 -msgid "File Systems" -msgstr "檔案系統" - #. xgettext: ? stands for unknown #: ../src/e_date.c:155 msgid "?" @@ -80,272 +71,266 @@ msgstr "?" #: ../src/e_date.c:162 msgid "Today %l:%M %p" -msgstr "今天 %p %l:%M" +msgstr "今天%p %l:%M" #: ../src/e_date.c:171 msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "昨天 %p %l:%M" +msgstr "昨天%p %l:%M" #: ../src/e_date.c:183 msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %p %l:%M" +msgstr "%a%p %l:%M" #: ../src/e_date.c:191 msgid "%b %d %l:%M %p" -msgstr "m月%d日%p %l:%M" +msgstr "%m月%d日%p %l:%M" #: ../src/e_date.c:193 msgid "%b %d %Y" -msgstr "%Y/%m/%d" +msgstr "%Y年%m月%d日" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:1 -msgid "" -"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " -"for the disks list" -msgstr "0 為系統資訊,1 為程序清單,2 為資源,3 為磁碟清單" +msgid "Main Window width" +msgstr "主視窗寬度" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:2 -msgid "Default graph cpu color" -msgstr "圖表預設表示 CPU 的顏色" +msgid "Main Window height" +msgstr "主視窗高度" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:3 -msgid "Default graph incoming network traffic color" -msgstr "預設網路圖表(流入)的顏色" +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "以樹狀方式顯示程序間的相依性" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:4 -msgid "Default graph mem color" -msgstr "圖表預設表示記憶體的顏色" +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "CPU 百分比使用 Solaris 模式" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:5 -msgid "Default graph outgoing network traffic color" -msgstr "預設網路圖表(流出)的顏色" +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage " +"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'." +msgstr "如設為 TRUE,system-monitor 會以「Solaris 模式」運行,即每個工作的 CPU 使用量會除以總 CPU 數來均分。否則它會以「Irix 模式」運行。" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:6 -msgid "Default graph swap color" -msgstr "圖表預設表示交換記憶的顏色" +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "啟用/停用平滑更新" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is " -"active" -msgstr "" -"決定顯示哪一類程序。0 表示全部,1 只顯示用家自己的程序,2 只顯示目前仍然活躍" -"的程序。" +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "準備強行終止程序時顯示警告訊息對話方塊" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:8 -msgid "Disk view columns order" -msgstr "磁碟顯示欄位次序" +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "程序清單每次更新的時間,以毫秒表示" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:9 -msgid "Enable/Disable smooth refresh" -msgstr "啟用/停用平滑更新" +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "資源圖表每次更新的時間,以毫秒表示" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:10 -msgid "" -"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage " -"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'." -msgstr "" -"如設為 TRUE,system-monitor 會以「Solaris 模式」運行,即每個工作的 CPU 使用量" -"會除以總 CPU 數來均分。否則它會以「Irix 模式」運行。" +msgid "Whether information about all filesystems should be displayed" +msgstr "是否要顯示關於所有檔案系統的資訊" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:11 -msgid "Main Window height" -msgstr "主視窗高度" +msgid "" +"Whether to display information about all filesystems (including types like " +"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " +"filesystems." +msgstr "是否要顯示關於所有檔案系統的資訊(這裡包括了像‘autofs’和‘procfs’這種檔案類型)。在取得目前所有掛載的檔案系統清單時會很有用。" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:12 -msgid "Main Window width" -msgstr "主視窗寬度" +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "儲存裝置清單每次更新的時間,以毫秒表示" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:13 -msgid "Process view columns order" -msgstr "程序顯示欄的順序" +msgid "" +"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is" +" active" +msgstr "決定顯示哪一類程序。0 表示全部,1 只顯示用家自己的程序,2 只顯示目前仍然活躍的程序。" