diff options
Diffstat (limited to 'help/ca/ca.po')
-rw-r--r-- | help/ca/ca.po | 2053 |
1 files changed, 2053 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po new file mode 100644 index 0000000..07d40d8 --- /dev/null +++ b/help/ca/ca.po @@ -0,0 +1,2053 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-system-monitor\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-01 10:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-11 13:04+0100\n" +"Last-Translator: Joan Duran <[email protected]>\n" +"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/mate-system-monitor.xml:290(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/mate-system-monitor_window.png'; " +"md5=0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74" +msgstr "" +"@@image: 'figures/mate-system-monitor_window.png'; " +"md5=0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74" + +#: C/mate-system-monitor.xml:23(title) +#: C/mate-system-monitor.xml:81(revnumber) +msgid "System Monitor Manual V2.1" +msgstr "Manual del monitor del sistema (versió 2.1)" + +#: C/mate-system-monitor.xml:26(year) C/mate-system-monitor.xml:32(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: C/mate-system-monitor.xml:27(holder) +#: C/mate-system-monitor.xml:56(orgname) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" + +#: C/mate-system-monitor.xml:30(year) +msgid "2001" +msgstr "2001" + +#: C/mate-system-monitor.xml:31(year) +msgid "2002" +msgstr "2002" + +#: C/mate-system-monitor.xml:33(holder) +msgid "Bill Day" +msgstr "Bill Day" + +#: C/mate-system-monitor.xml:44(publishername) +#: C/mate-system-monitor.xml:85(para) C/mate-system-monitor.xml:95(para) +#: C/mate-system-monitor.xml:105(para) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Projecte de documentació del MATE" + +#: C/mate-system-monitor.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota " +"els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o " +"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, " +"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de " +"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help" +"\" url=\"ghelp:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït " +"amb aquest manual." + +#: C/mate-system-monitor.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del MATE distribuïts " +"sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la " +"col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal " +"com es descriu a la secció 6 de la llicència." + +#: C/mate-system-monitor.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus " +"productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms " +"apareguin en qualsevol documentació del MATE, si els membres del Projecte " +"de documentació del MATE han estat avisats pel que fa a les marques, els " +"noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules." + +#: C/mate-system-monitor.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI " +"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE " +"EL DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI " +"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP " +"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL " +"DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL " +"DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR " +"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE " +"MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX " +"UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT " +"O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; " +"I " + +#: C/mate-system-monitor.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT " +"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR " +"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA " +"VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN " +"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, " +"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, " +"ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O " +"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT " +"AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI " +"S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS." + +#: C/mate-system-monitor.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS " +"TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: " +"<placeholder-1/>" + +#: C/mate-system-monitor.xml:54(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: C/mate-system-monitor.xml:55(surname) +msgid "MATE Documentation Team" +msgstr "Equip de documentació del MATE" + +#: C/mate-system-monitor.xml:59(firstname) +msgid "Bill" +msgstr "Bill" + +#: C/mate-system-monitor.xml:60(surname) +msgid "Day" +msgstr "Day" + +#: C/mate-system-monitor.xml:61(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "[email protected]" + +#: C/mate-system-monitor.xml:82(date) +msgid "February 2004" +msgstr "Febrer de 2004" + +#: C/mate-system-monitor.xml:84(para) +msgid "Sun MATE Documentation Team" +msgstr "Equip de documentació del MATE Sun" + +#: C/mate-system-monitor.xml:89(revnumber) +msgid "System Monitor Manual V2.0" +msgstr "Manual del monitor del sistema (versió 2.0)" + +#: C/mate-system-monitor.xml:90(date) +msgid "November 2002" +msgstr "Novembre de 2002" + +#: C/mate-system-monitor.xml:92(para) C/mate-system-monitor.xml:102(para) +msgid "Bill Day <email>[email protected]</email>" +msgstr "Bill Day <email>[email protected]</email>" + +#: C/mate-system-monitor.xml:99(revnumber) +msgid "Procman Manual V0.11" +msgstr "Manual del Procman (versió 0.11)" + +#: C/mate-system-monitor.xml:100(date) +msgid "January 2002" +msgstr "Gener de 2002" + +#: C/mate-system-monitor.xml:110(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.5.2 of System Monitor." +msgstr "Aquest manual descriu la versió 2.5.2 del monitor del sistema" + +#: C/mate-system-monitor.xml:114(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Comentaris" + +#: C/mate-system-monitor.xml:115(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor " +"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:" +"mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Per a informar d'un error o fer algun suggeriment quant al " +"<application>monitor del sistema</application> o d'aquest manual, seguiu les " +"indicacions a la <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Pàgina de " +"comentaris del MATE</ulink>." + +#: C/mate-system-monitor.xml:123(para) +msgid "User manual for System Monitor" +msgstr "Manual d'usuari del monitor del sistema" + +#: C/mate-system-monitor.xml:128(primary) +msgid "System Monitor" +msgstr "Monitor del sistema" + +#: C/mate-system-monitor.xml:131(primary) +msgid "mate-system-monitor" +msgstr "mate-system-monitor" + +#: C/mate-system-monitor.xml:134(primary) +msgid "procman" +msgstr "procman" + +#: C/mate-system-monitor.xml:140(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introducció" + +#: C/mate-system-monitor.xml:141(para) +msgid "" +"The <application>System Monitor</application> application enables you to " +"display basic system information and monitor system processes, usage of " +"system resources, and file systems. You can also use <application>System " +"Monitor</application> to modify the behavior of your system." +msgstr "" +"L'aplicació <application>monitor del sistema</application> us permet mostrar " +"informació bàsica del sistema, fer un seguiment dels processos del sistema, " +"mostrar la utilització dels recursos del sistema i els sistemes de fitxers. " +"També podeu utilitzar el <application>monitor del sistema</application> per " +"a modificar el comportament del sistema." + +#: C/mate-system-monitor.xml:144(para) +msgid "" +"The <application>System Monitor</application> window contains four tabbed " +"sections:" +msgstr "" +"La finestra del <application>monitor del sistema</application> conté quatre " +"seccions en pestanyes:" + +#: C/mate-system-monitor.xml:150(guilabel) +#: C/mate-system-monitor.xml:318(guilabel) +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: C/mate-system-monitor.xml:153(para) +msgid "" +"Displays various basic information about the computer's hardware and " +"software." +msgstr "" +"Mostra informació bàsica sobre el maquinari i el programari de l'ordinador." + +#: C/mate-system-monitor.xml:156(term) +msgid "Distribution" +msgstr "Distribució" + +#: C/mate-system-monitor.xml:162(para) +msgid "Distribution version" +msgstr "Versió de la distribució" + +#: C/mate-system-monitor.xml:165(para) +msgid "Linux Kernel version" +msgstr "Versió del nucli del Linux" + +#: C/mate-system-monitor.xml:168(para) +msgid "MATE version" +msgstr "Versió del MATE" + +#: C/mate-system-monitor.xml:174(term) +msgid "Hardware" +msgstr "Maquinari" + +#: C/mate-system-monitor.xml:180(para) +msgid "Installed memory" +msgstr "Memòria instal·lada" + +#: C/mate-system-monitor.xml:183(para) +msgid "Processors and speeds" +msgstr "Processadors i velocitats" + +#: C/mate-system-monitor.xml:189(term) +msgid "System Status" +msgstr "Estat del sistema" + +#: C/mate-system-monitor.xml:195(para) +msgid "Currently available disk space" +msgstr "Espai de disc disponible actualment" + +#: C/mate-system-monitor.xml:205(guilabel) +#: C/mate-system-monitor.xml:326(guilabel) +#: C/mate-system-monitor.xml:1148(title) +msgid "Processes" +msgstr "Processos" + +#: C/mate-system-monitor.xml:208(para) +msgid "" +"Shows active processes, and how processes are related to each other. " +"Provides detailed information about individual processes, and enables you to " +"control active processes." +msgstr "" +"Mostra els processos actius, i com els processos estan relacionats entre " +"ells. Proporciona informació detallada dels processos individuals, i us " +"permet controlar els processos actius." + +#: C/mate-system-monitor.xml:215(guilabel) +#: C/mate-system-monitor.xml:334(guilabel) +#: C/mate-system-monitor.xml:1335(title) +msgid "Resources" +msgstr "Recursos" + +#: C/mate-system-monitor.xml:218(para) +msgid "Displays the current usage of the following system resources:" +msgstr "Mostra l'ús actual dels recursos del sistema següents:" + +#: C/mate-system-monitor.xml:223(para) +msgid "CPU (central processing unit) time" +msgstr "Temps d'UCP (unitat central de procés)" + +#: C/mate-system-monitor.xml:228(para) +msgid "Memory and swap space" +msgstr "Memòria i espai d'intercanvi" + +#: C/mate-system-monitor.xml:233(para) +msgid "Network usage" +msgstr "Ús de la xarxa" + +#: C/mate-system-monitor.xml:242(guilabel) +#: C/mate-system-monitor.xml:342(guilabel) +#: C/mate-system-monitor.xml:1369(guilabel) +msgid "File Systems" +msgstr "Sistemes de fitxers" + +#: C/mate-system-monitor.xml:245(para) +msgid "Lists all mounted filesystems along with basic information about each." +msgstr "" +"Llista tots els sistemes de fitxers muntats amb informació bàsica de cada un." + +#: C/mate-system-monitor.xml:255(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Inici" + +#: C/mate-system-monitor.xml:259(title) +msgid "To Start System Monitor" +msgstr "Per a iniciar el monitor del sistema" + +#: C/mate-system-monitor.xml:260(para) +msgid "" +"You can start <application>System Monitor</application> in the following " +"ways:" +msgstr "" +"Podeu iniciar el <application>monitor del sistema</application> de les " +"maneres següents:" + +#: C/mate-system-monitor.xml:263(term) +msgid "<guimenu>System</guimenu> menu" +msgstr "Menú <guimenu>Sistema</guimenu>" + +#: C/mate-system-monitor.xml:265(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Administration</guimenu><guimenuitem>System " +"Monitor</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Administració</guimenu><guimenuitem>Monitor " +"del sistema</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/mate-system-monitor.xml:271(term) +msgid "Command line" +msgstr "Línia d'ordres" + +#: C/mate-system-monitor.xml:273(para) +msgid "Execute the following command: <command>mate-system-monitor</command>" +msgstr "Executeu l'ordre següent: <command>mate-system-monitor</command>" + +#: C/mate-system-monitor.xml:281(title) +msgid "When You Start System Monitor" +msgstr "En iniciar el <application>monitor del sistema</application>" + +#: C/mate-system-monitor.xml:282(para) +msgid "" +"When you start <application>System Monitor</application>, the following " +"window is displayed:" +msgstr "" +"En iniciar el <application>monitor del sistema</application> es mostrarà la " +"finestra següent:" + +#: C/mate-system-monitor.xml:286(title) +msgid "System Monitor Window" +msgstr "Finestra del monitor del sistema" + +#: C/mate-system-monitor.xml:292(phrase) +msgid "Shows System Monitor main window." +msgstr "Mostra la finestra principal del monitor del sistema." + +#: C/mate-system-monitor.xml:297(para) +msgid "" +"The <application>System Monitor</application> window contains the following " +"elements:" +msgstr "" +"La finestra del <application>monitor del sistema</application> conté els " +"elements següents:" + +#: C/mate-system-monitor.xml:302(term) +msgid "Menubar" +msgstr "Barra de menú" + +#: C/mate-system-monitor.xml:304(para) +msgid "" +"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " +"with <application>System Monitor</application>." +msgstr "" +"Els menús a la barra de menú contenen totes les ordres que necessàries per a " +"treballar amb el <application>monitor del sistema</application>." + +#: C/mate-system-monitor.xml:310(term) +msgid "Display area" +msgstr "Àrea de visualització" + +#: C/mate-system-monitor.xml:312(para) +msgid "" +"The display area contains the system monitor information. The display area " +"contains the following tabbed sections:" +msgstr "" +"L'àrea de visualització conté la informació del monitor del sistema. L'àrea " +"de visualització conté les seccions en pestanyes següents:" + +#: C/mate-system-monitor.xml:320(para) +msgid "" +"Contains a list of basic system properties, such as system software versions " +"and hardware specifications and status." +msgstr "" +"Conté una llista de propietats bàsiques del sistema, com ara les versions de " +"programari del sistema i les especificacions i l'estat del maquinari." + +#: C/mate-system-monitor.xml:328(para) +msgid "" +"Contains a list of processes organized as a table, a list of load averages " +"over the past few minutes, and an \"End Process\" button." +msgstr "" +"Conté una llista dels processos organitzada com una taula, una llista de les " +"mitjanes de càrrega per als últims minuts i un botó de «Finalitza el procés»." + +#: C/mate-system-monitor.xml:336(para) +msgid "" +"Contains a <guilabel>CPU History</guilabel> graph, a <guilabel>Memory and " +"Swap History</guilabel> graph, and a <guilabel>Network History</guilabel> " +"graph." +msgstr "" +"Conté una gràfica amb l'<guilabel>Historial de l'UCP</guilabel>, una gràfica " +"de l'<guilabel>Historial de la memòria i espai d'intercanvi</guilabel> i una " +"gràfica de l'<guilabel>Historial de la xarxa</guilabel>." + +#: C/mate-system-monitor.xml:344(para) +msgid "Contains a table of currently mounted file systems." +msgstr "Conté una taula dels sistemes de fitxers muntats actualment." + +#: C/mate-system-monitor.xml:352(term) +msgid "Statusbar" +msgstr "Barra d'estat" + +#: C/mate-system-monitor.xml:354(para) +msgid "" +"The statusbar displays information about current <application>System " +"Monitor</application> activity and contextual information about the menu " +"items." +msgstr "" +"La barra d'estat mostra informació de l'activitat actual del " +"<application>monitor del sistema</application> i informació contextual dels " +"elements del menú." + +#: C/mate-system-monitor.xml:368(title) +msgid "Usage" +msgstr "Utilització" + +#: C/mate-system-monitor.xml:371(title) +msgid "To Display Basic System Information" +msgstr "Per a mostrar informació bàsica del sistema" + +#: C/mate-system-monitor.xml:372(para) +msgid "" +"To display basic system information, select the <guilabel>System</guilabel> " +"tab." +msgstr "" +"Per a mostrar informació bàsica del sistema, seleccioneu la pestanya " +"<guilabel>Sistema</guilabel>." + +#: C/mate-system-monitor.xml:375(para) +msgid "" +"In the <guilabel>System</guilabel> tab, information is organized into three " +"groups," +msgstr "" +"En la pestanya <guilabel>Sistema</guilabel>, la informació s'organitza en " +"tres grups." + +#: C/mate-system-monitor.xml:381(title) +msgid "To Display the Process List" +msgstr "Per a mostrar la llista de processos" + +#: C/mate-system-monitor.xml:382(para) +msgid "" +"To display the process list, select the <guilabel>Processes</guilabel> tab." +msgstr "" +"Per a mostrar la llista de processos, seleccioneu la pestanya " +"<guilabel>Processos</guilabel>." + +#: C/mate-system-monitor.xml:385(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Processes</guilabel> tab, the processes are organized as a " +"table. The rows of the table display information about the processes. The " +"columns represent information fields for the processes, such as the name of " +"the user who owns the process, the amount of memory currently being used by " +"the process, and so on. From left to right, the <guilabel>Processes</" +"guilabel> tab displays the following columns by default:" +msgstr "" +"En la pestanya <guilabel>Processos</guilabel>, els processos estan " +"organitzats en una taula. Les files de la taula mostren informació dels " +"processos. Les columnes representen els camps d'informació dels processos, " +"com el nom d'usuari propietari del procés, la quantitat de memòria " +"utilitzada actualment pel procés i molts més. De l'esquerra a la dreta, per " +"defecte la pestanya de <guilabel>Processos</guilabel> mostra les columnes " +"següents:" + +#: C/mate-system-monitor.xml:390(para) +#: C/mate-system-monitor.xml:1202(guilabel) +msgid "Process Name" +msgstr "Nom del procés" + +#: C/mate-system-monitor.xml:393(para) +#: C/mate-system-monitor.xml:1218(guilabel) +msgid "Status" +msgstr "Estat" + +#: C/mate-system-monitor.xml:396(para) +msgid "%CPU" +msgstr "% UCP" + +#: C/mate-system-monitor.xml:399(para) +#: C/mate-system-monitor.xml:1290(guilabel) +msgid "Nice" +msgstr "Prioritat" + +#: C/mate-system-monitor.xml:402(para) +#: C/mate-system-monitor.xml:1298(guilabel) +msgid "ID" +msgstr "Identificador" + +#: C/mate-system-monitor.xml:405(para) +#: C/mate-system-monitor.xml:1306(guilabel) +msgid "Memory" +msgstr "Memòria" + +#: C/mate-system-monitor.xml:408(para) +msgid "" +"For information about how to change the columns displayed in the process " +"list, see <xref linkend=\"mate-system-monitor-prefs-proclist\"/>." +msgstr "" +"Per a més informació de com canviar les columnes mostrades