summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/ca/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'help/ca/ca.po')
-rw-r--r--help/ca/ca.po2053
1 files changed, 2053 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
new file mode 100644
index 0000000..07d40d8
--- /dev/null
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -0,0 +1,2053 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-system-monitor\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-01 10:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-11 13:04+0100\n"
+"Last-Translator: Joan Duran <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/mate-system-monitor.xml:290(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/mate-system-monitor_window.png'; "
+"md5=0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/mate-system-monitor_window.png'; "
+"md5=0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:23(title)
+#: C/mate-system-monitor.xml:81(revnumber)
+msgid "System Monitor Manual V2.1"
+msgstr "Manual del monitor del sistema (versió 2.1)"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:26(year) C/mate-system-monitor.xml:32(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:27(holder)
+#: C/mate-system-monitor.xml:56(orgname)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:30(year)
+msgid "2001"
+msgstr "2001"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:31(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:33(holder)
+msgid "Bill Day"
+msgstr "Bill Day"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:44(publishername)
+#: C/mate-system-monitor.xml:85(para) C/mate-system-monitor.xml:95(para)
+#: C/mate-system-monitor.xml:105(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Projecte de documentació del MATE"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota "
+"els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o "
+"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, "
+"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de "
+"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help"
+"\" url=\"ghelp:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït "
+"amb aquest manual."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del MATE distribuïts "
+"sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la "
+"col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal "
+"com es descriu a la secció 6 de la llicència."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus "
+"productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms "
+"apareguin en qualsevol documentació del MATE, si els membres del Projecte "
+"de documentació del MATE han estat avisats pel que fa a les marques, els "
+"noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI "
+"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE "
+"EL DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI "
+"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP "
+"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL "
+"DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL "
+"DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR "
+"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE "
+"MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX "
+"UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT "
+"O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; "
+"I "
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT "
+"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR "
+"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA "
+"VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN "
+"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, "
+"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, "
+"ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O "
+"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT "
+"AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI "
+"S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS "
+"TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:54(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:55(surname)
+msgid "MATE Documentation Team"
+msgstr "Equip de documentació del MATE"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:59(firstname)
+msgid "Bill"
+msgstr "Bill"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:60(surname)
+msgid "Day"
+msgstr "Day"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:61(email)
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:82(date)
+msgid "February 2004"
+msgstr "Febrer de 2004"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:84(para)
+msgid "Sun MATE Documentation Team"
+msgstr "Equip de documentació del MATE Sun"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:89(revnumber)
+msgid "System Monitor Manual V2.0"
+msgstr "Manual del monitor del sistema (versió 2.0)"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:90(date)
+msgid "November 2002"
+msgstr "Novembre de 2002"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:92(para) C/mate-system-monitor.xml:102(para)
+msgid "Bill Day <email>[email protected]</email>"
+msgstr "Bill Day <email>[email protected]</email>"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:99(revnumber)
+msgid "Procman Manual V0.11"
+msgstr "Manual del Procman (versió 0.11)"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:100(date)
+msgid "January 2002"
+msgstr "Gener de 2002"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:110(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.5.2 of System Monitor."
+msgstr "Aquest manual descriu la versió 2.5.2 del monitor del sistema"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:114(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Comentaris"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:115(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor "
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
+"mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Per a informar d'un error o fer algun suggeriment quant al "
+"<application>monitor del sistema</application> o d'aquest manual, seguiu les "
+"indicacions a la <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Pàgina de "
+"comentaris del MATE</ulink>."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:123(para)
+msgid "User manual for System Monitor"
+msgstr "Manual d'usuari del monitor del sistema"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:128(primary)
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Monitor del sistema"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:131(primary)
+msgid "mate-system-monitor"
+msgstr "mate-system-monitor"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:134(primary)
+msgid "procman"
+msgstr "procman"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:140(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducció"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:141(para)
+msgid ""
+"The <application>System Monitor</application> application enables you to "
+"display basic system information and monitor system processes, usage of "
+"system resources, and file systems. You can also use <application>System "
+"Monitor</application> to modify the behavior of your system."
+msgstr ""
+"L'aplicació <application>monitor del sistema</application> us permet mostrar "
+"informació bàsica del sistema, fer un seguiment dels processos del sistema, "
+"mostrar la utilització dels recursos del sistema i els sistemes de fitxers. "
+"També podeu utilitzar el <application>monitor del sistema</application> per "
+"a modificar el comportament del sistema."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:144(para)
+msgid ""
+"The <application>System Monitor</application> window contains four tabbed "
+"sections:"
+msgstr ""
+"La finestra del <application>monitor del sistema</application> conté quatre "
+"seccions en pestanyes:"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:150(guilabel)
+#: C/mate-system-monitor.xml:318(guilabel)
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:153(para)
+msgid ""
+"Displays various basic information about the computer's hardware and "
+"software."
+msgstr ""
+"Mostra informació bàsica sobre el maquinari i el programari de l'ordinador."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:156(term)
+msgid "Distribution"
+msgstr "Distribució"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:162(para)
+msgid "Distribution version"
+msgstr "Versió de la distribució"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:165(para)
+msgid "Linux Kernel version"
+msgstr "Versió del nucli del Linux"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:168(para)
+msgid "MATE version"
+msgstr "Versió del MATE"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:174(term)
+msgid "Hardware"
+msgstr "Maquinari"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:180(para)
+msgid "Installed memory"
+msgstr "Memòria instal·lada"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:183(para)
+msgid "Processors and speeds"
+msgstr "Processadors i velocitats"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:189(term)
+msgid "System Status"
+msgstr "Estat del sistema"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:195(para)
+msgid "Currently available disk space"
+msgstr "Espai de disc disponible actualment"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:205(guilabel)
+#: C/mate-system-monitor.xml:326(guilabel)
+#: C/mate-system-monitor.xml:1148(title)
+msgid "Processes"
+msgstr "Processos"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:208(para)
+msgid ""
+"Shows active processes, and how processes are related to each other. "
+"Provides detailed information about individual processes, and enables you to "
+"control active processes."
+msgstr ""
+"Mostra els processos actius, i com els processos estan relacionats entre "
+"ells. Proporciona informació detallada dels processos individuals, i us "
+"permet controlar els processos actius."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:215(guilabel)
+#: C/mate-system-monitor.xml:334(guilabel)
+#: C/mate-system-monitor.xml:1335(title)
+msgid "Resources"
+msgstr "Recursos"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:218(para)
+msgid "Displays the current usage of the following system resources:"
+msgstr "Mostra l'ús actual dels recursos del sistema següents:"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:223(para)
+msgid "CPU (central processing unit) time"
+msgstr "Temps d'UCP (unitat central de procés)"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:228(para)
+msgid "Memory and swap space"
+msgstr "Memòria i espai d'intercanvi"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:233(para)
+msgid "Network usage"
+msgstr "Ús de la xarxa"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:242(guilabel)
+#: C/mate-system-monitor.xml:342(guilabel)
+#: C/mate-system-monitor.xml:1369(guilabel)
+msgid "File Systems"
+msgstr "Sistemes de fitxers"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:245(para)
+msgid "Lists all mounted filesystems along with basic information about each."
