diff options
Diffstat (limited to 'help/ca/ca.po')
-rw-r--r-- | help/ca/ca.po | 321 |
1 files changed, 236 insertions, 85 deletions
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po index 610dbe1..064c13d 100644 --- a/help/ca/ca.po +++ b/help/ca/ca.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Translators: # Francesc Famadas <[email protected]>, 2018 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 -# Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2018 +# Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-08 10:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-05 17:10+0000\n" -"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2018\n" +"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2019\n" "Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19,12 +19,12 @@ msgstr "" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" -msgstr "Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2018." +msgstr "Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2018-2019." #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:23 msgid "System Monitor Manual V2.3" -msgstr "" +msgstr "Versió 2.3 del manual del monitor del sistema" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:25 @@ -47,6 +47,8 @@ msgid "" "<year>2001</year> <year>2002</year> <year>2004</year> <holder>Bill " "Day</holder>" msgstr "" +"<year>2001</year> <year>2002</year> <year>2004</year> <holder>Bill " +"Day</holder>" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para @@ -195,6 +197,8 @@ msgid "" "<firstname>Bill</firstname> <surname>Day</surname> " "<affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation>" msgstr "" +"<firstname>Bill</firstname> <surname>Day</surname> " +"<affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:80 @@ -218,11 +222,13 @@ msgid "" "<revnumber>System Monitor Manual V2.3</revnumber> <date>July 2015</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>Versió 2.3 del manual del monitor del sistema</revnumber> " +"<date>Juliol de 2015</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:120 msgid "Paul Cutler <email>[email protected]</email>" -msgstr "" +msgstr "Paul Cutler <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:116 @@ -230,6 +236,8 @@ msgid "" "<revnumber>System Monitor Manual V2.2;</revnumber> <date>March 2009</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>Versió 2.2 del manual del monitor del sistema</revnumber> " +"<date>Març de 2009</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:130 @@ -242,11 +250,13 @@ msgid "" "<revnumber>System Monitor Manual V2.1</revnumber> <date>February 2004</date>" " <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>Versió 2.1 del manual del monitor del sistema</revnumber> " +"<date>Febrer de 2004</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:138 C/index.docbook:147 msgid "Bill Day <email>[email protected]</email>" -msgstr "" +msgstr "Bill Day <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:134 @@ -254,6 +264,8 @@ msgid "" "<revnumber>System Monitor Manual V2.0</revnumber> <date>November 2002</date>" " <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>Versió 2.0 del manual del monitor del sistema</revnumber> " +"<date>Novembre de 2002</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:143 @@ -265,7 +277,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:155 msgid "This manual describes version 1.10.0 of System Monitor." -msgstr "" +msgstr "Aquest manual descriu la versió 1.10.0 del monitor del sistema." #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:160 @@ -279,6 +291,10 @@ msgid "" "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help" ":mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." msgstr "" +"Per informar d'un error o fer un suggeriment sobre l'aplicació monitor del " +"sistema o d'aquest manual, seguiu les instruccions de la <ulink url=\"help" +":mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">pàgina de retroacció de " +"MATE</ulink>." #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:169 @@ -287,6 +303,9 @@ msgid "" "network, and memory activities as well as a way for viewing and stopping " "system processes." msgstr "" +"El monitor del sistema ofereix als usuaris una interfície gràfica d'usuari " +"per monitorar l'activitat de la CPU, la xarxa i la memòria, així com una " +"manera de veure i aturar els processos del sistema." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:177 @@ -296,12 +315,12 @@ msgstr "<primary>Monitor del sistema</primary>" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:180 msgid "<primary>mate-system-monitor</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>mate-system-monitor</primary>" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:183 msgid "<primary>procman</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>procman</primary>" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:190 @@ -316,6 +335,11 @@ msgid "" "system resources, and file systems. You can also use <application>System " "Monitor</application> to modify the behavior of your system." msgstr "" +"L'aplicació del <application>monitor del sistema</application> us permet " +"visualitzar la informació bàsica del sistema i monitorar els processos del " +"sistema, l'ús dels recursos del sistema i els sistemes de fitxers. També " +"podeu utilitzar el <application>monitor del sistema</application> per " +"modificar el comportament del vostre sistema." