summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/ca/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'help/ca/ca.po')
-rw-r--r--help/ca/ca.po321
1 files changed, 236 insertions, 85 deletions
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 610dbe1..064c13d 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Translators:
# Francesc Famadas <[email protected]>, 2018
# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018
-# Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2018
+# Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-08 10:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-05 17:10+0000\n"
-"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2018\n"
+"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2019\n"
"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,12 +19,12 @@ msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
-msgstr "Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2018."
+msgstr "Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2018-2019."
#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:23
msgid "System Monitor Manual V2.3"
-msgstr ""
+msgstr "Versió 2.3 del manual del monitor del sistema"
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:25
@@ -47,6 +47,8 @@ msgid ""
"<year>2001</year> <year>2002</year> <year>2004</year> <holder>Bill "
"Day</holder>"
msgstr ""
+"<year>2001</year> <year>2002</year> <year>2004</year> <holder>Bill "
+"Day</holder>"
#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
@@ -195,6 +197,8 @@ msgid ""
"<firstname>Bill</firstname> <surname>Day</surname> "
"<affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation>"
msgstr ""
+"<firstname>Bill</firstname> <surname>Day</surname> "
+"<affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:80
@@ -218,11 +222,13 @@ msgid ""
"<revnumber>System Monitor Manual V2.3</revnumber> <date>July 2015</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>Versió 2.3 del manual del monitor del sistema</revnumber> "
+"<date>Juliol de 2015</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:120
msgid "Paul Cutler <email>[email protected]</email>"
-msgstr ""
+msgstr "Paul Cutler <email>[email protected]</email>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:116
@@ -230,6 +236,8 @@ msgid ""
"<revnumber>System Monitor Manual V2.2;</revnumber> <date>March 2009</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>Versió 2.2 del manual del monitor del sistema</revnumber> "
+"<date>Març de 2009</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:130
@@ -242,11 +250,13 @@ msgid ""
"<revnumber>System Monitor Manual V2.1</revnumber> <date>February 2004</date>"
" <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>Versió 2.1 del manual del monitor del sistema</revnumber> "
+"<date>Febrer de 2004</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:138 C/index.docbook:147
msgid "Bill Day <email>[email protected]</email>"
-msgstr ""
+msgstr "Bill Day <email>[email protected]</email>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:134
@@ -254,6 +264,8 @@ msgid ""
"<revnumber>System Monitor Manual V2.0</revnumber> <date>November 2002</date>"
" <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>Versió 2.0 del manual del monitor del sistema</revnumber> "
+"<date>Novembre de 2002</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:143
@@ -265,7 +277,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:155
msgid "This manual describes version 1.10.0 of System Monitor."
-msgstr ""
+msgstr "Aquest manual descriu la versió 1.10.0 del monitor del sistema."
#. (itstool) path: legalnotice/title
#: C/index.docbook:160
@@ -279,6 +291,10 @@ msgid ""
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help"
":mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
+"Per informar d'un error o fer un suggeriment sobre l'aplicació monitor del "
+"sistema o d'aquest manual, seguiu les instruccions de la <ulink url=\"help"
+":mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">pàgina de retroacció de "
+"MATE</ulink>."
#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:169
@@ -287,6 +303,9 @@ msgid ""
"network, and memory activities as well as a way for viewing and stopping "
"system processes."
msgstr ""
+"El monitor del sistema ofereix als usuaris una interfície gràfica d'usuari "
+"per monitorar l'activitat de la CPU, la xarxa i la memòria, així com una "
+"manera de veure i aturar els processos del sistema."