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:14 -msgid "Process view sort column" -msgstr "程序根據哪一欄排序" +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "本數值表示程式下次啟動時顯示的分頁" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:15 -msgid "Process view sort order" -msgstr "排列程序的次序" +msgid "" +"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " +"for the disks list" +msgstr "0 為系統資訊,1 為程序清單,2 為資源,3 為磁碟清單" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:16 -msgid "Saves the currently viewed tab" -msgstr "本數值表示程式下次啟動時顯示的分頁" +msgid "Default graph cpu color" +msgstr "圖表預設表示 CPU 的顏色" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:17 +msgid "Default graph mem color" +msgstr "圖表預設表示記憶體的顏色" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:18 -#, no-c-format -msgid "Show process 'CPU %' column on startup" -msgstr "啟動時在程序欄位中顯示‘CPU %’" +msgid "Default graph swap color" +msgstr "圖表預設表示交換記憶的顏色" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:19 -msgid "Show process 'CPU time' column on startup" -msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「CPU 運行時間」" +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "預設網路圖表(流入)的顏色" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:20 -msgid "Show process 'PID' column on startup" -msgstr "啟動時在程序欄位中顯示‘PID’" +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "預設網路圖表(流出)的顏色" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:21 -msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup" -msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「SELinux 安全性內容」" +msgid "Process view sort column" +msgstr "程序根據哪一欄排序" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:22 -msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" -msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「等待頻道」" +msgid "Process view columns order" +msgstr "程序顯示欄的順序" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:23 -msgid "Show process 'X server memory' column on startup" -msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「X 伺服器記憶體」" +msgid "Process view sort order" +msgstr "排列程序的次序" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:24 -msgid "Show process 'arguments' column on startup" -msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「參數」" +msgid "Width of process 'name' column" +msgstr "程序欄中「程序名稱」的寬度" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:25 -msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" -msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「預計記憶體使用量」" - -#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:26 msgid "Show process 'name' column on startup" msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「程序名稱」" -#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:27 -msgid "Show process 'nice' column on startup" -msgstr "啟動時在程序欄位中顯示‘Nice’" +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:26 +msgid "Width of process 'owner' column" +msgstr "程序欄中「擁有者」的寬度" -#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:28 +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:27 msgid "Show process 'owner' column on startup" msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「擁有者」" +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:28 +msgid "Width of process 'status' column" +msgstr "程序欄中「狀態」的寬度" + #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:29 -msgid "Show process 'resident memory' column on startup" -msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「常駐記憶體」" +msgid "Show process 'status' column on startup" +msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「狀態」" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:30 -msgid "Show process 'shared memory' column on startup" -msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「分享記憶體」" +msgid "Width of process 'virtual memory' column" +msgstr "程序欄中「虛擬記憶體」的寬度" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:31 -msgid "Show process 'start time' column on startup" -msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「開始時間」" +msgid "Show process 'virtual memory' column on startup" +msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「虛擬記憶體」" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:32 -msgid "Show process 'status' column on