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:194 @@ -323,6 +347,8 @@ msgid "" "The <application>System Monitor</application> window contains four tabbed " "sections:" msgstr "" +"La finestra del <application>monitor del sistema</application> conté quatre " +"seccions en pestanyes diferents:" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: listitem/para @@ -336,26 +362,28 @@ msgid "" "Displays various basic information about the computer's hardware and " "software." msgstr "" +"Mostra la informació bàsica sobre el maquinari i el programari de " +"l'ordinador." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:206 msgid "Distribution" -msgstr "" +msgstr "Distribució" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:212 msgid "Distribution version" -msgstr "" +msgstr "Versió de la distribució" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:215 msgid "Linux Kernel version" -msgstr "" +msgstr "Versió del kernel de Linux" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:218 msgid "MATE version" -msgstr "" +msgstr "Versió de MATE" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: listitem/para @@ -366,12 +394,12 @@ msgstr "Maquinari" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:230 msgid "Installed memory" -msgstr "" +msgstr "Memòria instal·lada" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:233 msgid "Processors and speeds" -msgstr "" +msgstr "Processadors i velocitats" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: listitem/para @@ -382,13 +410,13 @@ msgstr "Estat del sistema" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:245 msgid "Currently available disk space" -msgstr "" +msgstr "Espai de disc disponible actualment" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:254 C/index.docbook:375 msgid "<guilabel>Processes</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Processos</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:258 @@ -397,44 +425,49 @@ msgid "" "Provides detailed information about individual processes, and enables you to" " control active processes." msgstr "" +"Mostra els processos actius i com es relacionen entre ells. Proporciona " +"informació detallada sobre processos individuals i permet controlar els " +"processos actius." #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:264 C/index.docbook:383 msgid "<guilabel>Resources</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Recursos</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:268 msgid "Displays the current usage of the following system resources:" -msgstr "" +msgstr "Mostra l'ús actual dels següents recursos del sistema:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:273 msgid "CPU (central processing unit) time" -msgstr "" +msgstr "Temps de CPU (per l'acrònim en anglès de central processing unit)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:278 msgid "Memory and swap space" -msgstr "" +msgstr "Memòria i espai d'intercanvi" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:283 msgid "Network usage" -msgstr "" +msgstr "Utilització de la xarxa" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:291 C/index.docbook:391 C/index.docbook:1448 msgid "<guilabel>File Systems</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Sistemes de fitxers</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:295 msgid "" "Lists all mounted file systems along with basic information about each." msgstr "" +"Llista tots els sistemes de fitxers muntats juntament amb la informació " +"bàsica sobre cadascun." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:305 @@ -444,7 +477,7 @@ msgstr "Primers passos" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:309 msgid "To Start System Monitor" -msgstr "" +msgstr "Com iniciar el monitor del sistema" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:310 @@ -452,11 +485,13 @@ msgid "" "You can start <application>System Monitor</application> in the following " "ways:" msgstr "" +"Podeu iniciar el <application>monitor del sistema</application> de les " +"maneres següents:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:313 msgid "<guimenu>System</guimenu> menu" -msgstr "" +msgstr "Menú <guimenu>Sistema</guimenu>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:315 @@ -464,6 +499,8 @@ msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Administration</guimenu> <guimenuitem>System " "Monitor</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Trieu <menuchoice><guimenu>Administració</guimenu> <guimenuitem>Monitor del " +"sistema</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:321 @@ -473,12 +510,12 @@ msgstr "Línia d'ordres" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:323 msgid "Execute the following command: <command>mate-system-monitor</command>" -msgstr "" +msgstr "Executeu l'ordre següent: <command>mate-system-monitor</command>" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:331 msgid "When You Start System Monitor" -msgstr "" +msgstr "Quan inicieu el monitor del sistema" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:332 @@ -486,11 +523,13 @@ msgid "" "When you start <application>System Monitor</application>, the following " "window is displayed:" msgstr "" +"Quan inicieu el <application>monitor del sistema</application>, es mostra la" +" finestra següent:" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:336 msgid "System Monitor Window" -msgstr "" +msgstr "Finestra del monitor del sistema" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -513,6 +552,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows System Monitor " "main window.