+msgstr ""
+"Llista tots els sistemes de fitxers muntats amb informació bàsica de cada un."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:255(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Inici"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:259(title)
+msgid "To Start System Monitor"
+msgstr "Per a iniciar el monitor del sistema"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:260(para)
+msgid ""
+"You can start <application>System Monitor</application> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Podeu iniciar el <application>monitor del sistema</application> de les "
+"maneres següents:"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:263(term)
+msgid "<guimenu>System</guimenu> menu"
+msgstr "Menú <guimenu>Sistema</guimenu>"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:265(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Administration</guimenu><guimenuitem>System "
+"Monitor</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Administració</guimenu><guimenuitem>Monitor "
+"del sistema</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:271(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Línia d'ordres"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:273(para)
+msgid "Execute the following command: <command>mate-system-monitor</command>"
+msgstr "Executeu l'ordre següent: <command>mate-system-monitor</command>"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:281(title)
+msgid "When You Start System Monitor"
+msgstr "En iniciar el <application>monitor del sistema</application>"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:282(para)
+msgid ""
+"When you start <application>System Monitor</application>, the following "
+"window is displayed:"
+msgstr ""
+"En iniciar el <application>monitor del sistema</application> es mostrarà la "
+"finestra següent:"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:286(title)
+msgid "System Monitor Window"
+msgstr "Finestra del monitor del sistema"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:292(phrase)
+msgid "Shows System Monitor main window."
+msgstr "Mostra la finestra principal del monitor del sistema."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:297(para)
+msgid ""
+"The <application>System Monitor</application> window contains the following "
+"elements:"
+msgstr ""
+"La finestra del <application>monitor del sistema</application> conté els "
+"elements següents:"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:302(term)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Barra de menú"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:304(para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
+"with <application>System Monitor</application>."
+msgstr ""
+"Els menús a la barra de menú contenen totes les ordres que necessàries per a "
+"treballar amb el <application>monitor del sistema</application>."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:310(term)
+msgid "Display area"
+msgstr "Àrea de visualització"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:312(para)
+msgid ""
+"The display area contains the system monitor information. The display area "
+"contains the following tabbed sections:"
+msgstr ""
+"L'àrea de visualització conté la informació del monitor del sistema. L'àrea "
+"de visualització conté les seccions en pestanyes següents:"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:320(para)
+msgid ""
+"Contains a list of basic system properties, such as system software versions "
+"and hardware specifications and status."
+msgstr ""
+"Conté una llista de propietats bàsiques del sistema, com ara les versions de "
+"programari del sistema i les especificacions i l'estat del maquinari."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:328(para)
+msgid ""
+"Contains a list of processes organized as a table, a list of load averages "
+"over the past few minutes, and an \"End Process\" button."
+msgstr ""
+"Conté una llista dels processos organitzada com una taula, una llista de les "
+"mitjanes de càrrega per als últims minuts i un botó de «Finalitza el procés»."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:336(para)
+msgid ""
+"Contains a <guilabel>CPU History</guilabel> graph, a <guilabel>Memory and "
+"Swap History</guilabel> graph, and a <guilabel>Network History</guilabel> "
+"graph."
+msgstr ""
+"Conté una gràfica amb l'<guilabel>Historial de l'UCP</guilabel>, una gràfica "
+"de l'<guilabel>Historial de la memòria i espai d'intercanvi</guilabel> i una "
+"gràfica de l'<guilabel>Historial de la xarxa</guilabel>."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:344(para)
+msgid "Contains a table of currently mounted file systems."
+msgstr "Conté una taula dels sistemes de fitxers muntats actualment."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:352(term)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Barra d'estat"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:354(para)
+msgid ""
+"The statusbar displays information about current <application>System "
+"Monitor</application> activity and contextual information about the menu "
+"items."
+msgstr ""
+"La barra d'estat mostra informació de l'activitat actual del "
+"<application>monitor del sistema</application> i informació contextual dels "
+"elements del menú."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:368(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Utilització"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:371(title)
+msgid "To Display Basic System Information"
+msgstr "Per a mostrar informació bàsica del sistema"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:372(para)
+msgid ""
+"To display basic system information, select the <guilabel>System</guilabel> "
+"tab."
+msgstr ""
+"Per a mostrar informació bàsica del sistema, seleccioneu la pestanya "
+"<guilabel>Sistema</guilabel>."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:375(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>System</guilabel> tab, information is organized into three "
+"groups,"
+msgstr ""
+"En la pestanya <guilabel>Sistema</guilabel>, la informació s'organitza en "
+"tres grups."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:381(title)
+msgid "To Display the Process List"
+msgstr "Per a mostrar la llista de processos"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:382(para)
+msgid ""
+"To display the process list, select the <guilabel>Processes</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Per a mostrar la llista de processos, seleccioneu la pestanya "
+"<guilabel>Processos</guilabel>."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:385(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Processes</guilabel> tab, the processes are organized as a "
+"table. The rows of the table display information about the processes. The "
+"columns represent information fields for the processes, such as the name of "
+"the user who owns the process, the amount of memory currently being used by "
+"the process, and so on. From left to right, the <guilabel>Processes</"
+"guilabel> tab displays the following columns by default:"
+msgstr ""
+"En la pestanya <guilabel>Processos</guilabel>, els processos estan "
+"organitzats en una taula. Les files de la taula mostren informació dels "
+"processos. Les columnes representen els camps d'informació dels processos, "
+"com el nom d'usuari propietari del procés, la quantitat de memòria "
+"utilitzada actualment pel procés i molts més. De l'esquerra a la dreta, per "
+"defecte la pestanya de <guilabel>Processos</guilabel> mostra les columnes "
+"següents:"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:390(para)
+#: C/mate-system-monitor.xml:1202(guilabel)
+msgid "Process Name"
+msgstr "Nom del procés"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:393(para)
+#: C/mate-system-monitor.xml:1218(guilabel)
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:396(para)
+msgid "%CPU"
+msgstr "% UCP"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:399(para)
+#: C/mate-system-monitor.xml:1290(guilabel)
+msgid "Nice"
+msgstr "Prioritat"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:402(para)
+#: C/mate-system-monitor.xml:1298(guilabel)
+msgid "ID"
+msgstr "Identificador"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:405(para)
+#: C/mate-system-monitor.xml:1306(guilabel)
+msgid "Memory"
+msgstr "Memòria"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:408(para)
+msgid ""
+"For information about how to change the columns displayed in the process "
+"list, see <xref linkend=\"mate-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
+msgstr ""
+"Per a més informació de com canviar les columnes mostrades en la llista de "
+"processos, vegeu la <xref linkend=\"mate-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:413(title)
+msgid "Parent Processes and Child Processes"
+msgstr "Processos pare i processos fill"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:414(para)
+msgid ""
+"A parent process is a process that spawns another process. The spawned "
+"process is a child process of the original parent process. By default, "
+"<application>System Monitor</application> does not show process "
+"dependencies. For information about how to change the default display "
+"behavior, see <xref linkend=\"mate-system-monitor-modify-processlist-"
+"viewdeps\"/>."
+msgstr ""
+"Un procés pare és un procés que engendra un altre procés. El procés "
+"engendrat és un procés fill del procés pare original. Per defecte, el "
+"<application>monitor del sistema</application> no mostra les dependències "
+"dels processos. Per a més informació sobre com canviar l'entorn mostrat, "
+"vegeu la <xref linkend=\"mate-system-monitor-modify-processlist-viewdeps\"/"
+">."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:420(title)
+msgid "Process Priority and Nice Values"
+msgstr "Prioritat dels processos i valor de la prioritat"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:421(para)
+msgid ""
+"Processes run in order of priority: high-priority processes run before low-"
+"priority processes. Child processes generally inherit their priority from "
+"their parent process."