startup" -msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「狀態」" +msgid "Width of process 'resident memory' column" +msgstr "程序欄中「常駐記憶體」的寬度" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:33 -msgid "Show process 'virtual memory' column on startup" -msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「虛擬記憶體」" +msgid "Show process 'resident memory' column on startup" +msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「常駐記憶體」" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:34 -msgid "Show process 'writable memory' column on startup" -msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「可寫記憶體」" +msgid "Width of process 'writable memory' column" +msgstr "程序欄中「可寫記憶體」的寬度" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:35 -msgid "Show process dependencies in tree form" -msgstr "以樹狀方式顯示程序間的相依性" +msgid "Show process 'writable memory' column on startup" +msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「可寫記憶體」" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:36 -msgid "Show warning dialog when killing processes" -msgstr "準備強行終止程序時顯示警告訊息對話方塊" +msgid "Width of process 'shared memory' column" +msgstr "程序欄中「分享記憶體」的寬度" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:37 -msgid "Solaris mode for CPU percentage" -msgstr "CPU 百分比使用 Solaris 模式" +msgid "Show process 'shared memory' column on startup" +msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「分享記憶體」" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:38 -msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" -msgstr "儲存裝置清單每次更新的時間,以毫秒表示" +msgid "Width of process 'X server memory' column" +msgstr "程序欄中「X 伺服器記憶體」的寬度" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:39 -msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" -msgstr "資源圖表每次更新的時間,以毫秒表示" - -#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:40 -msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" -msgstr "程序清單每次更新的時間,以毫秒表示" +msgid "Show process 'X server memory' column on startup" +msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「X 伺服器記憶體」" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:41 -msgid "Whether information about all filesystems should be displayed" -msgstr "是否要顯示關於所有檔案系統的資訊" - -#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:42 -msgid "" -"Whether to display information about all filesystems (including types like " -"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " -"filesystems." -msgstr "" -"是否要顯示關於所有檔案系統的資訊(這裡包括了像‘autofs’和‘procfs’這種檔案類" -"型)。在取得目前所有掛載的檔案系統清單時會很有用。" - -#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:44 #, no-c-format msgid "Width of process 'CPU %' column" msgstr "程序欄中‘CPU %’的寬度" -#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:45 +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:43 +#, no-c-format +msgid "Show process 'CPU %' column on startup" +msgstr "啟動時在程序欄位中顯示‘CPU %’" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:44 msgid "Width of process 'CPU time' column" msgstr "程序欄中「CPU 運行時間」的寬度" +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:45 +msgid "Show process 'CPU time' column on startup" +msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「CPU 運行時間」" + #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:46 -msgid "Width of process 'PID' column" -msgstr "程序欄中‘PID’的寬度" +msgid "Width of process 'start time' column" +msgstr "程序欄中「開始時間」的寬度" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:47 -msgid "Width of process 'SELinux security context' column" -msgstr "程序欄中「SELinux 安全性內容」的寬度" +msgid "Show process 'start time' column on startup" +msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「開始時間」" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:48 -msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" -msgstr "程序欄中「等待頻道」的寬度" +msgid "Width of process 'nice' column" +msgstr "程序欄中‘Nice’的寬度" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:49 -msgid "Width of process 'X server memory' column" -msgstr "程序欄中「X 伺服器記憶體」的寬度" +msgid "Show process 'nice' column on startup" +msgstr "啟動時在程序欄位中顯示‘Nice’" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:50 -msgid "Width of process 'arguments' column" -msgstr "程序欄中「參數」的寬度" +msgid "Width of process 'PID' column" +msgstr "程序欄中‘PID’的寬度" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:51 -msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" -msgstr "程序欄中「預計記憶體使用量」的寬度" +msgid "Show process 'PID' column on startup" +msgstr "啟動時在程序欄位中顯示‘PID’" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:52 -msgid "Width of process 'name' column" -msgstr "程序欄中「程序名稱」的寬度" +msgid "Width of process 'SELinux security context' column" +msgstr "程序欄中「SELinux 安全性內容」的寬度" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:53 -msgid "Width of process 'nice' column" -msgstr "程序欄中‘Nice’的寬度" +msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup" +msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「SELinux 安全性內容」" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:54 -msgid "Width of process 'owner' column" -msgstr "程序欄中「擁有者」的寬度" +msgid "Width of process 'arguments' column" +msgstr "程序欄中「參數」的寬度" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:55 -msgid "Width of process 'resident memory' column" -msgstr "程序欄中「常駐記憶體」的寬度" +msgid "Show process 'arguments' column on startup" +msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「參數」" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:56 -msgid "Width of process 'shared memory' column" -msgstr "程序欄中「分享記憶體」的寬度" +msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" +msgstr "程序欄中「預計記憶體使用量」的寬度" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:57 -msgid "Width of process 'start time' column" -msgstr "程序欄中「開始時間」的寬度" +msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" +msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「預計記憶體使用量」" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:58 -msgid "Width of process 'status' column" -msgstr "程序欄中「狀態」的寬度" +msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" +msgstr "程序欄中「等待頻道」的寬度" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:59 -msgid "Width of process 'virtual memory' column" -msgstr "程序欄中「虛擬記憶體」的寬度" +msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" +msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「等待頻道」" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:60 -msgid "Width of process 'writable memory' column" -msgstr "程序欄中「可寫記憶體」的寬度" +msgid "Disk view columns order" +msgstr "磁碟顯示欄位次序" #: ../src/gsm_color_button.c:188 msgid "Fraction" @@ -363,7 +348,7 @@ msgstr "標題" msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "顏色選擇對話盒的標題" -#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:602 +#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:610 msgid "Pick a Color" msgstr "選取顏色" @@ -379,11 +364,11 @@ msgstr "選取的顏色" msgid "Type of color picker" msgstr "色彩選擇類型" -#: ../src/gsm_color_button.c:523 +#: ../src/gsm_color_button.c:533 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "收到了無效的顏色資料\n" -#: ../src/gsm_color_button.c:623 +#: ../src/gsm_color_button.c:631 msgid "Click to set graph colors" msgstr "按下這裡可以設定圖表顏色" @@ -451,7 +436,7 @@ msgstr "立刻強行終止程序" #: ../src/interface.cpp:70 msgid "_Change Priority..." -msgstr "變更優先等級(_C)..." +msgstr "變更優先等級(_C)…" #: ../src/interface.cpp:71 msgid "Change the order of priority of process" @@ -477,7 +462,6 @@ msgstr "記憶對映(_M)" msgid "Open the memory maps associated with a process" msgstr "顯示該程序的記憶對映情況" -# (Abel) 指一個 process 開啟了哪些檔案 #: ../src/interface.cpp:80 msgid "Open _Files" msgstr "已開啟的檔案(_F)" @@ -592,14 +576,19 @@ msgstr "程序" msgid "Resources" msgstr "資源" -#: ../src/load-graph.cpp:153 +#: ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:705 +#: ../src/procdialogs.cpp:709 +msgid "File Systems" +msgstr "檔案系統" + +#: ../src/load-graph.cpp:155 #, c-format msgid "%u second" msgid_plural "%u seconds" msgstr[0] "%u 秒" #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB -#: ../src/load-graph.cpp:329 +#: ../src/load-graph.cpp:330 #, c-format msgid "%s (%.1f %%) of %s" msgstr "%s (%.1f %%) / %s" @@ -610,10 +599,7 @@ msgid "" "<b>Error</b>\n" "'%s' is not a valid Perl regular expression.