diff options
Diffstat (limited to 'po/ast.po')
-rw-r--r-- | po/ast.po | 157 |
1 files changed, 79 insertions, 78 deletions
@@ -3,16 +3,17 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007. -# Xose S. Puente <[email protected]>, 2007. -# Xuacu Saturio <[email protected]>, 2013. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007 +# Ḷḷumex03 <[email protected]>, 2014 +# Xose S. Puente <[email protected]>, 2007 +# Xuacu Saturio <[email protected]>, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-07-12 15:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-25 04:09+0000\n" -"Last-Translator: Xuacu Saturio <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-06-13 09:58+0000\n" +"Last-Translator: Ḷḷumex03 <[email protected]>\n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,19 +28,19 @@ msgstr "Monitor del Sistema" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:158 msgid "View current processes and monitor system state" -msgstr "Adicar los procesos autuales y monitorizar l'estáu del sistema" +msgstr "Ver los procesos d'anguaño y monitorizar l'estáu'l sistema" #: ../src/argv.cpp:18 msgid "Show the System tab" -msgstr "Amosar la pestaña Sistema" +msgstr "Amosar la llingüeta Sistema" #: ../src/callbacks.cpp:167 msgid "translator-credits" -msgstr "Launchpad Contributions:\n Astur https://launchpad.net/~malditoastur\n xa https://launchpad.net/~xspuente" +msgstr "Softastur <www.softastur.org>" #: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:498 msgid "Device" -msgstr "Dispositivu" +msgstr "Preséu" #: ../src/disks.cpp:300 msgid "Directory" @@ -47,7 +48,7 @@ msgstr "Directoriu" #: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:247 msgid "Type" -msgstr "Tipu" +msgstr "Triba" #: ../src/disks.cpp:302 msgid "Total" @@ -110,48 +111,48 @@ msgstr "Mou Solaris pal porcentax de CPU" msgid "" "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage " "is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'." -msgstr "Si ye TRUE, el monitor del sistema opera nel «Mou Solaris» au l'usu de CPU d'una xera divídese ente'l númberu total deCPUs. D'otra miente opera nel «Mou Irix»." +msgstr "Si ye TRUE, el monitor del sistema opera nel «Mou Solaris» au l'usu de CPU d'una xera divídese ente'l númberu total de CPUs. Tamién opera nel «Mou Irix»." #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:6 msgid "Enable/Disable smooth refresh" -msgstr "Activar/Desactivar refrescu dondu" +msgstr "Activar/Desactivar refrescu nidiu" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:7 msgid "Show warning dialog when killing processes" -msgstr "Amoar un diálogu d'alvertencia al matar procesos" +msgstr "Amosar un diálogu d'alvertencia al amortir procesos" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:8 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" -msgstr "Tiempu en milisegundos ente les autualizaciones de la vista de procesos" +msgstr "Tiempu en milisegundos ente los anovamientos de la vista de procesos" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:9 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" -msgstr "Tiempu en milisegundos ente les autualizaciones de les gráfiques" +msgstr "Tiempu en milisegundos ente los anovamientos de les gráfiques" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:10 msgid "Whether information about all filesystems should be displayed" -msgstr "Conseña si tien d'amosase información sobro tolos sistemes de ficheros" +msgstr "Si debería amosase la información tocante a tolos sistemes de ficheros" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:11 msgid "" "Whether to display information about all filesystems (including types like " "'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " "filesystems." -msgstr "Conseña si tien d'amosase información sobro tolos sistemes de ficheros (incluyendo tipos como «autofs» y «procfs»). Pue ser útil pa obtener una llista de tolos sistemes de ficheros montaos anguaño." +msgstr "Si tien d'amosase información tocante tolos sistemes de ficheros (incluyendo tribes como 'autofs' y 'procfs'). Pue ser útil pa consiguir una llista de tolos sistemes de ficheros montaos anguaño." #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:12 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" -msgstr "Tiempu en milisegundos ente les autualizaciones de la llista de dispositivos" +msgstr "Tiempu en milisegundos ente los anovamientos de la llista de preseos" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:13 msgid "" "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is" " active" -msgstr "Determina qué procesos s'amosarán por omisión. 0 ye toos, 1 ye usuariu, y 2 ye activu" +msgstr "Determina qué procesos s'amosarán por defeutu. 