#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:177
@@ -296,12 +315,12 @@ msgstr "<primary>Monitor del sistema</primary>"
#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:180
msgid "<primary>mate-system-monitor</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>mate-system-monitor</primary>"
#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:183
msgid "<primary>procman</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>procman</primary>"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:190
@@ -316,6 +335,11 @@ msgid ""
"system resources, and file systems. You can also use <application>System "
"Monitor</application> to modify the behavior of your system."
msgstr ""
+"L'aplicació del <application>monitor del sistema</application> us permet "
+"visualitzar la informació bàsica del sistema i monitorar els processos del "
+"sistema, l'ús dels recursos del sistema i els sistemes de fitxers. També "
+"podeu utilitzar el <application>monitor del sistema</application> per "
+"modificar el comportament del vostre sistema."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:194
@@ -323,6 +347,8 @@ msgid ""
"The <application>System Monitor</application> window contains four tabbed "
"sections:"
msgstr ""
+"La finestra del <application>monitor del sistema</application> conté quatre "
+"seccions en pestanyes diferents:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -336,26 +362,28 @@ msgid ""
"Displays various basic information about the computer's hardware and "
"software."
msgstr ""
+"Mostra la informació bàsica sobre el maquinari i el programari de "
+"l'ordinador."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:206
msgid "Distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Distribució"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:212
msgid "Distribution version"
-msgstr ""
+msgstr "Versió de la distribució"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:215
msgid "Linux Kernel version"
-msgstr ""
+msgstr "Versió del kernel de Linux"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:218
msgid "MATE version"
-msgstr ""
+msgstr "Versió de MATE"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -366,12 +394,12 @@ msgstr "Maquinari"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:230
msgid "Installed memory"
-msgstr ""
+msgstr "Memòria instal·lada"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:233
msgid "Processors and speeds"
-msgstr ""
+msgstr "Processadors i velocitats"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -382,13 +410,13 @@ msgstr "Estat del sistema"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:245
msgid "Currently available disk space"
-msgstr ""
+msgstr "Espai de disc disponible actualment"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:254 C/index.docbook:375
msgid "<guilabel>Processes</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Processos</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:258
@@ -397,44 +425,49 @@ msgid ""
"Provides detailed information about individual processes, and enables you to"
" control active processes."
msgstr ""
+"Mostra els processos actius i com es relacionen entre ells. Proporciona "
+"informació detallada sobre processos individuals i permet controlar els "
+"processos actius."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:264 C/index.docbook:383
msgid "<guilabel>Resources</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Recursos</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:268
msgid "Displays the current usage of the following system resources:"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra l'ús actual dels següents recursos del sistema:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:273
msgid "CPU (central processing unit) time"
-msgstr ""
+msgstr "Temps de CPU (per l'acrònim en anglès de central processing unit)"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:278
msgid "Memory and swap space"
-msgstr ""
+msgstr "Memòria i espai d'intercanvi"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:283
msgid "Network usage"
-msgstr ""
+msgstr "Utilització de la xarxa"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:291 C/index.docbook:391 C/index.docbook:1448
msgid "<guilabel>File Systems</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Sistemes de fitxers</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:295
msgid ""
"Lists all mounted file systems along with basic information about each."
msgstr ""
+"Llista tots els sistemes de fitxers muntats juntament amb la informació "
+"bàsica sobre cadascun."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:305
@@ -444,7 +477,7 @@ msgstr "Primers passos"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:309
msgid "To Start System Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Com iniciar el monitor del sistema"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:310
@@ -452,11 +485,13 @@ msgid ""
"You can start <application>System Monitor</application> in the following "
"ways:"
msgstr ""
+"Podeu iniciar el <application>monitor del sistema</application> de les "
+"maneres següents:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:313
msgid "<guimenu>System</guimenu> menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menú <guimenu>Sistema</guimenu>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:315
@@ -464,6 +499,8 @@ msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Administration</guimenu> <guimenuitem>System "
"Monitor</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Trieu <menuchoice><guimenu>Administració</guimenu> <guimenuitem>Monitor del "
+"sistema</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:321
@@ -473,12 +510,12 @@ msgstr "Línia d'ordres"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:323
msgid "Execute the following command: <command>mate-system-monitor</command>"
-msgstr ""
+msgstr "Executeu l'ordre següent: <command>mate-system-monitor</command>"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:331
msgid "When You Start System Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Quan inicieu el monitor del sistema"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:332
@@ -486,11 +523,13 @@ msgid ""
"When you start <application>System Monitor</application>, the following "
"window is displayed:"
msgstr ""
+"Quan inicieu el <application>monitor del sistema</application>, es mostra la"
+" finestra següent:"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:336
msgid "System Monitor Window"
-msgstr ""
+msgstr "Finestra del monitor del sistema"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -513,6 +552,9 @@ msgid ""
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows System Monitor "
"main window.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-system-monitor_window.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Mostra la finestra "
+"principal del monitor del sistema.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:347
@@ -520,6 +562,8 @@ msgid ""
"The <application>System Monitor</application> window contains the following "
"elements:"
msgstr ""
+"La finestra del <application>monitor del sistema</application> conté els "
+"elements següents:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:352
@@ -532,6 +576,8 @@ msgid ""
"The menus on the menubar contain all the commands that you need to work with"
" <application>System Monitor</application>."