\n" "%s" -msgstr "" -"<b>錯誤</b>\n" -"「%s」不是有效的 Perl 正規表示式。\n" -"%s" +msgstr "<b>錯誤</b>\n「%s」不是有效的 Perl 正規表示式。\n%s" #: ../src/lsof.cpp:270 msgid "Process" @@ -632,15 +618,15 @@ msgstr "檔案名稱" msgid "Search for Open Files" msgstr "搜尋已開啟檔案" -#: ../src/lsof.cpp:337 +#: ../src/lsof.cpp:336 msgid "_Name contains:" msgstr "名稱包含(_N):" -#: ../src/lsof.cpp:353 +#: ../src/lsof.cpp:352 msgid "Case insensitive matching" msgstr "區分大小寫" -#: ../src/lsof.cpp:361 +#: ../src/lsof.cpp:360 msgid "S_earch results:" msgstr "搜尋結果(_E):" @@ -701,10 +687,10 @@ msgstr "Inode" msgid "Memory Maps" msgstr "記憶對映" -#: ../src/memmaps.cpp:627 +#: ../src/memmaps.cpp:626 #, c-format msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" -msgstr "程序 “%s” (_PID %u) 的記憶配置:" +msgstr "程序 “%s”(_PID %u) 的記憶配置:" #: ../src/openfiles.cpp:34 msgid "file" @@ -755,19 +741,14 @@ msgstr "程序 “%s” (PI_D %u) 所開啟的檔案:" msgid "" "Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n" "%s" -msgstr "" -"無法將 pid 為 %d 的程序之優先等級變更為 %d。\n" -"%s" +msgstr "無法將 pid 為 %d 的程序之優先等級變更為 %d。\n%s" -# (Abel) 這裡的 signal 能不能譯成「訊號」?好像不妥... #: ../src/procactions.cpp:155 #, c-format msgid "" "Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n" "%s" -msgstr "" -"無法用 signal %2$d 來強行終止 pid 為 %1$d 的程序。\n" -"%3$s" +msgstr "無法用 signal %2$d 來強行終止 pid 為 %1$d 的程序。\n%3$s" #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:70 @@ -779,9 +760,7 @@ msgstr "是否強行終止指定的程序?" msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponding processes should be killed." -msgstr "" -"強行終止程序可能導致損失資料,中斷作業階段,甚至可以造成安全性漏洞。請只強行" -"終止無回應的程序。" +msgstr "強行終止程序可能導致損失資料,中斷作業階段,甚至可以造成安全性漏洞。請只強行終止無回應的程序。" #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:79 @@ -791,13 +770,10 @@ msgstr "是否終止已選的程序?" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:81 msgid "" -"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " -"risk. Only unresponding processes should be ended." -msgstr "" -"結束程序可能導致損失資料,中斷作業階段,甚至可以造成安全性漏洞。請只結束無回" -"應的程序。" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security" +" risk. Only unresponding processes should be ended." +msgstr "結束程序可能導致損失資料,中斷作業階段,甚至可以造成安全性漏洞。請只結束無回應的程序。" -# (Abel) FIXME: 這些我譯得不好,要再考慮 #: ../src/procdialogs.cpp:115 msgid "(Very High Priority)" msgstr "(非常高的優先等級)" @@ -893,7 +869,7 @@ msgstr "顯示所有檔案系統(_A)" msgid "File system i_nformation shown in list:" msgstr "清單中顯示的系統資訊(_N):" -#: ../src/procman.cpp:682 +#: ../src/procman.cpp:690 msgid "A simple process and system monitor." msgstr "簡易的程序和系統監視器。" @@ -950,7 +926,6 @@ msgstr "Nice" msgid "ID" msgstr "ID" -# (Abel) 和 selinux 有關? #: ../src/proctable.cpp:224 msgid "Security Context" msgstr "安全性內容" @@ -978,42 +953,42 @@ msgstr "版本 %s" msgid "Unknown CPU model" msgstr "不明的 CPU 類型" -#: ../src/sysinfo.cpp:586 +#: ../src/sysinfo.cpp:590 #, c-format msgid "Kernel %s" msgstr "核心 %s" -#: ../src/sysinfo.cpp:599 +#: ../src/sysinfo.cpp:603 #, c-format msgid "MATE %s" msgstr "MATE %s" #. hardware section -#: ../src/sysinfo.cpp:613 +#: ../src/sysinfo.cpp:617 #, c-format msgid "<b>Hardware</b>" msgstr "<b>硬體</b>" -#: ../src/sysinfo.cpp:618 +#: ../src/sysinfo.cpp:622 msgid "Memory:" msgstr "記憶體:" -#: ../src/sysinfo.cpp:625 +#: ../src/sysinfo.cpp:629 #, c-format msgid "Processor %d:" msgstr "處理器 %d:" -#: ../src/sysinfo.cpp:630 +#: ../src/sysinfo.cpp:634 msgid "Processor:" msgstr "處理器:" #. disk space section -#: ../src/sysinfo.cpp:642 +#: ../src/sysinfo.cpp:646 #, c-format msgid "<b>System Status</b>" msgstr "<b>系統狀態</b>" -#: ../src/sysinfo.cpp:648 +#: ../src/sysinfo.cpp:652 msgid "Available disk space:" msgstr "磁碟可用空間:" @@ -1025,7 +1000,6 @@ msgstr "執行中" msgid "Stopped" msgstr "已停止" -# (Abel) 不譯會比較容易明白 #: ../src/util.cpp:38 msgid "Zombie" msgstr "Zombie" |