0 ye toos, 1 ye usuariu, y 2 ye activu" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:14 msgid "Saves the currently viewed tab" -msgstr "Guarda la solapa autualmente vista" +msgstr "Guarda la llingüeta anguaño vista" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:15 msgid "" @@ -197,7 +198,7 @@ msgstr "Anchor de la columna «nome» del procesu" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:25 msgid "Show process 'name' column on startup" -msgstr "Amosar la columna «nome del procesu» del procesu al entamu" +msgstr "Amosar la columna «nome del procesu» del procesu nel aniciu" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:26 msgid "Width of process 'owner' column" @@ -205,7 +206,7 @@ msgstr "Anchor de la columna «propietariu» del procesu" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:27 msgid "Show process 'owner' column on startup" -msgstr "Amosar la columna «propietariu» del procesu al entamu" +msgstr "Amosar la columna «propietariu» del procesu nel aniciu" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:28 msgid "Width of process 'status' column" @@ -213,7 +214,7 @@ msgstr "Anchor de la columna «estáu» del procesu" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:29 msgid "Show process 'status' column on startup" -msgstr "Amosar la columna «estáu» del procesu al entamu" +msgstr "Amosar la columna «estáu» del procesu nel aniciu" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:30 msgid "Width of process 'virtual memory' column" @@ -221,7 +222,7 @@ msgstr "Anchor de la columna «memoria virtual» del procesu" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:31 msgid "Show process 'virtual memory' column on startup" -msgstr "Amosar columna «memoria virtual» del procesu al entamu" +msgstr "Amosar columna «memoria virtual» del procesu nel aniciu" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:32 msgid "Width of process 'resident memory' column" @@ -229,7 +230,7 @@ msgstr "Anchor de la columna «memoria residente» del procesu" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:33 msgid "Show process 'resident memory' column on startup" -msgstr "Amosar la columna «memoria residente» del procesu al entamu" +msgstr "Amosar la columna «memoria residente» del procesu nel aniciu" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:34 msgid "Width of process 'writable memory' column" @@ -237,23 +238,23 @@ msgstr "Anchor de la columna «memoria escribible» del procesu" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:35 msgid "Show process 'writable memory' column on startup" -msgstr "Amosar columna «memoria escribible» del procesu al entamu" +msgstr "Amosar columna «memoria escribible» del procesu nel aniciu" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:36 msgid "Width of process 'shared memory' column" -msgstr "Anchor de la columna «memoria compartía» del procesu" +msgstr "Anchor de la columna «memoria compartida» del procesu" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:37 msgid "Show process 'shared memory' column on startup" -msgstr "Amosar la columna «memoria compartía» del procesu al entamu" +msgstr "Amosar la columna «memoria compartida» del procesu nel aniciu" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:38 msgid "Width of process 'X server memory' column" -msgstr "Anchor de la columna «memoria el servidor X» del procesu" +msgstr "Anchor de la columna «memoria el sirvidor X» del procesu" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:39 msgid "Show process 'X server memory' column on startup" -msgstr "Amosar la columna «memoria del servidor X» del procesu al entamu" +msgstr "Amosar la columna «memoria del sirvidor X» del procesu nel aniciu" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:41 #, no-c-format @@ -263,7 +264,7 @@ msgstr "Anchor de la columna «% de CPU» del procesu" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:43 #, no-c-format msgid "Show process 'CPU %' column on startup" -msgstr "Amosar la columna «% de CPU» del procesu al entamu" +msgstr "Amosar la columna «% de CPU» del procesu nel aniciu" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:44 msgid "Width of process 'CPU time' column" @@ -271,7 +272,7 @@ msgstr "Anchor de la columna «tiempu de CPU» del procesu" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:45 msgid "Show process 'CPU time' column on startup" -msgstr "Amosar la columna «tiempu de CPU» del procesu al entamu" +msgstr "Amosar la columna «tiempu de CPU» del procesu nel aniciu" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:46 msgid "Width of process 'start time' column" @@ -279,7 +280,7 @@ msgstr "Anchor de la columna «tiempu d'aniciu» del procesu" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:47 msgid "Show process 'start time' column on startup" -msgstr "Amosar la columna «tiempu d'aniciu» del procesu al entamu" +msgstr "Amosar la columna «tiempu d'aniciu» del procesu nel aniciu" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:48 msgid "Width of process 'nice' column" @@ -287,7 +288,7 @@ msgstr "Anchor de la columna «prioridá» del procesu" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:49 