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-system-monitor_window.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Mostra la finestra " +"principal del monitor del sistema.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:347 @@ -520,6 +562,8 @@ msgid "" "The <application>System Monitor</application> window contains the following " "elements:" msgstr "" +"La finestra del <application>monitor del sistema</application> conté els " +"elements següents:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:352 @@ -532,6 +576,8 @@ msgid "" "The menus on the menubar contain all the commands that you need to work with" " <application>System Monitor</application>." msgstr "" +"Els menús de la barra de menús contenen totes les ordres que necessiteu per " +"treballar amb el <application>monitor del sistema</application>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:360 @@ -544,6 +590,8 @@ msgid "" "The display area contains the system monitor information. The display area " "contains the following tabbed sections:" msgstr "" +"L'àrea de visualització conté la informació del monitor del sistema. L'àrea " +"de visualització conté les següents seccions en pestanyes diferents:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:370 @@ -551,6 +599,9 @@ msgid "" "Contains a list of basic system properties, such as system software versions" " and hardware specifications and status." msgstr "" +"Conté una llista de les propietats bàsiques del sistema, com ara les " +"versions del programari del sistema i les especificacions i estat del " +"maquinari." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:378 @@ -558,6 +609,9 @@ msgid "" "Contains a list of processes organized as a table, a list of load averages " "over the past few minutes, and an <guibutton>End Process</guibutton> button." msgstr "" +"Conté una llista de processos organitzats com una taula, una llista de les " +"mitjanes de càrrega durant els últims minuts i un botó <guibutton>Finalitza " +"el procés</guibutton>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:386 @@ -566,11 +620,15 @@ msgid "" "Swap History</guilabel> graph, and a <guilabel>Network History</guilabel> " "graph." msgstr "" +"Conté una gràfica de l'<guilabel>historial de la CPU</guilabel> graph, una " +"gràfica de l'<guilabel>historial de la memòria i de l'espai " +"d'intercanvi</guilabel> i una gràfica de l'<guilabel>historial de la " +"xarxa</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:394 msgid "Contains a table of currently mounted file systems." -msgstr "" +msgstr "Conté una taula dels sistemes de fitxers muntats actualment." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:402 @@ -584,6 +642,9 @@ msgid "" "Monitor</application> activity and contextual information about the menu " "items." msgstr "" +"La barra d'estat mostra informació sobre l'activitat actual del " +"<application>monitor del sistema</application> i informació contextual sobre" +" els elements del menú." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:418 @@ -593,7 +654,7 @@ msgstr "Utilització" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:421 msgid "To Display Basic System Information" -msgstr "" +msgstr "Com visualitzar la informació bàsica del sistema" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:422 @@ -601,6 +662,8 @@ msgid "" "To display basic system information, select the <guilabel>System</guilabel> " "tab." msgstr "" +"Per a visualitzar la informació bàsica del sistema, seleccioneu la pestanya " +"<guilabel>Sistema</guilabel>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:425 @@ -608,22 +671,26 @@ msgid "" "In the <guilabel>System</guilabel> tab, information is organized into three " "groups:" msgstr "" +"En la pestanya <guilabel>Sistema</guilabel>, la informació s'organitza en " +"tres grups:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:430 msgid "System Information" -msgstr "" +msgstr "Informació del sistema" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:448 msgid "To Display the Process List" -msgstr "" +msgstr "Com visualitzar la llista de processos" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:449 msgid "" "To display the process list, select the <guilabel>Processes</guilabel> tab." msgstr "" +"Per a visualitzar la llista de processos, seleccioneu la pestanya " +"<guilabel>Processos</guilabel>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:452 @@ -636,6 +703,13 @@ msgid "" "<guilabel>Processes</guilabel> tab displays the following columns by " "default:" msgstr "" +"E la pestanya <guilabel>Processos</guilabel>, els processos s'organitzen com" +" una taula. Les files de la taula mostren la informació sobre els processos." +" Les columnes