en la llista de " +"processos, vegeu la <xref linkend=\"mate-system-monitor-prefs-proclist\"/>." + +#: C/mate-system-monitor.xml:413(title) +msgid "Parent Processes and Child Processes" +msgstr "Processos pare i processos fill" + +#: C/mate-system-monitor.xml:414(para) +msgid "" +"A parent process is a process that spawns another process. The spawned " +"process is a child process of the original parent process. By default, " +"<application>System Monitor</application> does not show process " +"dependencies. For information about how to change the default display " +"behavior, see <xref linkend=\"mate-system-monitor-modify-processlist-" +"viewdeps\"/>." +msgstr "" +"Un procés pare és un procés que engendra un altre procés. El procés " +"engendrat és un procés fill del procés pare original. Per defecte, el " +"<application>monitor del sistema</application> no mostra les dependències " +"dels processos. Per a més informació sobre com canviar l'entorn mostrat, " +"vegeu la <xref linkend=\"mate-system-monitor-modify-processlist-viewdeps\"/" +">." + +#: C/mate-system-monitor.xml:420(title) +msgid "Process Priority and Nice Values" +msgstr "Prioritat dels processos i valor de la prioritat" + +#: C/mate-system-monitor.xml:421(para) +msgid "" +"Processes run in order of priority: high-priority processes run before low-" +"priority processes. Child processes generally inherit their priority from " +"their parent process." +msgstr "" +"Els processos s'executen en un ordre de prioritat: els processos d'alta " +"prioritat s'executen abans que els processos de baixa prioritat. Els " +"processos fill generalment hereten la prioritat del procés pare." + +#: C/mate-system-monitor.xml:424(para) +msgid "" +"The priority of a process is set by the nice value of the process, as " +"follows:" +msgstr "" +"La prioritat d'un procés s'estableix a partir del valor de prioritat del " +"procés, de la manera següent:" + +#: C/mate-system-monitor.xml:429(para) +msgid "A nice value of 0 means that the process has normal priority." +msgstr "" +"Un valor de prioritat de 0 significa que el procés té una prioritat normal." + +#: C/mate-system-monitor.xml:434(para) +msgid "The higher the nice value, the lower the priority." +msgstr "Com més gran sigui el valor de prioritat, menor serà la prioritat." + +#: C/mate-system-monitor.xml:439(para) +msgid "The lower the nice value, the higher the priority." +msgstr "Com més petit sigui el valor de prioritat, major serà la prioritat." + +#: C/mate-system-monitor.xml:444(para) +msgid "" +"For information about how to change the priority of a process, see <xref " +"linkend=\"mate-system-monitor-change-priority\"/>." +msgstr "" +"Per a més informació de com canviar la prioritat d'un procés, vegeu la <xref " +"linkend=\"mate-system-monitor-change-priority\"/>." + +#: C/mate-system-monitor.xml:452(title) +msgid "To Sort the Process List" +msgstr "Per a ordenar la llista de processos" + +#: C/mate-system-monitor.xml:453(para) +msgid "To sort the process list, perform the following steps:" +msgstr "Per a ordenar la llista de processos, realitzeu els passos següents:" + +#: C/mate-system-monitor.xml:458(para) C/mate-system-monitor.xml:493(para) +#: C/mate-system-monitor.xml:512(para) C/mate-system-monitor.xml:531(para) +#: C/mate-system-monitor.xml:550(para) C/mate-system-monitor.xml:601(para) +#: C/mate-system-monitor.xml:742(para) C/mate-system-monitor.xml:783(para) +#: C/mate-system-monitor.xml:818(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Processes</guilabel> tab to display the process list." +msgstr "" +"Seleccioneu la pestanya <guilabel>Processos</guilabel> per a mostrar la " +"llista de processos." + +#: C/mate-system-monitor.xml:463(para) +msgid "" +"By default, the processes are listed by name, in alphabetical order. To list " +"the processes in reverse alphabetical order, click on the <guilabel>Process " +"Name</guilabel> column header." +msgstr "" +"Per defecte, els processos estan llistats pel nom, en ordre alfabètic. Per a " +"llistar els processos en ordre invers a l'alfabètic, feu clic a la capçalera " +"de la columna <guilabel>Nom del procés</guilabel>." + +#: C/mate-system-monitor.xml:468(para) +msgid "" +"Click on any column header to sort the processes by the information in that " +"column, in alphabetical or numerical order." +msgstr "" +"Feu clic a qualsevol capçalera de la columna per a ordenar els processos per " +"la informació en aquella columna, en ordre alfabètic o numèric." + +#: C/mate-system-monitor.xml:473(para) +msgid "" +"Click again on the column header to sort the data in reverse alphabetical or " +"reverse numerical order." +msgstr "" +"Feu clic un altre cop en la capçalera de la columna per a ordenar la " +"informació en ordre alfabètic o numèric invers." + +#: C/mate-system-monitor.xml:481(title) +msgid "To Modify the Contents of the Process List" +msgstr "Per a modificar el contingut de la llista de processos" + +#: C/mate-system-monitor.xml:482(para) +msgid "You can modify the contents of the process list in several ways." +msgstr "" +"Podeu modificar el contingut de la llista de processos de diferents maneres." + +#: C/mate-system-monitor.xml:487(title) +msgid "To Show All Processes" +msgstr "Per a mostrar tots els processos" + +#: C/mate-system-monitor.xml:488(para) +msgid "To show all processes in the process list, perform the following steps:" +msgstr "" +"Per a mostrar tots els processos en la llista de processos, realitzeu els " +"passos següents:" + +#: C/mate-system-monitor.xml:498(para) +msgid "Choose <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>All Processes</guimenuitem>." +msgstr "" +"Seleccioneu <guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Tots els processos</" +"guimenuitem>." + +#: C/mate-system-monitor.xml:506(title) +msgid "To Show Only Processes Owned by the Current User" +msgstr "Per a mostrar els processos que només pertanyen a l'usuari actual" + +#: C/mate-system-monitor.xml:507(para) +msgid "" +"To show only the processes that are owned by the current user, perform the " +"following steps:" +msgstr "" +"Per a mostrar els processos que només pertanyen a l'usuari actual, realitzeu " +"els passos següents:" + +#: C/mate-system-monitor.xml:517(para) +msgid "Choose <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>My Processes</guimenuitem>." +msgstr "" +"Seleccioneu <guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Els meus processos</" +"guimenuitem>." + +#: C/mate-system-monitor.xml:525(title) +msgid "To Show Only Active Processes" +msgstr "Per a mostrar només els processos actius" + +#: C/mate-system-monitor.xml:526(para) +msgid "" +"To show only the active processes in the process list, perform the following " +"steps:" +msgstr "" +"Per a mostrar només els processos actius en la llista de processos, " +"realitzeu els passos següents:" + +#: C/mate-system-monitor.xml:536(para) +msgid "" +"Choose <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Active Processes</guimenuitem>." +msgstr "" +"Seleccioneu <guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Processos actius</" +"guimenuitem>." + +#: C/mate-system-monitor.xml:544(title) +msgid "To Show Dependencies" +msgstr "Per a mostrar les dependències" + +#: C/mate-system-monitor.xml:545(para) +msgid "" +"To show process dependencies in the process list, perform the following " +"steps:" +msgstr "" +"Per a mostrar les dependències dels processos en la llista de processos, " +"realitzeu els passos següents:" + +#: C/mate-system-monitor.xml:555(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dependencies</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Visualitza</" +"guimenu><guimenuitem>Dependències</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/mate-system-monitor.xml:560(para) +msgid "" +"If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is selected, the " +"processes are listed as follows:" +msgstr "" +"Si l'element del menú <guimenuitem>Dependències</guimenuitem> està " +"seleccionat, els processos es llistaran d'aquesta manera:" + +#: C/mate-system-monitor.xml:565(para) +msgid "" +"Parent processes are indicated by a triangle symbol to the left of the " +"process name. Click on the triangle symbol to show or hide the associated " +"child processes." +msgstr "" +"Els processos pares s'indiquen amb un símbol de triangle a l'esquerra del " +"nom del procés. Feu clic en el símbol de triangle per a mostrar o ocultar " +"els processos fill associats." + +#: C/mate-system-monitor.xml:570(para) +msgid "Child processes are indented, and listed with their parent process." +msgstr "Els processos fill estan sagnats i llistats amb el seu procés pare." + +#: C/mate-system-monitor.xml:575(para) +msgid "" +"If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is not selected:" +msgstr "" +"Si l'element del menú <guimenuitem>Dependències</guimenuitem> no està " +"seleccionat:" + +#: C/mate-system-monitor.xml:580(para) +msgid "Parent processes and child processes are not distinguishable." +msgstr "Els processos pare i fill no són distingibles." + +#: C/mate-system-monitor.xml:585(para) +msgid "All processes are listed in alphabetical order." +msgstr "Tots els processos estan llistats en ordre alfabètic." + +#: C/mate-system-monitor.xml:595(title) +msgid "To Display Memory