msgstr ""
+"Els menús de la barra de menús contenen totes les ordres que necessiteu per "
+"treballar amb el <application>monitor del sistema</application>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:360
@@ -544,6 +590,8 @@ msgid ""
"The display area contains the system monitor information. The display area "
"contains the following tabbed sections:"
msgstr ""
+"L'àrea de visualització conté la informació del monitor del sistema. L'àrea "
+"de visualització conté les següents seccions en pestanyes diferents:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:370
@@ -551,6 +599,9 @@ msgid ""
"Contains a list of basic system properties, such as system software versions"
" and hardware specifications and status."
msgstr ""
+"Conté una llista de les propietats bàsiques del sistema, com ara les "
+"versions del programari del sistema i les especificacions i estat del "
+"maquinari."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:378
@@ -558,6 +609,9 @@ msgid ""
"Contains a list of processes organized as a table, a list of load averages "
"over the past few minutes, and an <guibutton>End Process</guibutton> button."
msgstr ""
+"Conté una llista de processos organitzats com una taula, una llista de les "
+"mitjanes de càrrega durant els últims minuts i un botó <guibutton>Finalitza "
+"el procés</guibutton>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:386
@@ -566,11 +620,15 @@ msgid ""
"Swap History</guilabel> graph, and a <guilabel>Network History</guilabel> "
"graph."
msgstr ""
+"Conté una gràfica de l'<guilabel>historial de la CPU</guilabel> graph, una "
+"gràfica de l'<guilabel>historial de la memòria i de l'espai "
+"d'intercanvi</guilabel> i una gràfica de l'<guilabel>historial de la "
+"xarxa</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:394
msgid "Contains a table of currently mounted file systems."
-msgstr ""
+msgstr "Conté una taula dels sistemes de fitxers muntats actualment."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:402
@@ -584,6 +642,9 @@ msgid ""
"Monitor</application> activity and contextual information about the menu "
"items."
msgstr ""
+"La barra d'estat mostra informació sobre l'activitat actual del "
+"<application>monitor del sistema</application> i informació contextual sobre"
+" els elements del menú."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:418
@@ -593,7 +654,7 @@ msgstr "Utilització"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:421
msgid "To Display Basic System Information"
-msgstr ""
+msgstr "Com visualitzar la informació bàsica del sistema"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:422
@@ -601,6 +662,8 @@ msgid ""
"To display basic system information, select the <guilabel>System</guilabel> "
"tab."
msgstr ""
+"Per a visualitzar la informació bàsica del sistema, seleccioneu la pestanya "
+"<guilabel>Sistema</guilabel>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:425
@@ -608,22 +671,26 @@ msgid ""
"In the <guilabel>System</guilabel> tab, information is organized into three "
"groups:"
msgstr ""
+"En la pestanya <guilabel>Sistema</guilabel>, la informació s'organitza en "
+"tres grups:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:430
msgid "System Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informació del sistema"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:448
msgid "To Display the Process List"
-msgstr ""
+msgstr "Com visualitzar la llista de processos"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:449
msgid ""
"To display the process list, select the <guilabel>Processes</guilabel> tab."
msgstr ""
+"Per a visualitzar la llista de processos, seleccioneu la pestanya "
+"<guilabel>Processos</guilabel>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:452
@@ -636,6 +703,13 @@ msgid ""
"<guilabel>Processes</guilabel> tab displays the following columns by "
"default:"
msgstr ""
+"E la pestanya <guilabel>Processos</guilabel>, els processos s'organitzen com"
+" una taula. Les files de la taula mostren la informació sobre els processos."