+msgstr ""
+"Els processos s'executen en un ordre de prioritat: els processos d'alta "
+"prioritat s'executen abans que els processos de baixa prioritat. Els "
+"processos fill generalment hereten la prioritat del procés pare."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:424(para)
+msgid ""
+"The priority of a process is set by the nice value of the process, as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"La prioritat d'un procés s'estableix a partir del valor de prioritat del "
+"procés, de la manera següent:"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:429(para)
+msgid "A nice value of 0 means that the process has normal priority."
+msgstr ""
+"Un valor de prioritat de 0 significa que el procés té una prioritat normal."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:434(para)
+msgid "The higher the nice value, the lower the priority."
+msgstr "Com més gran sigui el valor de prioritat, menor serà la prioritat."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:439(para)
+msgid "The lower the nice value, the higher the priority."
+msgstr "Com més petit sigui el valor de prioritat, major serà la prioritat."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:444(para)
+msgid ""
+"For information about how to change the priority of a process, see <xref "
+"linkend=\"mate-system-monitor-change-priority\"/>."
+msgstr ""
+"Per a més informació de com canviar la prioritat d'un procés, vegeu la <xref "
+"linkend=\"mate-system-monitor-change-priority\"/>."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:452(title)
+msgid "To Sort the Process List"
+msgstr "Per a ordenar la llista de processos"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:453(para)
+msgid "To sort the process list, perform the following steps:"
+msgstr "Per a ordenar la llista de processos, realitzeu els passos següents:"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:458(para) C/mate-system-monitor.xml:493(para)
+#: C/mate-system-monitor.xml:512(para) C/mate-system-monitor.xml:531(para)
+#: C/mate-system-monitor.xml:550(para) C/mate-system-monitor.xml:601(para)
+#: C/mate-system-monitor.xml:742(para) C/mate-system-monitor.xml:783(para)
+#: C/mate-system-monitor.xml:818(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Processes</guilabel> tab to display the process list."
+msgstr ""
+"Seleccioneu la pestanya <guilabel>Processos</guilabel> per a mostrar la "
+"llista de processos."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:463(para)
+msgid ""
+"By default, the processes are listed by name, in alphabetical order. To list "
+"the processes in reverse alphabetical order, click on the <guilabel>Process "
+"Name</guilabel> column header."
+msgstr ""
+"Per defecte, els processos estan llistats pel nom, en ordre alfabètic. Per a "
+"llistar els processos en ordre invers a l'alfabètic, feu clic a la capçalera "
+"de la columna <guilabel>Nom del procés</guilabel>."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:468(para)
+msgid ""
+"Click on any column header to sort the processes by the information in that "
+"column, in alphabetical or numerical order."
+msgstr ""
+"Feu clic a qualsevol capçalera de la columna per a ordenar els processos per "
+"la informació en aquella columna, en ordre alfabètic o numèric."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:473(para)
+msgid ""
+"Click again on the column header to sort the data in reverse alphabetical or "
+"reverse numerical order."
+msgstr ""
+"Feu clic un altre cop en la capçalera de la columna per a ordenar la "
+"informació en ordre alfabètic o numèric invers."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:481(title)
+msgid "To Modify the Contents of the Process List"
+msgstr "Per a modificar el contingut de la llista de processos"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:482(para)
+msgid "You can modify the contents of the process list in several ways."
+msgstr ""
+"Podeu modificar el contingut de la llista de processos de diferents maneres."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:487(title)
+msgid "To Show All Processes"
+msgstr "Per a mostrar tots els processos"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:488(para)
+msgid "To show all processes in the process list, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Per a mostrar tots els processos en la llista de processos, realitzeu els "
+"passos següents:"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:498(para)
+msgid "Choose <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>All Processes</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Tots els processos</"
+"guimenuitem>."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:506(title)
+msgid "To Show Only Processes Owned by the Current User"
+msgstr "Per a mostrar els processos que només pertanyen a l'usuari actual"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:507(para)
+msgid ""
+"To show only the processes that are owned by the current user, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Per a mostrar els processos que només pertanyen a l'usuari actual, realitzeu "
+"els passos següents:"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:517(para)
+msgid "Choose <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>My Processes</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Els meus processos</"
+"guimenuitem>."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:525(title)
+msgid "To Show Only Active Processes"
+msgstr "Per a mostrar només els processos actius"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:526(para)
+msgid ""
+"To show only the active processes in the process list, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Per a mostrar només els processos actius en la llista de processos, "
+"realitzeu els passos següents:"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:536(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Active Processes</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Processos actius</"
+"guimenuitem>."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:544(title)
+msgid "To Show Dependencies"
+msgstr "Per a mostrar les dependències"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:545(para)
+msgid ""
+"To show process dependencies in the process list, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Per a mostrar les dependències dels processos en la llista de processos, "
+"realitzeu els passos següents:"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:555(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dependencies</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Visualitza</"
+"guimenu><guimenuitem>Dependències</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:560(para)
+msgid ""
+"If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is selected, the "
+"processes are listed as follows:"
+msgstr ""
+"Si l'element del menú <guimenuitem>Dependències</guimenuitem> està "
+"seleccionat, els processos es llistaran d'aquesta manera:"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:565(para)
+msgid ""
+"Parent processes are indicated by a triangle symbol to the left of the "
+"process name. Click on the triangle symbol to show or hide the associated "
+"child processes."
+msgstr ""
+"Els processos pares s'indiquen amb un símbol de triangle a l'esquerra del "
+"nom del procés. Feu clic en el símbol de triangle per a mostrar o ocultar "
+"els processos fill associats."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:570(para)
+msgid "Child processes are indented, and listed with their parent process."
+msgstr "Els processos fill estan sagnats i llistats amb el seu procés pare."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:575(para)
+msgid ""
+"If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is not selected:"
+msgstr ""
+"Si l'element del menú <guimenuitem>Dependències</guimenuitem> no està "
+"seleccionat:"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:580(para)
+msgid "Parent processes and child processes are not distinguishable."
+msgstr "Els processos pare i fill no són distingibles."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:585(para)
+msgid "All processes are listed in alphabetical order."
+msgstr "Tots els processos estan llistats en ordre alfabètic."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:595(title)
+msgid "To Display Memory Maps for a Process"
+msgstr "Per a mostrar el mapa de memòria d'un procés"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:596(para)
+msgid "To display memory maps for a process, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Per a mostrar el mapa de memòria d'un procés, realitzeu els passos següents:"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:606(para)
+msgid "Select the process in the process list."
+msgstr "Seleccioneu el procés en la llista de processos."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:611(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Maps</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Mapes de "
+"memòria</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:616(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog displays the information in "
+"tabular format. The name of the process is displayed above the memory-map "
+"table. From left to right, the <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog "
+"displays the following columns:"
+msgstr ""
+"El diàleg <guimenuitem>Mapes de memòria</guimenuitem> mostra la informació "
+"de forma tabulada. El nom del procés es mostra sobre la taula del mapa de "
+"memòria. D'esquerra a dreta, el diàleg <guimenuitem>Mapes de memòria</"
+"guimenuitem> mostra les columnes següents:"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:621(guilabel)
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom del fitxer"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:623(para)
+msgid ""
+"The location of a shared library that is currently used by the process. If "
+"this field is blank, the memory information in this row describes memory "
+"that is owned by the process whose name is displayed above the memory-map "
+"table."