representen els camps d'informació per als processos, com ara " +"el nom de l'usuari propietari del procés, la quantitat de memòria que " +"utilitza el procés actualment, etc. D'esquerra a dreta, la pestanya " +"<guilabel>Processos</guilabel> mostra les següents columnes de manera " +"predeterminada:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:457 @@ -650,7 +724,7 @@ msgstr "Estat" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:463 msgid "%CPU" -msgstr "" +msgstr "% CPU" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:466 @@ -673,11 +747,14 @@ msgid "" "For information about how to change the columns displayed in the process " "list, see <xref linkend=\"mate-system-monitor-prefs-proclist\"/>." msgstr "" +"Per obtenir més informació sobre com canviar les columnes que es mostren a " +"la llista de processos, consulteu <xref linkend=\"mate-system-monitor-prefs-" +"proclist\"/>." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:480 msgid "Parent Processes and Child Processes" -msgstr "" +msgstr "Processos pares i processos fills" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:481 @@ -689,11 +766,17 @@ msgid "" "behavior, see <xref linkend=\"mate-system-monitor-modify-processlist-" "viewdeps\"/>." msgstr "" +"Un procés pare és un procés que genera un altre procés. El procés generat és" +" un procés fill del procés pare original. Per defecte, el " +"<application>monitor del sistema</application> no mostra les dependències " +"del procés. Per obtenir més informació sobre com canviar el comportament de " +"la visualització predeterminada, consulteu <xref linkend=\"mate-system-" +"monitor-modify-processlist-viewdeps\"/>." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:487 msgid "Process Priority and Nice Values" -msgstr "" +msgstr "Prioritat del procés i valors de nice" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:488 @@ -702,6 +785,9 @@ msgid "" "priority processes. Child processes generally inherit their priority from " "their parent process." msgstr "" +"Els processos s'executen per ordre de prioritat: els processos d'alta " +"prioritat s'executen abans dels processos de baixa prioritat. Els processos " +"fills generalment hereten la seva prioritat del seu procés pare." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:491 @@ -709,21 +795,23 @@ msgid "" "The priority of a process is set by the nice value of the process, as " "follows:" msgstr "" +"La prioritat d'un procés s'estableix amb el valor de nice del procés, de la " +"manera següent:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:496 msgid "A nice value of 0 means that the process has normal priority." -msgstr "" +msgstr "Un valor de nice 0 significa que el procés té una prioritat normal." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:501 msgid "The higher the nice value, the lower the priority." -msgstr "" +msgstr "Com més gran sigui el valor de nice, menor serà la prioritat." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:506 msgid "The lower the nice value, the higher the priority." -msgstr "" +msgstr "Com més baix sigui el valor de nice, més gran serà la prioritat." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:511 @@ -731,16 +819,18 @@ msgid "" "For information about how to change the priority of a process, see <xref " "linkend=\"mate-system-monitor-change-priority\"/>." msgstr "" +"Per obtenir més informació sobre com canviar la prioritat d'un procés, " +"consulteu <xref linkend=\"mate-system-monitor-change-priority\"/>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:519 msgid "To Sort the Process List" -msgstr "" +msgstr "Com ordenar la llista de processos" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:520 msgid "To sort the process list, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Per a ordenar la llista de processos, realitzeu els passos següents:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:525 C/index.docbook:560 C/index.docbook:583 @@ -749,6 +839,8 @@ msgstr "" msgid "" "Select the <guilabel>Processes</guilabel> tab to display the process list." msgstr "" +"Seleccioneu la pestanya <guilabel>Processos</guilabel> per a visualitzar la " +"llista de processos." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:530 @@ -757,6 +849,9 @@ msgid "" " the processes in reverse alphabetical order, click on the <guilabel>Process" " Name</guilabel> column header." msgstr "" +"Per defecte, els processos es llisten per nom, en ordre alfabètic. Per " +"llistar els processos en ordre alfabètic invers, feu clic a la capçalera de " +"la columna <guilabel>Nom del procés</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:535 @@ -764,6 +859,8 @@ msgid "" "Click on any column header to sort the processes by the information in that " "column, in alphabetical or numerical order." msgstr "" +"Feu clic a qualsevol capçalera de la columna per ordenar els processos per " +"la informació d'aquesta columna, per ordre alfabètic o numèric." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:540 @@ -771,27 +868,32 @@ msgid "" "Click again on the column header to sort the data in reverse alphabetical or" " reverse numerical order." msgstr "" +"Feu clic de nou a la capçalera de la columna per ordenar les dades en ordre " +"numèric o alfabètic invers." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:548 msgid "To Modify the Contents of the Process List" -msgstr "" +msgstr "Com modificar el contingut de la llista de processos" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:549 msgid "You can modify the contents of the process list in several ways." msgstr "" +"Podeu modificar el contingut de la llista de processos de diverses maneres." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:554 msgid "To Show All Processes" -msgstr "" +msgstr "Com mostrar tots els processos" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:555 msgid "" "To show all processes in the process list, perform the following steps:" msgstr "" +"Per mostrar tots els processos de la llista de processos, seguiu aquests " +"passos:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:565 @@ -799,11 +901,13 @@ msgid "" "Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>All " "Processes</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"Trieu <menuchoice> <guimenu>Vista</guimenu> <guimenuitem>Tots els " +"processos</guimenuitem> </menuchoice>." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:577 msgid "To Show Only Processes Owned by the Current User" -msgstr "" +msgstr "Com mostrar només els processos propietat de l'usuari actual" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:578 @@ -811,6 +915,8 @@ msgid "" "To show only the processes that are owned by the current user, perform the " "following steps:" msgstr "" +"Per mostrar només els processos que pertanyen a l'usuari actual, seguiu " +"aquests passos:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:588 @@ -818,11 +924,13 @@ msgid "" "Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>My " "Processes</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"Trieu <menuchoice> <guimenu>Vista</guimenu> <guimenuitem>Els meus " +"processos</guimenuitem> </menuchoice>." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:600 msgid "To Show Only Active Processes" -msgstr "" +msgstr "Com mostrar només els processos actius" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:601 @@ -830,6 +938,8 @@ msgid "" "To show only the active processes in the process list, perform the following" " steps:" msgstr "" +"Per a mostrar només els processos actius a la llista de processos, realitzeu" +" els passos següents:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:611 @@ -837,11 +947,13 @@ msgid "" "Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Active " "Processes</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"Trieu <menuchoice> <guimenu>Vista</guimenu> <guimenuitem>Processos " +"actius</guimenuitem> </menuchoice>." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:623 msgid "To Show Dependencies" -msgstr "" +msgstr "Com mostrar les dependències" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:624 @@ -849,6 +961,8 @@ msgid "" "To show process dependencies in the process list, perform the following " "steps:" msgstr "" +"Per a mostrar les dependències del procés a la llista de processos, seguiu " +"aquests passos:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:634 @@ -856,6 +970,8 @@ msgid "" "Choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dependencies</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Trieu " +"<menuchoice><guimenu>Vista</guimenu><guimenuitem>Dependències</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:639 @@ -863,6 +979,8 @@ msgid "" "If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is selected, the " "processes are listed as follows:" msgstr "" +"Si se selecciona l'element del menú <guimenuitem>Dependències</guimenuitem>," +" els processos es llisten de la manera següent:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:644 @@ -871,42 +989,49 @@ msgid "" "process name. Click on the triangle symbol to show or hide the associated " "child processes." msgstr "" +"Els processos pares s'indiquen amb un símbol de triangle a l'esquerra del " +"nom del procés. Feu clic al símbol del triangle per mostrar o ocultar els " +"processos fills associats." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:649 msgid "Child processes are indented, and listed with their parent process." -msgstr "" +msgstr "Els processos fills són sagnats i es llisten amb el seu procés pare." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:654 msgid "" "If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is not selected:" msgstr "" +"Si no se selecciona l'element del menú " +"<guimenuitem>Dependències</guimenuitem>:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:659 msgid "Parent processes and child processes are not distinguishable." -msgstr "" +msgstr "Els processos pares i els processos fills no són distingibles." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:664 msgid "All processes are listed in alphabetical order." -msgstr "" +msgstr "Tots els processos es llisten en ordre alfabètic." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:674 msgid "To Display Memory Maps for a Process" -msgstr "" +msgstr "Com visualitzar l'assignació de memòria per a un procés" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:675 msgid "To display memory maps for a process, perform the following steps:" msgstr "" +"Per a visualitzar l'assignació de memòria per a un procés, realitzeu els " +"passos següents:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:685 msgid "Select the process in the process list." -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu el procés a la llista de processos." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:690 @@ -914,6 +1039,8 @@ msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory " "Maps</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Trieu <menuchoice><guimenu>Vista</guimenu><guimenuitem>Assignació de " +"memòria</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:695 @@ -923,11 +1050,15 @@ msgid "" "table. From left to right, the <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog " "displays the following columns:" msgstr "" +"El diàleg <guilabel>Assignació de memòria</guilabel> mostra la informació en" +" format tabular. El nom del procés es mostra a sobre de la taula de " +"l'assignació de memòria. D'esquerra a dreta, el diàleg <guilabel>Assignació " +"de memòria</guilabel> mostra les columnes següents:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:700 msgid "<guilabel>Filename</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Nom del fitxer</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:702 @@ -937,41 +1068,45 @@ msgid "" "that is owned by the process whose name is displayed above the memory-map " "table." msgstr "" +"La ubicació d'una biblioteca compartida que actualment utilitza el procés. " +"Si aquest camp està en blanc, la informació de la memòria d'aquesta fila " +"descriu la memòria que pertany al procés amb el nom que apareix a sobre de " +"la taula de l'assignació de memòria." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:708 msgid "<guilabel>VM Start</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Principi de la MV</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:710 msgid "The address at which the memory segment begins." -msgstr "" +msgstr "L'adreça a la qual comença el segment de memòria." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:716 msgid "<guilabel>VM End</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Final de la MV</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:718 msgid "The address at which the memory segment ends." -msgstr "" +msgstr "L'adreça a la qual acaba el segment de memòria." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:724 msgid "<guilabel>VM Size</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Mida de la MV</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:726 msgid "The size of the memory segment." -msgstr "" +msgstr "La mida del segment de memòria." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:732 msgid "<guilabel>Flags</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Senyaladors</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:734 @@ -979,11 +1114,13 @@ msgid "" "The following flags describe the different types of memory-segment access " "that the process can have:" msgstr "" +"Els següents senyaladors descriuen els diferents tipus d'accés al segment de" +" memòria que el procés pot tenir:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:739 msgid "p" -msgstr "" +msgstr "p" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:741 @@ -991,36 +1128,38 @@ msgid "" "The memory segment is private to the process, and is not accessible to other" " processes." msgstr "" +"El segment de memòria és privat del procés i no és accessible als altres " +"processos." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:747 msgid "r" -msgstr "" +msgstr "r" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:749 msgid "The process has permission to read from the memory segment." -msgstr "" +msgstr "El procés té permís per llegir del segment de memòria." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:755 msgid "s" -msgstr "" +msgstr "s" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:757 msgid "The memory segment is shared with other processes." -msgstr "" +msgstr "El segment de memòria es comparteix amb altres processos." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:763 msgid "w" -msgstr "" +msgstr "w" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:765 msgid "The process has permission to write into the memory segment." -msgstr "" +msgstr "El procés té permís per escriure al segment de memòria." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:771 @@ -1033,21 +1172,23 @@ msgid "" "The process has permission to execute instructions that are contained within" " the memory segment." msgstr "" +"El procés té permís per executar instruccions que es troben dins del segment" +" de memòria." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:782 msgid "<guilabel>VM Offset</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Desplaçament de la MV</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:784 msgid "The virtual memory offset of the memory segment." -msgstr "" +msgstr "El desplaçament de memòria virtual del segment de memòria." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:790 msgid "<guilabel>Device</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Dispositiu</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:792 @@ -1055,11 +1196,13 @@ msgid "" "The major and minor device numbers of the device on which the shared library" " filename is located." msgstr "" +"Els números de dispositius principals i menors del dispositiu en què es " +"troba el nom de fitxer de la biblioteca compartida." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:798 msgid "<guilabel>Inode</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Inode</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:800 @@ -1067,6 +1210,8 @@ msgid "" "The inode on the device from which the shared library location is loaded " "into memory." msgstr "" +"L'inode del dispositiu des del qual es carrega la ubicació de la biblioteca " +"compartida a la memòria." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:806 @@ -1075,6 +1220,10 @@ msgid "" "column, in alphabetical or numerical order. Click again on the column header" " to sort the data in reverse alphabetical or reverse numerical order." msgstr "" +"Feu clic a qualsevol capçalera de columna per ordenar les dades mitjançant " +"la informació d'aquesta columna, en ordre alfabètic o numèric. Feu clic de " +"nou a la capçalera de la columna per ordenar les dades en ordre numèric o " +"alfabètic invers." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:809 @@ -1082,21 +1231,23 @@ msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Memory " "Maps</guilabel> dialog." msgstr "" +"Feu clic al botó <guibutton>Tanca</guibutton> per tancar el diàleg " +"<guilabel>Assignació de memòria</guilabel>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:815 msgid "To Change the Priority of a Process" -msgstr "" +msgstr "Com canviar la prioritat d'un procés" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:816 msgid "To change the priority of a process, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Per canviar la prioritat d'un procés, seguiu aquests passos:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:826 msgid "Select the process for which you want to change the priority." -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu el procés per al qual voleu canviar la prioritat." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:831 @@ -1336,7 +1487,7 @@ msgstr "Tipus" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1011 msgid "File system type" -msgstr "" +msgstr "Tipus de sistema de fitxers" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1015 @@ -1346,7 +1497,7 @@ msgstr "Total" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1019 msgid "Total capacity" -msgstr "" +msgstr "Capacitat total" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1023 @@ -1535,12 +1686,12 @@ msgstr "Processos" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1230 msgid "<guilabel>Behavior</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Comportament</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1236 C/index.docbook:1421 C/index.docbook:1452 msgid "<guilabel>Update interval in seconds</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Interval d'actualització en segons</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1239 @@ -1552,7 +1703,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1244 msgid "<guilabel>Enable smooth refresh</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Habilita el refresc suau</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1247 @@ -1598,7 +1749,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1280 msgid "<guilabel>Process Name</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Nom del procés</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1283 @@ -1622,7 +1773,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1296 msgid "<guilabel>Status</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Estat</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1299 @@ -1634,7 +1785,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1304 msgid "<guilabel>Virtual Memory</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Memòria virtual</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1307 @@ -1695,7 +1846,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1344 msgid "<guilabel>% CPU</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>% CPU</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1347 @@ -1742,7 +1893,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1376 msgid "<guilabel>ID</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Id.</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1379 @@ -1779,7 +1930,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1400 msgid "<guilabel>Command Line</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Línia d'ordres</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1403 @@ -1796,7 +1947,7 @@ msgstr "Recursos" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1417 msgid "<guilabel>Graphs</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Gràfiques</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1424 @@ -1841,7 +1992,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1460 msgid "<guilabel>Show all file systems</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Mostra tots els sistemes de fitxers</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1463 |