+" Les columnes representen els camps d'informació per als processos, com ara "
+"el nom de l'usuari propietari del procés, la quantitat de memòria que "
+"utilitza el procés actualment, etc. D'esquerra a dreta, la pestanya "
+"<guilabel>Processos</guilabel> mostra les següents columnes de manera "
+"predeterminada:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:457
@@ -650,7 +724,7 @@ msgstr "Estat"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:463
msgid "%CPU"
-msgstr ""
+msgstr "% CPU"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:466
@@ -673,11 +747,14 @@ msgid ""
"For information about how to change the columns displayed in the process "
"list, see <xref linkend=\"mate-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
msgstr ""
+"Per obtenir més informació sobre com canviar les columnes que es mostren a "
+"la llista de processos, consulteu <xref linkend=\"mate-system-monitor-prefs-"
+"proclist\"/>."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:480
msgid "Parent Processes and Child Processes"
-msgstr ""
+msgstr "Processos pares i processos fills"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:481
@@ -689,11 +766,17 @@ msgid ""
"behavior, see <xref linkend=\"mate-system-monitor-modify-processlist-"
"viewdeps\"/>."
msgstr ""
+"Un procés pare és un procés que genera un altre procés. El procés generat és"
+" un procés fill del procés pare original. Per defecte, el "
+"<application>monitor del sistema</application> no mostra les dependències "
+"del procés. Per obtenir més informació sobre com canviar el comportament de "
+"la visualització predeterminada, consulteu <xref linkend=\"mate-system-"
+"monitor-modify-processlist-viewdeps\"/>."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:487
msgid "Process Priority and Nice Values"
-msgstr ""
+msgstr "Prioritat del procés i valors de nice"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:488
@@ -702,6 +785,9 @@ msgid ""
"priority processes. Child processes generally inherit their priority from "
"their parent process."
msgstr ""
+"Els processos s'executen per ordre de prioritat: els processos d'alta "
+"prioritat s'executen abans dels processos de baixa prioritat. Els processos "
+"fills generalment hereten la seva prioritat del seu procés pare."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:491
@@ -709,21 +795,23 @@ msgid ""
"The priority of a process is set by the nice value of the process, as "
"follows:"
msgstr ""
+"La prioritat d'un procés s'estableix amb el valor de nice del procés, de la "
+"manera següent:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:496
msgid "A nice value of 0 means that the process has normal priority."
-msgstr ""
+msgstr "Un valor de nice 0 significa que el procés té una prioritat normal."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:501
msgid "The higher the nice value, the lower the priority."
-msgstr ""
+msgstr "Com més gran sigui el valor de nice, menor serà la prioritat."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:506
msgid "The lower the nice value, the higher the priority."
-msgstr ""
+msgstr "Com més baix sigui el valor de nice, més gran serà la prioritat."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:511
@@ -731,16 +819,18 @@ msgid ""
"For information about how to change the priority of a process, see <xref "
"linkend=\"mate-system-monitor-change-priority\"/>."
msgstr ""
+"Per obtenir més informació sobre com canviar la prioritat d'un procés, "
+"consulteu <xref linkend=\"mate-system-monitor-change-priority\"/>."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:519
msgid "To Sort the Process List"
-msgstr ""
+msgstr "Com ordenar la llista de processos"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:520
msgid "To sort the process list, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Per a ordenar la llista de processos, realitzeu els passos següents:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:525 C/index.docbook:560 C/index.docbook:583
@@ -749,6 +839,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Select the <guilabel>Processes</guilabel> tab to display the process list."
msgstr ""
+"Seleccioneu la pestanya <guilabel>Processos</guilabel> per a visualitzar la "
+"llista de processos."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:530
@@ -757,6 +849,9 @@ msgid ""
" the processes in reverse alphabetical order, click on the <guilabel>Process"
" Name</guilabel> column header."