+msgstr ""
+"La ubicació d'una biblioteca compartida utilitzada actualment pel procés. Si "
+"aquest camp està buit, la informació de la memòria en aquesta fila descriu "
+"la memòria de la que és propietari el procés el nom del qual es mostra sobre "
+"la taula del mapa de memòria."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:629(guilabel)
+msgid "VM Start"
+msgstr "Inici de la memòria virtual (VM)"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:631(para)
+msgid "The address at which the memory segment begins."
+msgstr "La direcció on comença el segment de memòria."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:637(guilabel)
+msgid "VM End"
+msgstr "Fi de la memòria virtual (VM)"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:639(para)
+msgid "The address at which the memory segment ends."
+msgstr "La direcció on acaba el segment de memòria."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:645(guilabel)
+msgid "VM Size"
+msgstr "Mida de la memòria virtual (VM)"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:647(para)
+msgid "The size of the memory segment."
+msgstr "La mida del segment de memòria."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:653(guilabel)
+msgid "Flags"
+msgstr "Senyaladors"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:655(para)
+msgid ""
+"The following flags describe the different types of memory-segment access "
+"that the process can have:"
+msgstr ""
+"Els senyaladors següents descriuen els diferents tipus d'accés als segment "
+"de memòria que el procés pot tenir:"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:660(term)
+msgid "p"
+msgstr "p"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:662(para)
+msgid ""
+"The memory segment is private to the process, and is not accessible to other "
+"processes."
+msgstr ""
+"El segment de memòria és privat al procés, i no és accessible per altres "
+"processos."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:668(term)
+msgid "r"
+msgstr "r"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:670(para)
+msgid "The process has permission to read from the memory segment."
+msgstr "El procés té permís per a llegir al segment de memòria."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:676(term)
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:678(para)
+msgid "The memory segment is shared with other processes."
+msgstr "El segment de memòria és compartit amb altres processos."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:684(term)
+msgid "w"
+msgstr "w"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:686(para)
+msgid "The process has permission to write into the memory segment."
+msgstr "El procés té permís per a escriure al segment de memòria."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:692(term)
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:694(para)
+msgid ""
+"The process has permission to execute instructions that are contained within "
+"the memory segment."
+msgstr ""
+"El procés té permís per a executar instruccions contingudes en el segment de "
+"memòria."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:703(guilabel)
+msgid "VM offset"
+msgstr "Desplaçament de la memòria virtual (VM)"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:705(para)
+msgid "The virtual memory offset of the memory segment."
+msgstr "El desplaçament a la memòria virtual dels segment de memòria."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:711(guilabel)
+#: C/mate-system-monitor.xml:912(term)
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositiu"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:713(para)
+msgid ""
+"The major and minor device numbers of the device on which the shared library "
+"filename is located."
+msgstr ""
+"Els números de dispositiu major i menor del dispositiu on es troba el nom de "
+"fitxer de la biblioteca compartida."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:719(guilabel)
+msgid "Inode"
+msgstr "Node-i"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:721(para)
+msgid ""
+"The inode on the device from which the shared library location is loaded "
+"into memory."
+msgstr ""
+"El node-i en el dispositiu des d'on es carrega la biblioteca a la memòria."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:727(para)
+msgid ""
+"Click on any column header to sort the data by the information in that "
+"column, in alphabetical or numerical order. Click again on the column header "
+"to sort the data in reverse alphabetical or reverse numerical order."
+msgstr ""
+"Feu clic en qualsevol capçalera de columna per a ordenar la informació de la "
+"columna, en ordre alfabètic o numèric. Feu clic un altre cop en la capçalera "
+"de la columna per a ordenar la informació en ordre alfabètic o numèric "
+"invers."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:730(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Memory Maps</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Feu clic <guibutton>Tanca</guibutton> per a tancar el diàleg <guilabel>Mapes "
+"de memòria</guilabel>."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:736(title)
+msgid "To Change the Priority of a Process"
+msgstr "Per a canviar la prioritat d'un procés"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:737(para)
+msgid "To change the priority of a process, perform the following steps:"
+msgstr "Per a canviar la prioritat d'un procés, realitzeu els passos següents:"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:747(para)
+msgid "Select the process for which you want to change the priority."
+msgstr "Seleccioneu el procés del qual voleu canviar la prioritat."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:752(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Change Priority</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Change Priority</guilabel> dialog "
+"is displayed."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Canvia la "
+"prioritat</guimenuitem></menuchoice>. Es mostrarà el diàleg <guilabel>Canvia "
+"la prioritat</guilabel>."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:757(para)
+msgid "Use the slider to set the nice value of the process."
+msgstr ""
+"Utilitzeu el lliscador per a establir el valor de prioritat del procés."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:760(para)
+msgid ""
+"The nice value sets the priority of the process: the lower the nice value, "
+"the higher the priority."
+msgstr ""
+"El valor de prioritat estableix la prioritat del procés: a menor valor de "
+"prioritat, major serà la prioritat."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:763(para)
+msgid ""
+"To specify a nice value lower than zero, non-root users must enter the root "
+"password."
+msgstr ""
+"Per a especificar un valor de prioritat menor que zero, els usuaris que no "
+"siguin el superusuari han d'introduir la contrasenya de superusuari."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:768(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Change Priority</guibutton> button."
+msgstr "Feu clic el botó <guibutton>Canvia la prioritat</guibutton>."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:777(title)
+msgid "To End a Process"
+msgstr "Per a finalitzar un procés"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:778(para)
+msgid "To end a process, perform the following steps:"
+msgstr "Per a finalitzar un procés, realitzeu els passos següents:"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:788(para)
+msgid "Select the process that you want to end."
+msgstr "Seleccioneu el procés que voleu finalitzar."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:793(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>End Process</"
+"guimenuitem></menuchoice>, or click on the <guibutton>End Process</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Finalitza el "
+"procés</guimenuitem></menuchoice>, o feu clic al botó <guibutton>Finalitza "
+"el procés</guibutton>."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:796(para) C/mate-system-monitor.xml:831(para)
+msgid ""
+"By default, a confirmation alert is displayed. For information about how to "
+"display or hide the confirmation alert, see <xref linkend=\"mate-system-"
+"monitor-prefs-proclist\"/>."
+msgstr ""
+"Per defecte, es mostrarà un avís de confirmació. Per a més informació de com "
+"mostrar o ocultar l'avís de confirmació, vegeu la <xref linkend=\"mate-"
+"system-monitor-prefs-proclist\"/>."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:801(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>End Process</guibutton> button to confirm that you "
+"want to end the process. <application>System Monitor</application> forces "
+"the process to finish normally."
+msgstr ""
+"Feu clic en el botó <guibutton>Finalitza el procés</guibutton> per a "
+"confirmar que voleu finalitzar el procés. El <application>monitor del "
+"sistema</application> forçarà que el procés finalitzi normalment."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:806(para)
+msgid "This is the preferred way to stop a process."
+msgstr "Aquesta és la manera recomanada per a aturar un procés."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:812(title)
+msgid "To Terminate a Process"
+msgstr "Per a terminar un procés"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:813(para)
+msgid "To terminate a process, perform the following steps:"
+msgstr "Per a terminar un procés, realitzeu els passos següents:"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:823(para)
+msgid "Select the process that you want to terminate."