Maps for a Process" +msgstr "Per a mostrar el mapa de memòria d'un procés" + +#: C/mate-system-monitor.xml:596(para) +msgid "To display memory maps for a process, perform the following steps:" +msgstr "" +"Per a mostrar el mapa de memòria d'un procés, realitzeu els passos següents:" + +#: C/mate-system-monitor.xml:606(para) +msgid "Select the process in the process list." +msgstr "Seleccioneu el procés en la llista de processos." + +#: C/mate-system-monitor.xml:611(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Maps</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Mapes de " +"memòria</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/mate-system-monitor.xml:616(para) +msgid "" +"The <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog displays the information in " +"tabular format. The name of the process is displayed above the memory-map " +"table. From left to right, the <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog " +"displays the following columns:" +msgstr "" +"El diàleg <guimenuitem>Mapes de memòria</guimenuitem> mostra la informació " +"de forma tabulada. El nom del procés es mostra sobre la taula del mapa de " +"memòria. D'esquerra a dreta, el diàleg <guimenuitem>Mapes de memòria</" +"guimenuitem> mostra les columnes següents:" + +#: C/mate-system-monitor.xml:621(guilabel) +msgid "Filename" +msgstr "Nom del fitxer" + +#: C/mate-system-monitor.xml:623(para) +msgid "" +"The location of a shared library that is currently used by the process. If " +"this field is blank, the memory information in this row describes memory " +"that is owned by the process whose name is displayed above the memory-map " +"table." +msgstr "" +"La ubicació d'una biblioteca compartida utilitzada actualment pel procés. Si " +"aquest camp està buit, la informació de la memòria en aquesta fila descriu " +"la memòria de la que és propietari el procés el nom del qual es mostra sobre " +"la taula del mapa de memòria." + +#: C/mate-system-monitor.xml:629(guilabel) +msgid "VM Start" +msgstr "Inici de la memòria virtual (VM)" + +#: C/mate-system-monitor.xml:631(para) +msgid "The address at which the memory segment begins." +msgstr "La direcció on comença el segment de memòria." + +#: C/mate-system-monitor.xml:637(guilabel) +msgid "VM End" +msgstr "Fi de la memòria virtual (VM)" + +#: C/mate-system-monitor.xml:639(para) +msgid "The address at which the memory segment ends." +msgstr "La direcció on acaba el segment de memòria." + +#: C/mate-system-monitor.xml:645(guilabel) +msgid "VM Size" +msgstr "Mida de la memòria virtual (VM)" + +#: C/mate-system-monitor.xml:647(para) +msgid "The size of the memory segment." +msgstr "La mida del segment de memòria." + +#: C/mate-system-monitor.xml:653(guilabel) +msgid "Flags" +msgstr "Senyaladors" + +#: C/mate-system-monitor.xml:655(para) +msgid "" +"The following flags describe the different types of memory-segment access " +"that the process can have:" +msgstr "" +"Els senyaladors següents descriuen els diferents tipus d'accés als segment " +"de memòria que el procés pot tenir:" + +#: C/mate-system-monitor.xml:660(term) +msgid "p" +msgstr "p" + +#: C/mate-system-monitor.xml:662(para) +msgid "" +"The memory segment is private to the process, and is not accessible to other " +"processes." +msgstr "" +"El segment de memòria és privat al procés, i no és accessible per altres " +"processos." + +#: C/mate-system-monitor.xml:668(term) +msgid "r" +msgstr "r" + +#: C/mate-system-monitor.xml:670(para) +msgid "The process has permission to read from the memory segment." +msgstr "El procés té permís per a llegir al segment de memòria." + +#: C/mate-system-monitor.xml:676(term) +msgid "s" +msgstr "s" + +#: C/mate-system-monitor.xml:678(para) +msgid "The memory segment is shared with other processes." +msgstr "El segment de memòria és compartit amb altres processos." + +#: C/mate-system-monitor.xml:684(term) +msgid "w" +msgstr "w" + +#: C/mate-system-monitor.xml:686(para) +msgid "The process has permission to write into the memory segment." +msgstr "El procés té permís per a escriure al segment de memòria." + +#: C/mate-system-monitor.xml:692(term) +msgid "x" +msgstr "x" + +#: C/mate-system-monitor.xml:694(para) +msgid "" +"The process has permission to execute instructions that are contained within " +"the memory segment." +msgstr "" +"El procés té permís per a executar instruccions contingudes en el segment de " +"memòria." + +#: C/mate-system-monitor.xml:703(guilabel) +msgid "VM offset" +msgstr "Desplaçament de la memòria virtual (VM)" + +#: C/mate-system-monitor.xml:705(para) +msgid "The virtual memory offset of the memory segment." +msgstr "El desplaçament a la memòria virtual dels segment de memòria." + +#: C/mate-system-monitor.xml:711(guilabel) +#: C/mate-system-monitor.xml:912(term) +msgid "Device" +msgstr "Dispositiu" + +#: C/mate-system-monitor.xml:713(para) +msgid "" +"The major and minor device numbers of the device on which the shared library " +"filename is located." +msgstr "" +"Els números de dispositiu major i menor del dispositiu on es troba el nom de " +"fitxer de la biblioteca compartida." + +#: C/mate-system-monitor.xml:719(guilabel) +msgid "Inode" +msgstr "Node-i" + +#: C/mate-system-monitor.xml:721(para) +msgid "" +"The inode on the device from which the shared library location is loaded " +"into memory." +msgstr "" +"El node-i en el dispositiu des d'on es carrega la biblioteca a la memòria." + +#: C/mate-system-monitor.xml:727(para) +msgid "" +"Click on any column header to sort the data by the information in that " +"column, in alphabetical or numerical order. Click again on the column header " +"to sort the data in reverse alphabetical or reverse numerical order." +msgstr "" +"Feu clic en qualsevol capçalera de columna per a ordenar la informació de la " +"columna, en ordre alfabètic o numèric. Feu clic un altre cop en la capçalera " +"de la columna per a ordenar la informació en ordre alfabètic o numèric " +"invers." + +#: C/mate-system-monitor.xml:730(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Memory Maps</" +"guilabel> dialog." +msgstr "" +"Feu clic <guibutton>Tanca</guibutton> per a tancar el diàleg <guilabel>Mapes " +"de memòria</guilabel>." + +#: C/mate-system-monitor.xml:736(title) +msgid "To Change the Priority of a Process" +msgstr "Per a canviar la prioritat d'un procés" + +#: C/mate-system-monitor.xml:737(para) +msgid "To change the priority of a process, perform the following steps:" +msgstr "Per a canviar la prioritat d'un procés, realitzeu els passos següents:" + +#: C/mate-system-monitor.xml:747(para) +msgid "Select the process for which you want to change the priority." +msgstr "Seleccioneu el procés del qual voleu canviar la prioritat." + +#: C/mate-system-monitor.xml:752(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Change Priority</" +"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Change Priority</guilabel> dialog " +"is displayed." +msgstr "" +"Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Canvia la " +"prioritat</guimenuitem></menuchoice>. Es mostrarà el diàleg <guilabel>Canvia " +"la prioritat</guilabel>." + +#: C/mate-system-monitor.xml:757(para) +msgid "Use the slider to set the nice value of the process." +msgstr "" +"Utilitzeu el lliscador per a establir el valor de prioritat del procés." + +#: C/mate-system-monitor.xml:760(para) +msgid "" +"The nice value sets the priority of the process: the lower the nice value, " +"the higher the priority." +msgstr "" +"El valor de prioritat estableix la prioritat del procés: a menor valor de " +"prioritat, major serà la prioritat." + +#: C/mate-system-monitor.xml:763(para) +msgid "" +"To specify a nice value lower than zero, non-root users must enter the root " +"password." +msgstr "" +"Per a especificar un valor de prioritat menor que zero, els usuaris que no " +"siguin el superusuari han d'introduir la contrasenya de superusuari." + +#: C/mate-system-monitor.xml:768(para) +msgid "Click on the <guibutton>Change Priority</guibutton> button." +msgstr "Feu clic el botó <guibutton>Canvia la prioritat</guibutton>." + +#: C/mate-system-monitor.xml:777(title) +msgid "To End a Process" +msgstr "Per a finalitzar un procés" + +#: C/mate-system-monitor.xml:778(para) +msgid "To end a process, perform the following steps:" +msgstr "Per a finalitzar un procés, realitzeu els passos següents:" + +#: C/mate-system-monitor.xml:788(para) +msgid "Select the process that you want to end." +msgstr "Seleccioneu el procés que voleu finalitzar." + +#: C/mate-system-monitor.xml:793(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>End Process</" +"guimenuitem></menuchoice>, or click on the <guibutton>End Process</" +"guibutton> button." +msgstr "" +"Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Finalitza el " +"procés</guimenuitem></menuchoice>, o feu clic al botó <guibutton>Finalitza " +"el procés</guibutton>." + +#: C/mate-system-monitor.xml:796(para) C/mate-system-monitor.xml:831(para) +msgid "" +"By default, a confirmation alert is displayed. For information about how to " +"display or hide the confirmation alert, see <xref linkend=\"mate-system-" +"monitor-prefs-proclist\"/>." +msgstr "" +"Per defecte, es mostrarà un avís de confirmació. Per a més informació de com " +"mostrar o ocultar l'avís de