msgstr ""
+"Per defecte, els processos es llisten per nom, en ordre alfabètic. Per "
+"llistar els processos en ordre alfabètic invers, feu clic a la capçalera de "
+"la columna <guilabel>Nom del procés</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:535
@@ -764,6 +859,8 @@ msgid ""
"Click on any column header to sort the processes by the information in that "
"column, in alphabetical or numerical order."
msgstr ""
+"Feu clic a qualsevol capçalera de la columna per ordenar els processos per "
+"la informació d'aquesta columna, per ordre alfabètic o numèric."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:540
@@ -771,27 +868,32 @@ msgid ""
"Click again on the column header to sort the data in reverse alphabetical or"
" reverse numerical order."
msgstr ""
+"Feu clic de nou a la capçalera de la columna per ordenar les dades en ordre "
+"numèric o alfabètic invers."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:548
msgid "To Modify the Contents of the Process List"
-msgstr ""
+msgstr "Com modificar el contingut de la llista de processos"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:549
msgid "You can modify the contents of the process list in several ways."
msgstr ""
+"Podeu modificar el contingut de la llista de processos de diverses maneres."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:554
msgid "To Show All Processes"
-msgstr ""
+msgstr "Com mostrar tots els processos"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:555
msgid ""
"To show all processes in the process list, perform the following steps:"
msgstr ""
+"Per mostrar tots els processos de la llista de processos, seguiu aquests "
+"passos:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:565
@@ -799,11 +901,13 @@ msgid ""
"Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>All "
"Processes</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
+"Trieu <menuchoice> <guimenu>Vista</guimenu> <guimenuitem>Tots els "
+"processos</guimenuitem> </menuchoice>."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:577
msgid "To Show Only Processes Owned by the Current User"
-msgstr ""
+msgstr "Com mostrar només els processos propietat de l'usuari actual"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:578
@@ -811,6 +915,8 @@ msgid ""
"To show only the processes that are owned by the current user, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
+"Per mostrar només els processos que pertanyen a l'usuari actual, seguiu "
+"aquests passos:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:588
@@ -818,11 +924,13 @@ msgid ""
"Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>My "
"Processes</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
+"Trieu <menuchoice> <guimenu>Vista</guimenu> <guimenuitem>Els meus "
+"processos</guimenuitem> </menuchoice>."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:600
msgid "To Show Only Active Processes"
-msgstr ""
+msgstr "Com mostrar només els processos actius"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:601
@@ -830,6 +938,8 @@ msgid ""
"To show only the active processes in the process list, perform the following"
" steps:"
msgstr ""
+"Per a mostrar només els processos actius a la llista de processos, realitzeu"
+" els passos següents:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:611
@@ -837,11 +947,13 @@ msgid ""
"Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Active "
"Processes</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
+"Trieu <menuchoice> <guimenu>Vista</guimenu> <guimenuitem>Processos "
+"actius</guimenuitem> </menuchoice>."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:623
msgid "To Show Dependencies"
-msgstr ""
+msgstr "Com mostrar les dependències"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:624
@@ -849,6 +961,8 @@ msgid ""
"To show process dependencies in the process list, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
+"Per a mostrar les dependències del procés a la llista de processos, seguiu "
+"aquests passos:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:634
@@ -856,6 +970,8 @@ msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dependencies</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Trieu "
+"<menuchoice><guimenu>Vista</guimenu><guimenuitem>Dependències</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:639
@@ -863,6 +979,8 @@ msgid ""
"If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is selected, the "
"processes are listed as follows:"
msgstr ""
+"Si se selecciona l'element del menú <guimenuitem>Dependències</guimenuitem>,"
+" els processos es llisten de la manera següent:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:644
@@ -871,42 +989,49 @@ msgid ""
"process name. Click on the triangle symbol to show or hide the associated "
"child processes."
msgstr ""
+"Els processos pares s'indiquen amb un símbol de triangle a l'esquerra del "
+"nom del procés. Feu clic al símbol del triangle per mostrar o ocultar els "
+"processos fills associats."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:649
msgid "Child processes are indented, and listed with their parent process."