+msgstr "Seleccioneu el procés que voleu terminar."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:828(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Kill Process</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Mata el procés</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:836(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Kill Process</guibutton> button to confirm that you "
+"want to terminate the process. <application>System Monitor</application> "
+"forces the process to finish immediately."
+msgstr ""
+"Feu clic en el botó <guibutton>Mata el procés</guibutton> per a confirmar "
+"que voleu terminar el procés. El <application>monitor del sistema</"
+"application> forçarà que el procés finalitzi immediatament."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:841(para)
+msgid ""
+"You usually terminate a process only if you cannot end the process normally "
+"as described in <xref linkend=\"mate-system-monitor-end-process\"/>."
+msgstr ""
+"Generalment terminareu un procés només si no podeu finalitzar el procés "
+"normalment com s'explica a <xref linkend=\"mate-system-monitor-end-process"
+"\"/>."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:847(title)
+msgid "To Monitor CPU Usage"
+msgstr "Per a fer un seguiment de l'ús de l'UCP"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:848(para)
+msgid "To monitor CPU usage, select the <guilabel>Resources</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Per a fer un seguiment de l'ús de l'UCP, seleccioneu la pestanya "
+"<guilabel>Recursos</guilabel>."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:851(para)
+msgid ""
+"<application>System Monitor</application> displays the CPU usage history in "
+"graphical format. Underneath the graph, <application>System Monitor</"
+"application> also displays the current CPU usage, as a percentage."
+msgstr ""
+"El <application>monitor del sistema</application> mostra l'historial d'ús de "
+"l'UCP en forma de gràfica. Sota la gràfica, el <application>monitor del "
+"sistema</application> també mostra l'ús actual de l'UCP en percentatge."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:858(title)
+msgid "To Monitor Memory and Swap Usage"
+msgstr "Per a fer un seguiment de l'ús de memòria i espai d'intercanvi"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:859(para)
+msgid ""
+"To monitor memory and swap usage, select the <guilabel>Resources</guilabel> "
+"tab."
+msgstr ""
+"Per a fer un seguiment de l'ús de memòria i espai d'intercanvi, seleccioneu "
+"la pestanya <guilabel>Recursos</guilabel>."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:862(para)
+msgid ""
+"<application>System Monitor</application> displays the memory usage history "
+"and the swap usage history in graphical format. Underneath the graph, "
+"<application>System Monitor</application> also displays the following "
+"numerical values:"
+msgstr ""
+"El <application>monitor del sistema</application> mostra l'historial d'ús de "
+"la memòria i espai d'intercanvi en forma de gràfica. Sota la gràfica, el "
+"<application>monitor del sistema</application> també mostra els valors "
+"numèrics següents:"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:867(para)
+msgid "User memory out of total memory"
+msgstr "Memòria de l'usuari fora de la memòria total"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:872(para)
+msgid "Used swap out of total swap"
+msgstr "Espai d'intercanvi utilitzat fora de l'espai d'intercanvi total"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:881(title)
+msgid "To Monitor Network Activity"
+msgstr "Per a fer seguiment de l'activitat de la xarxa"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:882(para)
+msgid ""
+"To monitor network activity, select the <guilabel>Resources</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Per a fer seguiment de l'activitat de la xarxa, seleccioneu la pestanya "
+"<guilabel>Recursos</guilabel>."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:885(para)
+msgid ""
+"<application>System Monitor</application> displays the network history in "
+"graphical format. Underneath the graph, <application>System Monitor</"
+"application> also displays the following numerical values:"
+msgstr ""
+"El <application>monitor del sistema</application> mostra l'historial de la "
+"xarxa de forma de gràfica. Sota la gràfica, el <application>monitor del "
+"sistema</application> també mostra els valors numèrics següents:"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:890(para)
+msgid "Received data per second and total"
+msgstr "Dades rebudes per segon i en total"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:895(para)
+msgid "Sent data per second and total"
+msgstr "Dades enviades per segon i en total"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:903(title)
+msgid "To Monitor File Systems"
+msgstr "Per a fer seguiment dels sistemes de fitxers"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:904(para)
+msgid ""
+"To monitor file systems, select the <guilabel>File Systems</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Per a fer seguiment dels sistemes de fitxers, seleccioneu la pestanya "
+"<guilabel>Sistemes de fitxers</guilabel>."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:907(para)
+msgid ""
+"<application>System Monitor</application> displays mounted file systems in "
+"tabular format. From left to right, the table displays the following columns:"
+msgstr ""
+"El <application>monitor del sistema</application> mostra els sistemes de "
+"fitxers muntats en forma de taula. De l'esquerra a la dreta, la taula "
+"mostra les columnes següents:"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:916(para)
+msgid "Location of block file"
+msgstr "Ubicació del fitxer bloc"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:920(term)
+msgid "Directory"
+msgstr "Directori"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:924(para)
+msgid "Mount point (directory to access) of device"
+msgstr "Punt de muntatge (directori a on accedir) del dispositiu"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:928(term)
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:932(para)
+msgid "Filesystem type"
+msgstr "Tipus del sistema de fitxers"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:936(term)
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:940(para)
+msgid "Total capacity"
+msgstr "Capacitat total"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:944(term)
+msgid "Free"
+msgstr "Lliure"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:948(para)
+msgid "Amount of space not in use"
+msgstr "Quantitat d'espai no utilitzat"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:952(term)
+msgid "Available"
+msgstr "Disponible"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:956(para)
+msgid "Amount of space which can be used"
+msgstr "Quantitat d'espai que es pot utilitzar"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:960(term)
+msgid "Used"
+msgstr "Utilitzat"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:964(para)
+msgid "Amount of space which is used (and percentage of Total)"
+msgstr "Quantitat d'espai que s'utilitza (i percentatge del total)"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:971(title)
+msgid "To Customize the Resources Tabbed Section"
+msgstr "Per a personalitzar la secció en pestanya recursos"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:972(para)
+msgid ""
+"You can customize the <guilabel>Resources</guilabel> tabbed section in the "
+"following ways:"
+msgstr ""
+"Podeu personalitzar la secció en pestanya <guilabel>Recursos</guilabel> de "
+"les maneres següents:"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:995(title)
+msgid "To Change the Background Color of Graphs"
+msgstr "Per a canviar el color de fons de les gràfiques"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:996(para)
+msgid ""
+"To change the background color of the <application>System Monitor</"
+"application> graphs, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Per a canviar el color de fons de les gràfiques del <application>monitor del "
+"sistema</application>, realitzeu els passos següents:"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1001(para) C/mate-system-monitor.xml:1040(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Preferències</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Es mostrarà el diàleg <guilabel>Preferències</"
+"guilabel>."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1006(para) C/mate-system-monitor.xml:1045(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Resources</guilabel> tab in the <guilabel>Preferences</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Seleccioneu la pestanya <guilabel>Recursos</guilabel> en el diàleg "
+"<guilabel>Preferències</guilabel>."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1011(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Background color</guilabel> button. The "
+"<guilabel>Pick a color</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Feu clic en el botó <guilabel>Color de fons</guilabel>. Es mostrarà el "
+"diàleg <guilabel>Trieu un color</guilabel>."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1016(para) C/mate-system-monitor.xml:1055(para)
+#: C/mate-system-monitor.xml:1089(para) C/mate-system-monitor.xml:1118(para)
+msgid ""
+"Choose a color from the <guilabel>Palette</guilabel>, or use the color wheel "
+"or the spin boxes to customize the color."