confirmació, vegeu la <xref linkend=\"mate-" +"system-monitor-prefs-proclist\"/>." + +#: C/mate-system-monitor.xml:801(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>End Process</guibutton> button to confirm that you " +"want to end the process. <application>System Monitor</application> forces " +"the process to finish normally." +msgstr "" +"Feu clic en el botó <guibutton>Finalitza el procés</guibutton> per a " +"confirmar que voleu finalitzar el procés. El <application>monitor del " +"sistema</application> forçarà que el procés finalitzi normalment." + +#: C/mate-system-monitor.xml:806(para) +msgid "This is the preferred way to stop a process." +msgstr "Aquesta és la manera recomanada per a aturar un procés." + +#: C/mate-system-monitor.xml:812(title) +msgid "To Terminate a Process" +msgstr "Per a terminar un procés" + +#: C/mate-system-monitor.xml:813(para) +msgid "To terminate a process, perform the following steps:" +msgstr "Per a terminar un procés, realitzeu els passos següents:" + +#: C/mate-system-monitor.xml:823(para) +msgid "Select the process that you want to terminate." +msgstr "Seleccioneu el procés que voleu terminar." + +#: C/mate-system-monitor.xml:828(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Kill Process</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Mata el procés</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/mate-system-monitor.xml:836(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Kill Process</guibutton> button to confirm that you " +"want to terminate the process. <application>System Monitor</application> " +"forces the process to finish immediately." +msgstr "" +"Feu clic en el botó <guibutton>Mata el procés</guibutton> per a confirmar " +"que voleu terminar el procés. El <application>monitor del sistema</" +"application> forçarà que el procés finalitzi immediatament." + +#: C/mate-system-monitor.xml:841(para) +msgid "" +"You usually terminate a process only if you cannot end the process normally " +"as described in <xref linkend=\"mate-system-monitor-end-process\"/>." +msgstr "" +"Generalment terminareu un procés només si no podeu finalitzar el procés " +"normalment com s'explica a <xref linkend=\"mate-system-monitor-end-process" +"\"/>." + +#: C/mate-system-monitor.xml:847(title) +msgid "To Monitor CPU Usage" +msgstr "Per a fer un seguiment de l'ús de l'UCP" + +#: C/mate-system-monitor.xml:848(para) +msgid "To monitor CPU usage, select the <guilabel>Resources</guilabel> tab." +msgstr "" +"Per a fer un seguiment de l'ús de l'UCP, seleccioneu la pestanya " +"<guilabel>Recursos</guilabel>." + +#: C/mate-system-monitor.xml:851(para) +msgid "" +"<application>System Monitor</application> displays the CPU usage history in " +"graphical format. Underneath the graph, <application>System Monitor</" +"application> also displays the current CPU usage, as a percentage." +msgstr "" +"El <application>monitor del sistema</application> mostra l'historial d'ús de " +"l'UCP en forma de gràfica. Sota la gràfica, el <application>monitor del " +"sistema</application> també mostra l'ús actual de l'UCP en percentatge." + +#: C/mate-system-monitor.xml:858(title) +msgid "To Monitor Memory and Swap Usage" +msgstr "Per a fer un seguiment de l'ús de memòria i espai d'intercanvi" + +#: C/mate-system-monitor.xml:859(para) +msgid "" +"To monitor memory and swap usage, select the <guilabel>Resources</guilabel> " +"tab." +msgstr "" +"Per a fer un seguiment de l'ús de memòria i espai d'intercanvi, seleccioneu " +"la pestanya <guilabel>Recursos</guilabel>." + +#: C/mate-system-monitor.xml:862(para) +msgid "" +"<application>System Monitor</application> displays the memory usage history " +"and the swap usage history in graphical format. Underneath the graph, " +"<application>System Monitor</application> also displays the following " +"numerical values:" +msgstr "" +"El <application>monitor del sistema</application> mostra l'historial d'ús de " +"la memòria i espai d'intercanvi en forma de gràfica. Sota la gràfica, el " +"<application>monitor del sistema</application> també mostra els valors " +"numèrics següents:" + +#: C/mate-system-monitor.xml:867(para) +msgid "User memory out of total memory" +msgstr "Memòria de l'usuari fora de la memòria total" + +#: C/mate-system-monitor.xml:872(para) +msgid "Used swap out of total swap" +msgstr "Espai d'intercanvi utilitzat fora de l'espai d'intercanvi total" + +#: C/mate-system-monitor.xml:881(title) +msgid "To Monitor Network Activity" +msgstr "Per a fer seguiment de l'activitat de la xarxa" + +#: C/mate-system-monitor.xml:882(para) +msgid "" +"To monitor network activity, select the <guilabel>Resources</guilabel> tab." +msgstr "" +"Per a fer seguiment de l'activitat de la xarxa, seleccioneu la pestanya " +"<guilabel>Recursos</guilabel>." + +#: C/mate-system-monitor.xml:885(para) +msgid "" +"<application>System Monitor</application> displays the network history in " +"graphical format. Underneath the graph, <application>System Monitor</" +"application> also displays the following numerical values:" +msgstr "" +"El <application>monitor del sistema</application> mostra l'historial de la " +"xarxa de forma de gràfica. Sota la gràfica, el <application>monitor del " +"sistema</application> també mostra els valors numèrics següents:" + +#: C/mate-system-monitor.xml:890(para) +msgid "Received data per second and total" +msgstr "Dades rebudes per segon i en total" + +#: C/mate-system-monitor.xml:895(para) +msgid "Sent data per second and total" +msgstr "Dades enviades per segon i en total" + +#: C/mate-system-monitor.xml:903(title) +msgid "To Monitor File Systems" +msgstr "Per a fer seguiment dels sistemes de fitxers" + +#: C/mate-system-monitor.xml:904(para) +msgid "" +"To monitor file systems, select the <guilabel>File Systems</guilabel> tab." +msgstr "" +"Per a fer seguiment dels sistemes de fitxers, seleccioneu la pestanya " +"<guilabel>Sistemes de fitxers</guilabel>." + +#: C/mate-system-monitor.xml:907(para) +msgid "" +"<application>System Monitor</application> displays mounted file systems in " +"tabular format. From left to right, the table displays the following columns:" +msgstr "" +"El <application>monitor del sistema</application> mostra els sistemes de " +"fitxers muntats en forma de taula. De l'esquerra a la dreta, la taula " +"mostra les columnes següents:" + +#: C/mate-system-monitor.xml:916(para) +msgid "Location of block file" +msgstr "Ubicació del fitxer bloc" + +#: C/mate-system-monitor.xml:920(term) +msgid "Directory" +msgstr "Directori" + +#: C/mate-system-monitor.xml:924(para) +msgid "Mount point (directory to access) of device" +msgstr "Punt de muntatge (directori a on accedir) del dispositiu" + +#: C/mate-system-monitor.xml:928(term) +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +#: C/mate-system-monitor.xml:932(para) +msgid "Filesystem type" +msgstr "Tipus del sistema de fitxers" + +#: C/mate-system-monitor.xml:936(term) +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: C/mate-system-monitor.xml:940(para) +msgid "Total capacity" +msgstr "Capacitat total" + +#: C/mate-system-monitor.xml:944(term) +msgid "Free" +msgstr "Lliure" + +#: C/mate-system-monitor.xml:948(para) +msgid "Amount of space not in use" +msgstr "Quantitat d'espai no utilitzat" + +#: C/mate-system-monitor.xml:952(term) +msgid "Available" +msgstr "Disponible" + +#: C/mate-system-monitor.xml:956(para) +msgid "Amount of space which can be used" +msgstr "Quantitat d'espai que es pot utilitzar" + +#: C/mate-system-monitor.xml:960(term) +msgid "Used" +msgstr "Utilitzat" + +#: C/mate-system-monitor.xml:964(para) +msgid "Amount of space which is used (and percentage of Total)" +msgstr "Quantitat d'espai que s'utilitza (i percentatge del total)" + +#: C/mate-system-monitor.xml:971(title) +msgid "To Customize the Resources Tabbed Section" +msgstr "Per a personalitzar la secció en pestanya recursos" + +#: C/mate-system-monitor.xml:972(para) +msgid "" +"You can customize the <guilabel>Resources</guilabel> tabbed section in the " +"following ways:" +msgstr "" +"Podeu personalitzar la secció en pestanya <guilabel>Recursos</guilabel> de " +"les maneres següents:" + +#: C/mate-system-monitor.xml:995(title) +msgid "To Change the Background Color of Graphs" +msgstr "Per a canviar el color de fons de les gràfiques" + +#: C/mate-system-monitor.xml:996(para) +msgid "" +"To change the background color of the <application>System Monitor</" +"application> graphs, perform the following steps:" +msgstr "" +"Per a canviar el color de fons de les gràfiques del <application>monitor del " +"sistema</application>, realitzeu els passos següents:" + +#: C/mate-system-monitor.xml:1001(para) C/mate-system-monitor.xml:1040(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" +"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog is " +"displayed." +msgstr "" +"Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Preferències</" +"guimenuitem></menuchoice>. Es mostrarà el diàleg <guilabel>Preferències</" +"guilabel>." + +#: C/mate-system-monitor.xml:1006(para) C/mate-system-monitor.xml:1045(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Resources</guilabel> tab in the <guilabel>Preferences</" +"guilabel> dialog." +msgstr "" +"Seleccioneu la pestanya <guilabel>Recursos</guilabel> en el diàleg " +"<guilabel>Preferències</guilabel>." + +#: C/mate-system-monitor.xml:1011(para) +msgid "" +"Click on the <guilabel>Background color</guilabel> button. The " +"<guilabel>Pick a color</guilabel> dialog is displayed." +msgstr "" +"Feu clic en el botó <guilabel>Color de fons</guilabel>. Es mostrarà el " +"diàleg <guilabel>Trieu un color</guilabel>." + +#: C/mate-system-monitor.xml:1016(para) C/mate-system-monitor.xml:1055(para) +#: C/mate-system-monitor.xml:1089(para) C/mate-system-monitor.xml:1118(para) +msgid "" +"Choose a color from the <guilabel>Palette</guilabel>, or use the color wheel " +"or the spin boxes to customize the color." +msgstr "" +"Seleccioneu un color de la <guilabel>Paleta</guilabel> o utilitzeu la roda " +"de colors o els quadres incrementals per a personalitzar el color." + +#: C/mate-system-monitor.xml:1021(para) C/mate-system-monitor.xml:1060(para) +#: C/mate-system-monitor.xml:1094(para) C/mate-system-monitor.xml:1123(para) +msgid "" +"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Pick a color</" +"guilabel> dialog." +msgstr "" +"Feu clic <guibutton>D'acord</guibutton> per a tancar el diàleg " +"<guilabel>Trieu un color</guilabel>." + +#: C/mate-system-monitor.xml:1026(para) C/mate-system-monitor.xml:1065(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Preferences</" +"guilabel> dialog." +msgstr "" +"Feu clic <guibutton>Tanca</guibutton> per a tancar el diàleg " +"<guilabel>Preferències</guilabel>." + +#: C/mate-system-monitor.xml:1034(title) +msgid "To Change the Grid Color of Graphs" +msgstr "Per a canviar el color de la graella de les gràfiques" + +#: C/mate-system-monitor.xml:1035(para) +msgid "" +"To change the grid color of the <application>System Monitor</application> " +"graphs, perform the following steps:" +msgstr "" +"Per a canviar el color de la graella de les gràfiques del " +"<application>monitor del sistema</application>, realitzeu els passos " +"següents:" + +#: C/mate-system-monitor.xml:1050(para) +msgid "" +"Click on the <guilabel>Grid color</guilabel> button. The <guilabel>Pick a " +"color</guilabel> dialog is displayed." +msgstr "" +"Feu clic en el botó <guilabel>Color de la graella</guilabel>. Es mostrarà el " +"diàleg <guilabel>Trieu un color</guilabel>." + +#: C/mate-system-monitor.xml:1073(title) +msgid "To Change the Line Color of the CPU Graph" +msgstr "Per a canviar el color de la línia de la gràfica de l'UCP" + +#: C/mate-system-monitor.xml:1074(para) +msgid "" +"To change the color of the line that represents CPU usage in the " +"<guilabel>CPU History</guilabel> graph, perform the following steps:" +msgstr "" +"Per a canviar el color de la línia que representa l'ús de l'UCP en la " +"gràfica <guilabel>Historial de l'UCP</guilabel>, realitzeu els passos " +"següents:" + +#: C/mate-system-monitor.xml:1079(para) C/mate-system-monitor.xml:1108(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Resources</guilabel> tab in the <guilabel>System " +"Monitor</guilabel> window, to display the graphs and table that provide " +"information about the usage of system resources." +msgstr "" +"Seleccioneu la pestanya <guilabel>Recursos</guilabel> en la finestra del " +"<guilabel>Monitor del sistema</guilabel> per a mostrar les gràfiques i la " +"taula que proporcionen informació de l'ús dels recursos del sistema." + +#: C/mate-system-monitor.xml:1084(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>CPU</guibutton> color button. The <guilabel>Pick a " +"color</guilabel> dialog is displayed." +msgstr "" +"Feu clic en el botó de color <guibutton>UCP</guibutton>. Es mostrarà el " +"diàleg <guilabel>Trieu un color</guilabel>." + +#: C/mate-system-monitor.xml:1102(title) +msgid "To Change the Line Colors of the Memory and Swap Graph" +msgstr "" +"Per a canviar el color de les línies de la gràfica de memòria i espai " +"d'intercanvi" + +#: C/mate-system-monitor.xml:1103(para) +msgid "" +"To change the color of the lines that represent memory and swap usage in the " +"graph, perform the following steps:" +msgstr "" +"Per a canviar el color de les línies que representen l'ús de memòria i espai " +"d'intercanvi en la gràfica, realitzeu els passos següents:" + +#: C/mate-system-monitor.xml:1113(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>User memory</guibutton> or <guibutton>Used swap</" +"guibutton> button. The <guilabel>Pick a color</guilabel> dialog is displayed." +msgstr "" +"Feu clic en el botó <guibutton>Memòria de l'usuari</guibutton> o " +"<guibutton>Espai d'intercanvi utilitzat</guibutton>. Es mostrarà el diàleg " +"<guilabel>Trieu un color</guilabel>." + +#: C/mate-system-monitor.xml:1135(title) +msgid "Preferences" +msgstr "Preferències" + +#: C/mate-system-monitor.xml:1136(para) +msgid "" +"To configure <application>System Monitor</application>, choose " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></" +"menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the " +"following tabbed sections:" +msgstr "" +"Per a configurar el <application>monitor del sistema</application>, " +"seleccioneu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Preferències</" +"guimenuitem></menuchoice>. El diàleg <guilabel>Preferències</guilabel> conté " +"les seccions en pestanyes següents:" + +#: C/mate-system-monitor.xml:1152(guilabel) +msgid "Behavior" +msgstr "Comportament" + +#: C/mate-system-monitor.xml:1158(guilabel) +#: C/mate-system-monitor.xml:1343(guilabel) +#: C/mate-system-monitor.xml:1374(guilabel) +msgid "Update interval in seconds" +msgstr "Interval d'actualització en segons" + +#: C/mate-system-monitor.xml:1160(para) +msgid "" +"Use this spin box to specify the interval at which you want to update the " +"process list." +msgstr "" +"Utilitzeu aquest quadre incremental per a especificar cada quant temps voleu " +"actualitzar la llista de processos." + +#: C/mate-system-monitor.xml:1166(guilabel) +msgid "Enable smooth refresh" +msgstr "Habilita l'actualització suau" + +#: C/mate-system-monitor.xml:1168(para) +msgid "Select this option to refresh smoothly." +msgstr "Seleccioneu aquesta opció per a actualitzar suaument." + +#: C/mate-system-monitor.xml:1174(guilabel) +msgid "Alert before ending or killing processes" +msgstr "Adverteix abans de finalitzar o matar processos" + +#: C/mate-system-monitor.xml:1176(para) +msgid "" +"Select this option to display a confirmation alert when you end a process or " +"terminate a process." +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta opció per a mostrar un avís de confirmació quan " +"finalitzeu o termineu un procés." + +#: C/mate-system-monitor.xml:1182(guilabel) +msgid "Solaris mode" +msgstr "Mode Solaris" + +#: C/mate-system-monitor.xml:1184(para) +msgid "" +"Select this to divide each process' CPU% in the Processes table by the " +"number of CPUs." +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta opció per a dividir cada procés % UCP en la taula de " +"processos pel número de UCP." + +#: C/mate-system-monitor.xml:1193(guilabel) +msgid "Information Fields" +msgstr "Camps d'informació" + +#: C/mate-system-monitor.xml:1196(para) +msgid "" +"Use the following options to select which fields are displayed in the " +"process list:" +msgstr "" +"Utilitzeu les opcions següents per a seleccionar quins camps es mostraran en " +"la llista de processos:" + +#: C/mate-system-monitor.xml:1204(para) +msgid "" +"Select this option to display the name of the process. This column may also " +"contain an icon to indicate the application that is associated with the " +"process." +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta opció per a mostrar el nom d'un procés. Aquesta columna " +"també pot contenir un icona per a indicar l'aplicació que està associada amb " +"el procés." + +#: C/mate-system-monitor.xml:1210(guilabel) +msgid "User" +msgstr "Usuari" + +#: C/mate-system-monitor.xml:1212(para) +msgid "" +"Select this option to display the name of the user who owns the process." +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta opció per a mostrar el nom de l'usuari propietari del " +"procés." + +#: C/mate-system-monitor.xml:1220(para) +msgid "" +"Select this option to display the current status of the process: sleeping or " +"running." +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta opció per a mostrar l'estat actual del procés: adormit o " +"en execució." + +#: C/mate-system-monitor.xml:1226(guilabel) +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Memòria virtual" + +#: C/mate-system-monitor.xml:1228(para) +msgid "" +"Select this option to display the amount of virtual memory that is allocated " +"to the process." +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta opció per a mostrar la quantitat de memòria virtual que " +"està assignada al procés." + +#: C/mate-system-monitor.xml:1234(guilabel) +msgid "Resident Memory" +msgstr "Memòria resident" + +#: C/mate-system-monitor.xml:1236(para) +msgid "" +"Select this option to display the amount of physical memory that is " +"allocated to the process." +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta opció per a mostrar la quantitat de memòria física que " +"està assignada al procés." + +#: C/mate-system-monitor.xml:1242(guilabel) +msgid "Writable Memory" +msgstr "Memòria per escriure-hi" + +#: C/mate-system-monitor.xml:1244(para) +msgid "" +"Select