-msgstr ""
+msgstr "Els processos fills són sagnats i es llisten amb el seu procés pare."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:654
msgid ""
"If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is not selected:"
msgstr ""
+"Si no se selecciona l'element del menú "
+"<guimenuitem>Dependències</guimenuitem>:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:659
msgid "Parent processes and child processes are not distinguishable."
-msgstr ""
+msgstr "Els processos pares i els processos fills no són distingibles."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:664
msgid "All processes are listed in alphabetical order."
-msgstr ""
+msgstr "Tots els processos es llisten en ordre alfabètic."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:674
msgid "To Display Memory Maps for a Process"
-msgstr ""
+msgstr "Com visualitzar l'assignació de memòria per a un procés"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:675
msgid "To display memory maps for a process, perform the following steps:"
msgstr ""
+"Per a visualitzar l'assignació de memòria per a un procés, realitzeu els "
+"passos següents:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:685
msgid "Select the process in the process list."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu el procés a la llista de processos."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:690
@@ -914,6 +1039,8 @@ msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory "
"Maps</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Trieu <menuchoice><guimenu>Vista</guimenu><guimenuitem>Assignació de "
+"memòria</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:695
@@ -923,11 +1050,15 @@ msgid ""
"table. From left to right, the <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog "
"displays the following columns:"
msgstr ""
+"El diàleg <guilabel>Assignació de memòria</guilabel> mostra la informació en"
+" format tabular. El nom del procés es mostra a sobre de la taula de "
+"l'assignació de memòria. D'esquerra a dreta, el diàleg <guilabel>Assignació "
+"de memòria</guilabel> mostra les columnes següents:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:700
msgid "<guilabel>Filename</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Nom del fitxer</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:702
@@ -937,41 +1068,45 @@ msgid ""
"that is owned by the process whose name is displayed above the memory-map "
"table."
msgstr ""
+"La ubicació d'una biblioteca compartida que actualment utilitza el procés. "
+"Si aquest camp està en blanc, la informació de la memòria d'aquesta fila "
+"descriu la memòria que pertany al procés amb el nom que apareix a sobre de "
+"la taula de l'assignació de memòria."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:708
msgid "<guilabel>VM Start</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Principi de la MV</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:710
msgid "The address at which the memory segment begins."
-msgstr ""
+msgstr "L'adreça a la qual comença el segment de memòria."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:716
msgid "<guilabel>VM End</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Final de la MV</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:718
msgid "The address at which the memory segment ends."
-msgstr ""
+msgstr "L'adreça a la qual acaba el segment de memòria."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:724
msgid "<guilabel>VM Size</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Mida de la MV</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:726
msgid "The size of the memory segment."
-msgstr ""
+msgstr "La mida del segment de memòria."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:732
msgid "<guilabel>Flags</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Senyaladors</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:734
@@ -979,11 +1114,13 @@ msgid ""
"The following flags describe the different types of memory-segment access "
"that the process can have:"
msgstr ""
+"Els següents senyaladors descriuen els diferents tipus d'accés al segment de"
+" memòria que el procés pot tenir:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:739
msgid "p"
-msgstr ""
+msgstr "p"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:741
@@ -991,36 +1128,38 @@ msgid ""
"The memory segment is private to the process, and is not accessible to other"
" processes."
msgstr ""
+"El segment de memòria és privat del procés i no és accessible als altres "
+"processos."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:747
msgid "r"
-msgstr ""
+msgstr "r"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:749
msgid "The process has permission to read from the memory segment."
-msgstr ""
+msgstr "El procés té permís per llegir del segment de memòria."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:755
msgid "s"
-msgstr ""
+msgstr "s"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:757
msgid "The memory segment is shared with other processes."
-msgstr ""
+msgstr "El segment de memòria es comparteix amb altres processos."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:763
msgid "w"
-msgstr ""
+msgstr "w"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:765
msgid "The process has permission to write into the memory segment."