+msgstr ""
+"Seleccioneu un color de la <guilabel>Paleta</guilabel> o utilitzeu la roda "
+"de colors o els quadres incrementals per a personalitzar el color."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1021(para) C/mate-system-monitor.xml:1060(para)
+#: C/mate-system-monitor.xml:1094(para) C/mate-system-monitor.xml:1123(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Pick a color</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Feu clic <guibutton>D'acord</guibutton> per a tancar el diàleg "
+"<guilabel>Trieu un color</guilabel>."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1026(para) C/mate-system-monitor.xml:1065(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Preferences</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Feu clic <guibutton>Tanca</guibutton> per a tancar el diàleg "
+"<guilabel>Preferències</guilabel>."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1034(title)
+msgid "To Change the Grid Color of Graphs"
+msgstr "Per a canviar el color de la graella de les gràfiques"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1035(para)
+msgid ""
+"To change the grid color of the <application>System Monitor</application> "
+"graphs, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Per a canviar el color de la graella de les gràfiques del "
+"<application>monitor del sistema</application>, realitzeu els passos "
+"següents:"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1050(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Grid color</guilabel> button. The <guilabel>Pick a "
+"color</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Feu clic en el botó <guilabel>Color de la graella</guilabel>. Es mostrarà el "
+"diàleg <guilabel>Trieu un color</guilabel>."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1073(title)
+msgid "To Change the Line Color of the CPU Graph"
+msgstr "Per a canviar el color de la línia de la gràfica de l'UCP"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1074(para)
+msgid ""
+"To change the color of the line that represents CPU usage in the "
+"<guilabel>CPU History</guilabel> graph, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Per a canviar el color de la línia que representa l'ús de l'UCP en la "
+"gràfica <guilabel>Historial de l'UCP</guilabel>, realitzeu els passos "
+"següents:"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1079(para) C/mate-system-monitor.xml:1108(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Resources</guilabel> tab in the <guilabel>System "
+"Monitor</guilabel> window, to display the graphs and table that provide "
+"information about the usage of system resources."
+msgstr ""
+"Seleccioneu la pestanya <guilabel>Recursos</guilabel> en la finestra del "
+"<guilabel>Monitor del sistema</guilabel> per a mostrar les gràfiques i la "
+"taula que proporcionen informació de l'ús dels recursos del sistema."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1084(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>CPU</guibutton> color button. The <guilabel>Pick a "
+"color</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Feu clic en el botó de color <guibutton>UCP</guibutton>. Es mostrarà el "
+"diàleg <guilabel>Trieu un color</guilabel>."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1102(title)
+msgid "To Change the Line Colors of the Memory and Swap Graph"
+msgstr ""
+"Per a canviar el color de les línies de la gràfica de memòria i espai "
+"d'intercanvi"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1103(para)
+msgid ""
+"To change the color of the lines that represent memory and swap usage in the "
+"graph, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Per a canviar el color de les línies que representen l'ús de memòria i espai "
+"d'intercanvi en la gràfica, realitzeu els passos següents:"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1113(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>User memory</guibutton> or <guibutton>Used swap</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Pick a color</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Feu clic en el botó <guibutton>Memòria de l'usuari</guibutton> o "
+"<guibutton>Espai d'intercanvi utilitzat</guibutton>. Es mostrarà el diàleg "
+"<guilabel>Trieu un color</guilabel>."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1135(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1136(para)
+msgid ""
+"To configure <application>System Monitor</application>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the "
+"following tabbed sections:"
+msgstr ""
+"Per a configurar el <application>monitor del sistema</application>, "
+"seleccioneu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Preferències</"
+"guimenuitem></menuchoice>. El diàleg <guilabel>Preferències</guilabel> conté "
+"les seccions en pestanyes següents:"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1152(guilabel)
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportament"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1158(guilabel)
+#: C/mate-system-monitor.xml:1343(guilabel)
+#: C/mate-system-monitor.xml:1374(guilabel)
+msgid "Update interval in seconds"
+msgstr "Interval d'actualització en segons"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1160(para)
+msgid ""
+"Use this spin box to specify the interval at which you want to update the "
+"process list."
+msgstr ""
+"Utilitzeu aquest quadre incremental per a especificar cada quant temps voleu "
+"actualitzar la llista de processos."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1166(guilabel)
+msgid "Enable smooth refresh"
+msgstr "Habilita l'actualització suau"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1168(para)
+msgid "Select this option to refresh smoothly."
+msgstr "Seleccioneu aquesta opció per a actualitzar suaument."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1174(guilabel)
+msgid "Alert before ending or killing processes"
+msgstr "Adverteix abans de finalitzar o matar processos"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1176(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a confirmation alert when you end a process or "
+"terminate a process."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per a mostrar un avís de confirmació quan "
+"finalitzeu o termineu un procés."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1182(guilabel)
+msgid "Solaris mode"
+msgstr "Mode Solaris"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1184(para)
+msgid ""
+"Select this to divide each process' CPU% in the Processes table by the "
+"number of CPUs."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per a dividir cada procés % UCP en la taula de "
+"processos pel número de UCP."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1193(guilabel)
+msgid "Information Fields"
+msgstr "Camps d'informació"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1196(para)
+msgid ""
+"Use the following options to select which fields are displayed in the "
+"process list:"
+msgstr ""
+"Utilitzeu les opcions següents per a seleccionar quins camps es mostraran en "
+"la llista de processos:"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1204(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the name of the process. This column may also "
+"contain an icon to indicate the application that is associated with the "
+"process."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per a mostrar el nom d'un procés. Aquesta columna "
+"també pot contenir un icona per a indicar l'aplicació que està associada amb "
+"el procés."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1210(guilabel)
+msgid "User"
+msgstr "Usuari"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1212(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the name of the user who owns the process."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per a mostrar el nom de l'usuari propietari del "
+"procés."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1220(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the current status of the process: sleeping or "
+"running."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per a mostrar l'estat actual del procés: adormit o "
+"en execució."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1226(guilabel)
+msgid "Virtual Memory"
+msgstr "Memòria virtual"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1228(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the amount of virtual memory that is allocated "
+"to the process."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per a mostrar la quantitat de memòria virtual que "
+"està assignada al procés."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1234(guilabel)
+msgid "Resident Memory"
+msgstr "Memòria resident"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1236(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the amount of physical memory that is "
+"allocated to the process."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per a mostrar la quantitat de memòria física que "
+"està assignada al procés."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1242(guilabel)
+msgid "Writable Memory"
+msgstr "Memòria per escriure-hi"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1244(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the amount of memory that can be written by "
+"the process."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per a mostrar la quantitat de memòria que pot "
+"escriure el procés."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1250(guilabel)
+msgid "Shared Memory"
+msgstr "Memòria compartida"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1252(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the amount of shared memory that is allocated "
+"to the process. Shared memory is memory that can be accessed by another "
+"process."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per a mostrar la quantitat de memòria compartida "
+"que està assignada al procés. La memòria compartida és memòria que pot ser "