this option to display the amount of memory that can be written by " +"the process." +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta opció per a mostrar la quantitat de memòria que pot " +"escriure el procés." + +#: C/mate-system-monitor.xml:1250(guilabel) +msgid "Shared Memory" +msgstr "Memòria compartida" + +#: C/mate-system-monitor.xml:1252(para) +msgid "" +"Select this option to display the amount of shared memory that is allocated " +"to the process. Shared memory is memory that can be accessed by another " +"process." +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta opció per a mostrar la quantitat de memòria compartida " +"que està assignada al procés. La memòria compartida és memòria que pot ser " +"accedida per un altre procés." + +#: C/mate-system-monitor.xml:1258(guilabel) +msgid "X Server Memory" +msgstr "Memòria del servidor d'X" + +#: C/mate-system-monitor.xml:1260(para) +msgid "" +"Select this option to display the amount of X server memory that is used by " +"the process." +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta opció per a mostrar la quantitat de memòria del servidor " +"X que és utilitzada pel procés." + +#: C/mate-system-monitor.xml:1266(guilabel) +msgid "% CPU" +msgstr "% UCP" + +#: C/mate-system-monitor.xml:1268(para) +msgid "" +"Select this option to display the percentage of CPU time currently being " +"used by the process." +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta opció per a mostrar el percentatge de temps d'UCP que és " +"actualment utilitzat pel procés." + +#: C/mate-system-monitor.xml:1274(guilabel) +msgid "CPU Time" +msgstr "Temps d'UCP" + +#: C/mate-system-monitor.xml:1276(para) +msgid "" +"Select this option to display the amount of CPU time that has been used by " +"the process." +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta opció per a mostrar la quantitat de temps de l'UCP que " +"ha utilitzat el procés." + +#: C/mate-system-monitor.xml:1282(guilabel) +msgid "Started" +msgstr "Iniciat" + +#: C/mate-system-monitor.xml:1284(para) +msgid "Select this option to display when the process began running." +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta opció per a mostrar quan ha començat a executar-se el " +"procés." + +#: C/mate-system-monitor.xml:1292(para) +msgid "" +"Select this option to display the nice value of the process. The nice value " +"sets the priority of the process: the lower the nice value, the higher the " +"priority." +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta opció per a mostrar el valor de prioritat del procés. El " +"valor de prioritat estableix la prioritat del procés: a menor valor de " +"prioritat, major serà la prioritat." + +#: C/mate-system-monitor.xml:1300(para) +msgid "" +"Select this option to display the process identifier, also known as the pid. " +"The pid is a number that uniquely identifies the process. You can use the " +"pid to manipulate the process on the command line." +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta opció per a mostrar l'identificador del procés, també " +"conegut com a pid. El pid és un número que identifica de forma unívoca un " +"procés. Podeu utilitzar el pid per a manipular un procés en la línia " +"d'ordres." + +#: C/mate-system-monitor.xml:1308(para) +msgid "" +"Select this option to display the amount of system memory that is currently " +"being used by the process." +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta opció per a mostrar la quantitat de memòria del sistema " +"que està utilitzant actualment el procés." + +#: C/mate-system-monitor.xml:1314(guilabel) +msgid "Security Context" +msgstr "Context de seguretat" + +#: C/mate-system-monitor.xml:1316(para) +msgid "" +"Select this option to display the security context in which the process is " +"running." +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta opció per a mostrar el context de seguretat en el qual " +"s'està executant el procés." + +#: C/mate-system-monitor.xml:1322(guilabel) +msgid "Command Line" +msgstr "Línia d'ordres" + +#: C/mate-system-monitor.xml:1324(para) +msgid "" +"Select this option to display the command line that was used to start the " +"process, including arguments." +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta opció per a mostrar la línia d'ordres que s'ha utilitzat " +"per a iniciar el procés, incloent els arguments." + +#: C/mate-system-monitor.xml:1338(guilabel) +msgid "Graphs" +msgstr "Gràfiques" + +#: C/mate-system-monitor.xml:1345(para) +msgid "" +"Use this spin box to specify how often you want to update the " +"<application>System Monitor</application> graphs." +msgstr "" +"Utilitzeu aquest quadre incremental per a especificar amb quina freqüència " +"voleu actualitzar les gràfiques del <application>monitor del sistema</" +"application>." + +#: C/mate-system-monitor.xml:1351(guilabel) +msgid "Background color" +msgstr "Color de fons" + +#: C/mate-system-monitor.xml:1353(para) +msgid "" +"Use this button to customize the background color of the <application>System " +"Monitor</application> graphs, as described in <xref linkend=\"mate-system-" +"monitor-customize-background\"/>." +msgstr "" +"Utilitzeu aquest botó per a personalitzar el color de fons de les gràfiques " +"del <application>monitor del sistema</application>, com es descriu en <xref " +"linkend=\"mate-system-monitor-customize-background\"/>." + +#: C/mate-system-monitor.xml:1359(guilabel) +msgid "Grid color" +msgstr "Color de la graella" + +#: C/mate-system-monitor.xml:1361(para) +msgid "" +"Use this button to customize the grid color of the <application>System " +"Monitor</application> graphs, as described in <xref linkend=\"mate-system-" +"monitor-customize-grid\"/>." +msgstr "" +"Utilitzeu aquest botó per a personalitzar el color de la graella de les " +"gràfiques del <application>monitor del sistema</application>, com es descriu " +"en <xref linkend=\"mate-system-monitor-customize-grid\"/>." + +#: C/mate-system-monitor.xml:1376(para) +msgid "" +"Use this spin box to specify how often you want to update the <guilabel>File " +"Systems</guilabel> table." +msgstr "" +"Utilitzeu aquest quadre incremental per a especificar amb quina freqüència " +"voleu actualitzar la taula de <guilabel>Sistemes de fitxers</guilabel>." + +#: C/mate-system-monitor.xml:1382(guilabel) +msgid "Show all filesystems" +msgstr "Mostra tots els sistemes de fitxers" + +#: C/mate-system-monitor.xml:1384(para) +msgid "" +"Select this option to show all filesystems, including temporary and system " +"ones." +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta opció per a mostrar tots els sistemes de fitxers, " +"incloent-hi els temporals i els del sistema." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/mate-system-monitor.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Joan Duran <[email protected]>, 2007, 2008" + +#~ msgid "Process Listing" +#~ msgstr "Llistat de processos" + +#~ msgid "Disk space on each device" +#~ msgstr "Espai de disc en cada dispositiu" + +#~ msgid "" +#~ "Contains a <guilabel>Search</guilabel> text box, a <guilabel>View</" +#~ "guilabel> drop-down list, a list of processes organized as a table, a " +#~ "<guilabel>More Info</guilabel> button, and an <guilabel>End Process</" +#~ "guilabel> button." +#~ msgstr "" +#~ "Conté un quadre de text <guilabel>Cerca</guilabel>, una llista " +#~ "desplegable <guilabel>Visualitza</guilabel>, una llista de processos " +#~ "organitzada com una taula, un botó <guilabel>Més informació</guilabel> i " +#~ "un botó <guilabel>Finalitza el procés</guilabel>." + +#~ msgid "" +#~ "Do not confuse the <guilabel>View</guilabel> drop-down list on the " +#~ "<guilabel>Process Listing</guilabel> tabbed section with the " +#~ "<guilabel>View</guilabel> menu in the menubar." +#~ msgstr "" +#~ "No confoneu la llista desplegable <guilabel>Visualitza</guilabel> en la " +#~ "secció en pestanya <guilabel>Llistat de processos</guilabel> amb el menú " +#~ "<guilabel>Visualitza</guilabel> en la barra de menú." + +#~ msgid "" +#~ "To display the process list, select the <guilabel>Process Listing</" +#~ "guilabel> tab. The <guilabel>Process Listing</guilabel> tab is displayed " +#~ "by default when you start <application>System Monitor</application>." +#~ msgstr "" +#~ "Per a visualitzar la llista de processos seleccioneu la pestanya " +#~ "<guilabel>Llistat de processos</guilabel>. Per defecte es mostrarà la " +#~ "pestanya <guilabel>Llistat de processos</guilabel> quan inicieu el " +#~ "<application>monitor del sistema</application>." + +#~ msgid "" +#~ "A thread is a portion of a process that can run independently of and " +#~ "concurrently with other portions of the process. By default, " +#~ "<application>System Monitor</application> does not show threads. For " +#~ "information about how to change the default display behavior, see <xref " +#~ "linkend=\"mate-system-monitor-modify-processlist-viewthreads\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Un fil es una part d'un procés que s'executa independentment de i " +#~ "concurrentment amb altres parts del procés. Per defecte, el " +#~ "<application>monitor del sistema</application> no mostra els fils. Per a " +#~ "més informació quant a com canviar l'entorn mostrat, vegeu la <xref " +#~ "linkend=\"mate-system-monitor-modify-processlist-viewthreads\"/>." + +#~ msgid "" +#~ "Click on the <guilabel>View</guilabel> drop-down list, then select " +#~ "<guilabel>All Processes</guilabel>." +#~ msgstr "" +#~ "Feu clic a la llista desplegable <guilabel>Visualitza</guilabel> i " +#~ "seleccioneu <guilabel>Tots els processos</guilabel>." + +#~ msgid "" +#~ "Click on the <guilabel>View</guilabel> drop-down list, then select " +#~ "<guilabel>My Processes</guilabel>." +#~ msgstr "" +#~ "Feu clic a la llista desplegable <guilabel>Visualitza</guilabel> i " +#~ "seleccioneu <guilabel>Els meus processos</guilabel>." + +#~ msgid "" +#~ "Click on the <guilabel>View</guilabel> drop-down list, then select " +#~ "<guilabel>Active Processes</guilabel>." +#~ msgstr "" +#~ "Feu clic a la llista desplegable <guilabel>Visualitza</guilabel> i " +#~ "seleccioneu <guilabel>Processos actius</guilabel>." + +#~ msgid "To Show Threads" +#~ msgstr "Per a mostrar fils" + +#~ msgid "To show threads in the process list, perform the following steps:" +#~ msgstr "" +#~ "Per a mostrar fils en la llista de processos, realitzeu els passos " +#~ "següents:" + +#~ msgid "" +#~ "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Threads</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Fils</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "To Hide a Process" +#~ msgstr "Per a ocultar un procés" + +#~ msgid "To hide a process, perform the following steps:" +#~ msgstr "Per a ocultar un procés, realitzeu els passos següents:" + +#~ msgid "Select the process that you want to hide." +#~ msgstr "Seleccioneu el procés que voleu ocultar." + +#~ msgid "" +#~ "Click on the <guibutton>Hide Process</guibutton> button to confirm that " +#~ "you want to hide the process." +#~ msgstr "" +#~ "Feu clic en el botó <guibutton>Oculta el procés</guibutton> per a " +#~ "confirmar que voleu ocultar el procés." + +#~ msgid "To Re-Display Hidden Processes" +#~ msgstr "Per a tornar a mostrar els processos ocults" + +#~ msgid "" +#~ "To re-display hidden processes in the process list, perform the following " +#~ "steps:" +#~ msgstr "" +#~ "Per a tornar a mostrar els processos ocults en la llista de processos, " +#~ "realitzeu els passos següents:" + +#~ msgid "" +#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Hidden Processes</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>. If no processes are currently hidden, an " +#~ "information alert is displayed. If any processes are currently hidden, " +#~ "the <guilabel>Manage Hidden Processes</guilabel> dialog is displayed." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Processos " +#~ "ocults</guimenuitem></menuchoice>. Si no hi ha processos ocults " +#~ "actualment, es mostrarà un avís d'informació. Si algun procés està " +#~ "actualment ocult, es mostrarà el diàleg <guilabel>Gestiona els processos " +#~ "ocults</guilabel>." + +#~ msgid "" +#~ "Select the processes that you want to re-display in the process list." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccioneu els processos que voleu tornar a mostrar en la llista de " +#~ "processos." + +#~ msgid "" +#~ "Click on the <guibutton>Remove From List</guibutton> button. The " +#~ "processes are no longer hidden, and are displayed in the process list." +#~ msgstr "" +#~ "Feu clic en el botó <guibutton>Suprimeix de la llista</guibutton>. Els " +#~ "processos deixaran d'estar ocults i es mostraran en la llista de " +#~ "processos." + +#~ msgid "" +#~ "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Manage Hidden " +#~ "Processes</guilabel> dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Feu clic <guibutton>Tanca</guibutton> per a tancar el diàleg " +#~ "<guilabel>Gestiona els processos ocults</guilabel>." + +#~ msgid "To Find a Process" +#~ msgstr "Per a cercar un procés" + +#~ msgid "To find a process in the process list, perform the following steps:" +#~ msgstr "" +#~ "Per a cercar un procés de la llista de processos, realitzeu els passos " +#~ "següents:" + +#~ msgid "" +#~ "Type the name of the process in the <guilabel>Search</guilabel> text box. " +#~ "Wildcards are not supported." +#~ msgstr "" +#~ "Introduïu el nom del procés en el quadre de text <guilabel>Cerca</" +#~ "guilabel>. No s'admeten comodins." + +#~ msgid "Press <keycap>Return</keycap>." +#~ msgstr "Premeu <keycap>Retorn</keycap>." + +#~ msgid "" +#~ "If the process exists, <application>System Monitor</application> " +#~ "highlights the process name in the process list. Press <keycap>Return</" +#~ "keycap> repeatedly to highlight other occurrences of the process name in " +#~ "the process list." +#~ msgstr "" +#~ "Si el procés existeix, el <application>monitor del sistema</application> " +#~ "ressaltarà el nom del procés en la llista de processos. Premeu " +#~ "<keycap>Retorn</keycap> repetidament per a ressaltar altres coincidències " +#~ "del nom del procés en la llista de processos." + +#~ msgid "" +#~ "If the process does not exist, <application>System Monitor</application> " +#~ "displays an error dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Si el procés no existeix, el <application>monitor del sistema</" +#~ "application> mostrarà un diàleg d'error." + +#~ msgid "To Show or Hide Additional Process Information" +#~ msgstr "Per a mostrar o ocultar informació addicional del procés" + +#~ msgid "" +#~ "To show additional information about a process, perform the following " +#~ "steps:" +#~ msgstr "" +#~ "Per a mostrar informació addicional d'un procés, realitzeu els passos " +#~ "següents:" + +#~ msgid "Click on the <guibutton>More Info</guibutton> button." +#~ msgstr "Feu clic el botó <guibutton>Més informació</guibutton>." + +#~ msgid "" +#~ "<application>System Monitor</application> displays the following " +#~ "additional process information:" +#~ msgstr "" +#~ "El <application>monitor del sistema</application> mostrarà la següent " +#~ "informació addicional del procés:" + +#~ msgid "Process Info" +#~ msgstr "Informació del procés" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Ordre" + +#~ msgid "The name of the command that started the process." +#~ msgstr "El nom de l'ordre que ha iniciat el procés." + +#~ msgid "The current status of the process: sleeping or running." +#~ msgstr "L'estat actual del procés: adormit o en execució." + +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Prioritat" + +#~ msgid "The priority of the process, and the associated nice value." +#~ msgstr "La prioritat del procés i el valor de prioritat associat." + +#~ msgid "The total amount of memory used by the process." +#~ msgstr "La quantitat total de memòria utilitzada pel procés." + +#~ msgid "RSS" +#~ msgstr "RSS" + +#~ msgid "The amount of RSS or physical memory used by the process." +#~ msgstr "La quantitat de memòria física (RSS) utilitzada pel procés." + +#~ msgid "The amount of shared memory used by the process." +#~ msgstr "La quantitat de memòria compartida utilitzada pel procés." + +#~ msgid "" +#~ "To hide the additional process information, click on the <guibutton>Less " +#~ "Info</guibutton> button." +#~ msgstr "" +#~ "Per a ocultar informació addicional d'un procés, feu clic el botó " +#~ "<guibutton>Menys informació</guibutton>." + +#~ msgid "" +#~ "You can also double-click on the process in the process list, to show or " +#~ "hide the additional process information." +#~ msgstr "" +#~ "També podeu fer un doble clic en el procés en la llista de processos per " +#~ "a mostrar o ocultar la informació addicional d'un procés." + +#~ msgid "User memory" +#~ msgstr "Memòria de l'usuari" + +#~ msgid "Used swap" +#~ msgstr "Espai d'intercanvi utilitzat" + +#~ msgid "To Monitor Disk Space Usage" +#~ msgstr "Per a fer un seguiment de l'ús d'espai del disc" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nom" + +#~ msgid "The name of the device." +#~ msgstr "El nom del dispositiu." + +#~ msgid "The location of the device." +#~ msgstr "La ubicació del dispositiu." + +#~ msgid "The type of the device." +#~ msgstr "El tipus de dispositiu." + +#~ msgid "The total amount of disk space available on the device." +#~ msgstr "L'espai de disc disponible en el dispositiu." + +#~ msgid "" +#~ "The amount of disk space currently used on the device, expressed in bytes " +#~ "and as a percentage." +#~ msgstr "" +#~ "L'espai de disc actualment utilitzat en el dispositiu, expressat en " +#~ "octets i com a percentatge." + +#~ msgid "Show warning dialog when hiding processes" +#~ msgstr "Mostra un diàleg d'advertència quan oculteu processos" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to display a confirmation alert when you hide a " +#~ "process." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccioneu aquesta opció per a mostrar un avís de confirmació quan " +#~ "oculteu un procés." + +#~ msgid "Arguments" +#~ msgstr "Arguments" + +#~ msgid "RSS Memory" +#~ msgstr "Memòria RSS" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to display the amount of physical memory, excluding " +#~ "swapped-out pages, that is used by the process." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccioneu aquesta opció per a mostrar la quantitat de memòria física, " +#~ "excloent les pàgines d'intercanvi, que és utilitzada pel procés." + +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Dispositius" |