-msgstr ""
+msgstr "El procés té permís per escriure al segment de memòria."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:771
@@ -1033,21 +1172,23 @@ msgid ""
"The process has permission to execute instructions that are contained within"
" the memory segment."
msgstr ""
+"El procés té permís per executar instruccions que es troben dins del segment"
+" de memòria."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:782
msgid "<guilabel>VM Offset</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Desplaçament de la MV</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:784
msgid "The virtual memory offset of the memory segment."
-msgstr ""
+msgstr "El desplaçament de memòria virtual del segment de memòria."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:790
msgid "<guilabel>Device</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Dispositiu</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:792
@@ -1055,11 +1196,13 @@ msgid ""
"The major and minor device numbers of the device on which the shared library"
" filename is located."
msgstr ""
+"Els números de dispositius principals i menors del dispositiu en què es "
+"troba el nom de fitxer de la biblioteca compartida."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:798
msgid "<guilabel>Inode</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Inode</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:800
@@ -1067,6 +1210,8 @@ msgid ""
"The inode on the device from which the shared library location is loaded "
"into memory."
msgstr ""
+"L'inode del dispositiu des del qual es carrega la ubicació de la biblioteca "
+"compartida a la memòria."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:806
@@ -1075,6 +1220,10 @@ msgid ""
"column, in alphabetical or numerical order. Click again on the column header"
" to sort the data in reverse alphabetical or reverse numerical order."
msgstr ""
+"Feu clic a qualsevol capçalera de columna per ordenar les dades mitjançant "
+"la informació d'aquesta columna, en ordre alfabètic o numèric. Feu clic de "
+"nou a la capçalera de la columna per ordenar les dades en ordre numèric o "
+"alfabètic invers."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:809
@@ -1082,21 +1231,23 @@ msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Memory "
"Maps</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Feu clic al botó <guibutton>Tanca</guibutton> per tancar el diàleg "
+"<guilabel>Assignació de memòria</guilabel>."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:815
msgid "To Change the Priority of a Process"
-msgstr ""
+msgstr "Com canviar la prioritat d'un procés"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:816
msgid "To change the priority of a process, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Per canviar la prioritat d'un procés, seguiu aquests passos:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:826
msgid "Select the process for which you want to change the priority."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu el procés per al qual voleu canviar la prioritat."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:831
@@ -1336,7 +1487,7 @@ msgstr "Tipus"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1011
msgid "File system type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipus de sistema de fitxers"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1015
@@ -1346,7 +1497,7 @@ msgstr "Total"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1019
msgid "Total capacity"
-msgstr ""
+msgstr "Capacitat total"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1023
@@ -1535,12 +1686,12 @@ msgstr "Processos"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1230
msgid "<guilabel>Behavior</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Comportament</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1236 C/index.docbook:1421 C/index.docbook:1452
msgid "<guilabel>Update interval in seconds</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Interval d'actualització en segons</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1239
@@ -1552,7 +1703,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1244
msgid "<guilabel>Enable smooth refresh</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Habilita el refresc suau</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1247
@@ -1598,7 +1749,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1280
msgid "<guilabel>Process Name</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Nom del procés</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1283
@@ -1622,7 +1773,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1296
msgid "<guilabel>Status</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Estat</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1299
@@ -1634,7 +1785,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1304
msgid "<guilabel>Virtual Memory</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Memòria virtual</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1307
@@ -1695,7 +1846,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1344
msgid "<guilabel>% CPU</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>% CPU</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1347
@@ -1742,7 +1893,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1376
msgid "<guilabel>ID</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Id.</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1379
@@ -1779,7 +1930,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1400
msgid "<guilabel>Command Line</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Línia d'ordres</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1403
@@ -1796,7 +1947,7 @@ msgstr "Recursos"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1417
msgid "<guilabel>Graphs</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Gràfiques</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1424
@@ -1841,7 +1992,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1460
msgid "<guilabel>Show all file systems</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Mostra tots els sistemes de fitxers</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1463