+"accedida per un altre procés."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1258(guilabel)
+msgid "X Server Memory"
+msgstr "Memòria del servidor d'X"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1260(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the amount of X server memory that is used by "
+"the process."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per a mostrar la quantitat de memòria del servidor "
+"X que és utilitzada pel procés."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1266(guilabel)
+msgid "% CPU"
+msgstr "% UCP"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1268(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the percentage of CPU time currently being "
+"used by the process."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per a mostrar el percentatge de temps d'UCP que és "
+"actualment utilitzat pel procés."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1274(guilabel)
+msgid "CPU Time"
+msgstr "Temps d'UCP"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1276(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the amount of CPU time that has been used by "
+"the process."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per a mostrar la quantitat de temps de l'UCP que "
+"ha utilitzat el procés."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1282(guilabel)
+msgid "Started"
+msgstr "Iniciat"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1284(para)
+msgid "Select this option to display when the process began running."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per a mostrar quan ha començat a executar-se el "
+"procés."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1292(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the nice value of the process. The nice value "
+"sets the priority of the process: the lower the nice value, the higher the "
+"priority."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per a mostrar el valor de prioritat del procés. El "
+"valor de prioritat estableix la prioritat del procés: a menor valor de "
+"prioritat, major serà la prioritat."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1300(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the process identifier, also known as the pid. "
+"The pid is a number that uniquely identifies the process. You can use the "
+"pid to manipulate the process on the command line."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per a mostrar l'identificador del procés, també "
+"conegut com a pid. El pid és un número que identifica de forma unívoca un "
+"procés. Podeu utilitzar el pid per a manipular un procés en la línia "
+"d'ordres."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1308(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the amount of system memory that is currently "
+"being used by the process."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per a mostrar la quantitat de memòria del sistema "
+"que està utilitzant actualment el procés."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1314(guilabel)
+msgid "Security Context"
+msgstr "Context de seguretat"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1316(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the security context in which the process is "
+"running."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per a mostrar el context de seguretat en el qual "
+"s'està executant el procés."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1322(guilabel)
+msgid "Command Line"
+msgstr "Línia d'ordres"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1324(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the command line that was used to start the "
+"process, including arguments."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per a mostrar la línia d'ordres que s'ha utilitzat "
+"per a iniciar el procés, incloent els arguments."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1338(guilabel)
+msgid "Graphs"
+msgstr "Gràfiques"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1345(para)
+msgid ""
+"Use this spin box to specify how often you want to update the "
+"<application>System Monitor</application> graphs."
+msgstr ""
+"Utilitzeu aquest quadre incremental per a especificar amb quina freqüència "
+"voleu actualitzar les gràfiques del <application>monitor del sistema</"
+"application>."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1351(guilabel)
+msgid "Background color"
+msgstr "Color de fons"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1353(para)
+msgid ""
+"Use this button to customize the background color of the <application>System "
+"Monitor</application> graphs, as described in <xref linkend=\"mate-system-"
+"monitor-customize-background\"/>."
+msgstr ""
+"Utilitzeu aquest botó per a personalitzar el color de fons de les gràfiques "
+"del <application>monitor del sistema</application>, com es descriu en <xref "
+"linkend=\"mate-system-monitor-customize-background\"/>."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1359(guilabel)
+msgid "Grid color"
+msgstr "Color de la graella"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1361(para)
+msgid ""
+"Use this button to customize the grid color of the <application>System "
+"Monitor</application> graphs, as described in <xref linkend=\"mate-system-"
+"monitor-customize-grid\"/>."
+msgstr ""
+"Utilitzeu aquest botó per a personalitzar el color de la graella de les "
+"gràfiques del <application>monitor del sistema</application>, com es descriu "
+"en <xref linkend=\"mate-system-monitor-customize-grid\"/>."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1376(para)
+msgid ""
+"Use this spin box to specify how often you want to update the <guilabel>File "
+"Systems</guilabel> table."
+msgstr ""
+"Utilitzeu aquest quadre incremental per a especificar amb quina freqüència "
+"voleu actualitzar la taula de <guilabel>Sistemes de fitxers</guilabel>."
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1382(guilabel)
+msgid "Show all filesystems"
+msgstr "Mostra tots els sistemes de fitxers"
+
+#: C/mate-system-monitor.xml:1384(para)
+msgid ""
+"Select this option to show all filesystems, including temporary and system "
+"ones."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per a mostrar tots els sistemes de fitxers, "
+"incloent-hi els temporals i els del sistema."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/mate-system-monitor.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Joan Duran <[email protected]>, 2007, 2008"
+
+#~ msgid "Process Listing"
+#~ msgstr "Llistat de processos"
+
+#~ msgid "Disk space on each device"
+#~ msgstr "Espai de disc en cada dispositiu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contains a <guilabel>Search</guilabel> text box, a <guilabel>View</"
+#~ "guilabel> drop-down list, a list of processes organized as a table, a "
+#~ "<guilabel>More Info</guilabel> button, and an <guilabel>End Process</"
+#~ "guilabel> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Conté un quadre de text <guilabel>Cerca</guilabel>, una llista "
+#~ "desplegable <guilabel>Visualitza</guilabel>, una llista de processos "
+#~ "organitzada com una taula, un botó <guilabel>Més informació</guilabel> i "
+#~ "un botó <guilabel>Finalitza el procés</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do not confuse the <guilabel>View</guilabel> drop-down list on the "
+#~ "<guilabel>Process Listing</guilabel> tabbed section with the "
+#~ "<guilabel>View</guilabel> menu in the menubar."
+#~ msgstr ""
+#~ "No confoneu la llista desplegable <guilabel>Visualitza</guilabel> en la "
+#~ "secció en pestanya <guilabel>Llistat de processos</guilabel> amb el menú "
+#~ "<guilabel>Visualitza</guilabel> en la barra de menú."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To display the process list, select the <guilabel>Process Listing</"
+#~ "guilabel> tab. The <guilabel>Process Listing</guilabel> tab is displayed "
+#~ "by default when you start <application>System Monitor</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per a visualitzar la llista de processos seleccioneu la pestanya "
+#~ "<guilabel>Llistat de processos</guilabel>. Per defecte es mostrarà la "
+#~ "pestanya <guilabel>Llistat de processos</guilabel> quan inicieu el "
+#~ "<application>monitor del sistema</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A thread is a portion of a process that can run independently of and "
+#~ "concurrently with other portions of the process. By default, "
+#~ "<application>System Monitor</application> does not show threads. For "
+#~ "information about how to change the default display behavior, see <xref "
+#~ "linkend=\"mate-system-monitor-modify-processlist-viewthreads\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un fil es una part d'un procés que s'executa independentment de i "
+#~ "concurrentment amb altres parts del procés. Per defecte, el "
+#~ "<application>monitor del sistema</application> no mostra els fils. Per a "
+#~ "més informació quant a com canviar l'entorn mostrat, vegeu la <xref "
+#~ "linkend=\"mate-system-monitor-modify-processlist-viewthreads\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guilabel>View</guilabel> drop-down list, then select "
+#~ "<guilabel>All Processes</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Feu clic a la llista desplegable <guilabel>Visualitza</guilabel> i "
+#~ "seleccioneu <guilabel>Tots els processos</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guilabel>View</guilabel> drop-down list, then select "
+#~ "<guilabel>My Processes</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Feu clic a la llista desplegable <guilabel>Visualitza</guilabel> i "
+#~ "seleccioneu <guilabel>Els meus processos</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guilabel>View</guilabel> drop-down list, then select "
+#~ "<guilabel>Active Processes</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Feu clic a la llista desplegable <guilabel>Visualitza</guilabel> i "
+#~ "seleccioneu <guilabel>Processos actius</guilabel>."
+
+#~ msgid "To Show Threads"
+#~ msgstr "Per a mostrar fils"
+
+#~ msgid "To show threads in the process list, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Per a mostrar fils en la llista de processos, realitzeu els passos "
+#~ "següents:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Threads</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Fils</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "To Hide a Process"
+#~ msgstr "Per a ocultar un procés"
+
+#~ msgid "To hide a process, perform the following steps:"
+#~ msgstr "Per a ocultar un procés, realitzeu els passos següents:"
+
+#~ msgid "Select the process that you want to hide."
+#~ msgstr "Seleccioneu el procés que voleu ocultar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Hide Process</guibutton> button to confirm that "
+#~ "you want to hide the process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Feu clic en el botó <guibutton>Oculta el procés</guibutton> per a "
+#~ "confirmar que voleu ocultar el procés."
+
+#~ msgid "To Re-Display Hidden Processes"
+#~ msgstr "Per a tornar a mostrar els processos ocults"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To re-display hidden processes in the process list, perform the following "
+#~ "steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Per a tornar a mostrar els processos ocults en la llista de processos, "
+#~ "realitzeu els passos següents:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Hidden Processes</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. If no processes are currently hidden, an "
+#~ "information alert is displayed. If any processes are currently hidden, "
+#~ "the <guilabel>Manage Hidden Processes</guilabel> dialog is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Processos "
+#~ "ocults</guimenuitem></menuchoice>. Si no hi ha processos ocults "
+#~ "actualment, es mostrarà un avís d'informació. Si algun procés està "
+#~ "actualment ocult, es mostrarà el diàleg <guilabel>Gestiona els processos "
+#~ "ocults</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the processes that you want to re-display in the process list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu els processos que voleu tornar a mostrar en la llista de "
+#~ "processos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Remove From List</guibutton> button. The "
+#~ "processes are no longer hidden, and are displayed in the process list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Feu clic en el botó <guibutton>Suprimeix de la llista</guibutton>. Els "
+#~ "processos deixaran d'estar ocults i es mostraran en la llista de "
+#~ "processos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Manage Hidden "
+#~ "Processes</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Feu clic <guibutton>Tanca</guibutton> per a tancar el diàleg "
+#~ "<guilabel>Gestiona els processos ocults</guilabel>."
+
+#~ msgid "To Find a Process"
+#~ msgstr "Per a cercar un procés"
+
+#~ msgid "To find a process in the process list, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Per a cercar un procés de la llista de processos, realitzeu els passos "
+#~ "següents:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type the name of the process in the <guilabel>Search</guilabel> text box. "
+#~ "Wildcards are not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduïu el nom del procés en el quadre de text <guilabel>Cerca</"
+#~ "guilabel>. No s'admeten comodins."
+
+#~ msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
+#~ msgstr "Premeu <keycap>Retorn</keycap>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the process exists, <application>System Monitor</application> "
+#~ "highlights the process name in the process list. Press <keycap>Return</"
+#~ "keycap> repeatedly to highlight other occurrences of the process name in "
+#~ "the process list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el procés existeix, el <application>monitor del sistema</application> "
+#~ "ressaltarà el nom del procés en la llista de processos. Premeu "
+#~ "<keycap>Retorn</keycap> repetidament per a ressaltar altres coincidències "
+#~ "del nom del procés en la llista de processos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the process does not exist, <application>System Monitor</application> "
+#~ "displays an error dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el procés no existeix, el <application>monitor del sistema</"
+#~ "application> mostrarà un diàleg d'error."
+
+#~ msgid "To Show or Hide Additional Process Information"
+#~ msgstr "Per a mostrar o ocultar informació addicional del procés"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To show additional information about a process, perform the following "
+#~ "steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Per a mostrar informació addicional d'un procés, realitzeu els passos "
+#~ "següents:"
+
+#~ msgid "Click on the <guibutton>More Info</guibutton> button."
+#~ msgstr "Feu clic el botó <guibutton>Més informació</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>System Monitor</application> displays the following "
+#~ "additional process information:"
+#~ msgstr ""
+#~ "El <application>monitor del sistema</application> mostrarà la següent "
+#~ "informació addicional del procés:"
+
+#~ msgid "Process Info"
+#~ msgstr "Informació del procés"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Ordre"
+
+#~ msgid "The name of the command that started the process."
+#~ msgstr "El nom de l'ordre que ha iniciat el procés."
+
+#~ msgid "The current status of the process: sleeping or running."
+#~ msgstr "L'estat actual del procés: adormit o en execució."
+
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "Prioritat"
+
+#~ msgid "The priority of the process, and the associated nice value."
+#~ msgstr "La prioritat del procés i el valor de prioritat associat."
+
+#~ msgid "The total amount of memory used by the process."
+#~ msgstr "La quantitat total de memòria utilitzada pel procés."
+
+#~ msgid "RSS"
+#~ msgstr "RSS"
+
+#~ msgid "The amount of RSS or physical memory used by the process."
+#~ msgstr "La quantitat de memòria física (RSS) utilitzada pel procés."
+
+#~ msgid "The amount of shared memory used by the process."
+#~ msgstr "La quantitat de memòria compartida utilitzada pel procés."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To hide the additional process information, click on the <guibutton>Less "
+#~ "Info</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per a ocultar informació addicional d'un procés, feu clic el botó "
+#~ "<guibutton>Menys informació</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also double-click on the process in the process list, to show or "
+#~ "hide the additional process information."
+#~ msgstr ""
+#~ "També podeu fer un doble clic en el procés en la llista de processos per "
+#~ "a mostrar o ocultar la informació addicional d'un procés."
+
+#~ msgid "User memory"
+#~ msgstr "Memòria de l'usuari"
+
+#~ msgid "Used swap"
+#~ msgstr "Espai d'intercanvi utilitzat"
+
+#~ msgid "To Monitor Disk Space Usage"
+#~ msgstr "Per a fer un seguiment de l'ús d'espai del disc"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nom"
+
+#~ msgid "The name of the device."
+#~ msgstr "El nom del dispositiu."
+
+#~ msgid "The location of the device."
+#~ msgstr "La ubicació del dispositiu."
+
+#~ msgid "The type of the device."
+#~ msgstr "El tipus de dispositiu."
+
+#~ msgid "The total amount of disk space available on the device."
+#~ msgstr "L'espai de disc disponible en el dispositiu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of disk space currently used on the device, expressed in bytes "
+#~ "and as a percentage."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'espai de disc actualment utilitzat en el dispositiu, expressat en "
+#~ "octets i com a percentatge."
+
+#~ msgid "Show warning dialog when hiding processes"
+#~ msgstr "Mostra un diàleg d'advertència quan oculteu processos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to display a confirmation alert when you hide a "
+#~ "process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu aquesta opció per a mostrar un avís de confirmació quan "
+#~ "oculteu un procés."
+
+#~ msgid "Arguments"
+#~ msgstr "Arguments"
+
+#~ msgid "RSS Memory"
+#~ msgstr "Memòria RSS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to display the amount of physical memory, excluding "
+#~ "swapped-out pages, that is used by the process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu aquesta opció per a mostrar la quantitat de memòria física, "
+#~ "excloent les pàgines d'intercanvi, que és utilitzada pel procés."
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Dispositius"