msgid "Show process 'nice' column on startup" -msgstr "Amosar la columna «prioridá» del procesu al entamu" +msgstr "Amosar la columna «prioridá» del procesu nel aniciu" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:50 msgid "Width of process 'PID' column" @@ -295,7 +296,7 @@ msgstr "Anchor de la columna «PID» del procesu" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:51 msgid "Show process 'PID' column on startup" -msgstr "Amosar la columna «PID» del procesu al entamu" +msgstr "Amosar la columna «PID» del procesu nel aniciu" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:52 msgid "Width of process 'SELinux security context' column" @@ -303,7 +304,7 @@ msgstr "Anchor de la columna «contestu de seguridá SELinux» del procesu" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:53 msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup" -msgstr "Amosar la columna «contestu de seguridá SELinux» del procesu al entamu" +msgstr "Amosar la columna «contestu de seguridá SELinux» del procesu nel aniciu" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:54 msgid "Width of process 'arguments' column" @@ -311,7 +312,7 @@ msgstr "Anchor de la columna «argumentos» del procesu" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:55 msgid "Show process 'arguments' column on startup" -msgstr "Amosar la columna «argumentos» del procesu al entamu" +msgstr "Amosar la columna «argumentos» del procesu nel aniciu" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:56 msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" @@ -319,7 +320,7 @@ msgstr "Anchor de la columna «usu estimáu de memoria» del procesu" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:57 msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" -msgstr "Amosar la columna «usu de memoria estimáu» del procesu al entamu" +msgstr "Amosar la columna «usu de memoria estimáu» del procesu nel aniciu" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:58 msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" @@ -327,7 +328,7 @@ msgstr "Anchor de la columna «Canal n'espera» del procesu" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:59 msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" -msgstr "Amosar la columna «Canal n'espera» del procesu al entamu" +msgstr "Amosar la columna «Canal n'espera» del procesu nel aniciu" #: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:60 msgid "Disk view columns order" @@ -347,23 +348,23 @@ msgstr "Títulu" #: ../src/gsm_color_button.c:197 msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "El títulu del diálogu de seleición de color" +msgstr "El títulu del diálogu d'esbilla de color" #: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:610 msgid "Pick a Color" -msgstr "Escueya un Color" +msgstr "Escueyi una color" #: ../src/gsm_color_button.c:204 msgid "Current Color" -msgstr "Color autual" +msgstr "Color actual" #: ../src/gsm_color_button.c:205 msgid "The selected color" -msgstr "El color seleicionáu" +msgstr "La color esbillada" #: ../src/gsm_color_button.c:212 msgid "Type of color picker" -msgstr "Tipu de seleutor de color" +msgstr "Triba de seleutor de color" #: ../src/gsm_color_button.c:533 msgid "Received invalid color data\n" @@ -371,7 +372,7 @@ msgstr "Recibió datos de color non válidos\n" #: ../src/gsm_color_button.c:631 msgid "Click to set graph colors" -msgstr "Calca pa definir los colores de la gráfica" +msgstr "Primi pa definir los colores de la gráfica" #. xgettext: noun, top level menu. #. "File" did not make sense for system-monitor @@ -381,7 +382,7 @@ msgstr "_Monitor" #: ../src/interface.cpp:51 msgid "_Edit" -msgstr "R_emanar" +msgstr "_Editar" #: ../src/interface.cpp:52 msgid "_View" @@ -429,7 +430,7 @@ msgstr "Forciar al procesu a finar normalmente" #: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:75 msgid "_Kill Process" -msgstr "_Matar procesu" +msgstr "_Amortir procesu" #: ../src/interface.cpp:69 msgid "Force process to finish immediately" @@ -449,7 +450,7 @@ msgstr "Configurar el programa" #: ../src/interface.cpp:75 msgid "_Refresh" -msgstr "_Autualizar" +msgstr "_Refrescar" #: ../src/interface.cpp:76 msgid "Refresh the process list" @@ -465,11 +466,11 @@ msgstr "Abrir los mapes de memoria asociaos con un procesu" #: ../src/interface.cpp:80 msgid "Open _Files" -msgstr "_Ficheros abiertos" +msgstr "Abrir _ficheros" #: ../src/interface.cpp:81 msgid "View the files opened by a process" -msgstr "Adicar los ficheros abiertos por un procesu" +msgstr "Ver los ficheros abiertos por un procesu" #: ../src/interface.cpp:83 msgid "_Contents" @@ -481,7 +482,7 @@ msgstr "Abrir el manual" #: ../src/interface.cpp:86 msgid "About this application" -msgstr "Al rodiu d'esti programa" +msgstr "Tocante a esti programa" #: ../src/interface.cpp:91 msgid "_Dependencies" @@ -513,7 +514,7 @@ msgstr "_Los mios procesos" #: ../src/interface.cpp:104 msgid "Show user own process" -msgstr "Amoar procesos pertenecientes al usuariu" +msgstr "Amosar procesos pertenecientes al usuariu" #: ../src/interface.cpp:189 msgid "End _Process" @@ -521,7 +522,7 @@ msgstr "_Finar procesu" #: ../src/interface.cpp:243 msgid "CPU History" -msgstr "Hestóricu de la CPU" +msgstr "Historia de la CPU" #: ../src/interface.cpp:300 msgid "CPU" @@ -534,7 +535,7 @@ msgstr "CPU %d" #: ../src/interface.cpp:320 msgid "Memory and Swap History" -msgstr "Hestóricu de memoria ya intercambéu" +msgstr "Historia de memoria ya intercambéu" #: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:226 msgid "Memory" @@ -546,7 +547,7 @@ msgstr "Intercambéu" #: ../src/interface.cpp:406 msgid "Network History" -msgstr "Hestóricu de la rede" +msgstr "Historia de la rede" #: ../src/interface.cpp:445 msgid "Receiving" @@ -554,7 +555,7 @@ msgstr "Recibiendo" #: ../src/interface.cpp:466 msgid "Total Received" -msgstr "Total recibíos" +msgstr "Total recibíu" #: ../src/interface.cpp:500 msgid "Sending" @@ -562,7 +563,7 @@ msgstr "Unviando" #: ../src/interface.cpp:522 msgid "Total Sent" -msgstr "Total unviaos" +msgstr "Total unviáu" #. procman_create_sysinfo_view(); #: ../src/interface.cpp:690 @@ -580,7 +581,7 @@ msgstr "Recursos" #: ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:705 #: ../src/procdialogs.cpp:709 msgid "File Systems" -msgstr "Sistemes d'archivos" +msgstr "Sistemes de ficheros" #: ../src/load-graph.cpp:155 #, c-format @@ -716,7 +717,7 @@ msgstr "socket llocal" #: ../src/openfiles.cpp:44 msgid "unknown type" -msgstr "tipu desconocíu" +msgstr "triba desconocida" #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use #. a very short translation if possible, and at most @@ -731,50 +732,50 @@ msgstr "Oxetu" #: ../src/openfiles.cpp:332 msgid "Open Files" -msgstr "Archivos abiertos" +msgstr "Ficheros abiertos" #: ../src/openfiles.cpp:354 #, c-format msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" -msgstr "_Archivos abiertos pol procesu «%s» (PID %u):" +msgstr "_Ficheros abiertos pol procesu «%s» (PID %u):" #: ../src/procactions.cpp:75 #, c-format msgid "" "Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n" "%s" -msgstr "Nun se pue camudar la prioridá del procesu con pid %d a %d.\n%s" +msgstr "Nun pue camudase la prioridá del procesu con pid %d a %d.\n%s" #: ../src/procactions.cpp:155 #, c-format msgid "" "Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n" "%s" -msgstr "Nun se pue matar el procesu con pid %d cola señal %d.\n%s" +msgstr "Nun pue amortise'l procesu con pid %d cola señal %d.\n%s" #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:70 msgid "Kill the selected process?" -msgstr "¿Quier matar el procesu seleicionáu?" +msgstr "¿Quies amortir el procesu esbilláu?" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:72 msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponding processes should be killed." -msgstr "Matar un procesu pue estrizar datos, frañar la sesión de trabayu o criar un riesgu de seguridá. Namái tendríen de matase los procesos que nun respuendan." +msgstr "Amortir un procesu pue destruyir datos, frañar la sesión de trabayu o crear un riesgu de seguridá. Namái tendríen d'amortise los procesos que nun respuendan." #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:79 msgid "End the selected process?" -msgstr "¿Finar col procesu seleicionáu?" +msgstr "¿Finar col procesu esbilláu?" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:81 msgid "" "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security" " risk. Only unresponding processes should be ended." -msgstr "Finar un procesu pue estrizar los datos, frañar la sesión de trabayu o criar un riesgu de seguridá. Namái tendríen de finase los procesos que nun respuendan." +msgstr "Finar un procesu pue destuyir los datos, frañar la sesión de trabayu o crear un riesgu de seguridá. Namái tendríen de finase los procesos que nun respuendan." #: ../src/procdialogs.cpp:115 msgid "(Very High Priority)" @@ -790,7 +791,7 @@ msgstr "(Prioridá normal)" #: ../src/procdialogs.cpp:121 msgid "(Low Priority)" -msgstr "(Prioridá baja)" +msgstr "(Prioridá baxa)" #: ../src/procdialogs.cpp:123 msgid "(Very Low Priority)" @@ -816,7 +817,7 @@ msgstr "Nota:" msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." -msgstr "La prioridá d'un procesu vien dau pol so valor apropiáu. Un valor apropiáu baxu, correspuende a una prioridá más alta." +msgstr "La prioridá d'un procesu vien dau pol so valor apropiáu. Un valor apropiáu baxu, correspuéndese a una prioridá más alta." #: ../src/procdialogs.cpp:457 msgid "Icon" @@ -833,15 +834,15 @@ msgstr "Comportamientu" #: ../src/procdialogs.cpp:551 ../src/procdialogs.cpp:666 #: ../src/procdialogs.cpp:728 msgid "_Update interval in seconds:" -msgstr "Intervalu d'aut_ualización en segundos:" +msgstr "Intervalu d'anovamient_u en segundos:" #: ../src/procdialogs.cpp:576 msgid "Enable _smooth refresh" -msgstr "Activar refrescu _dondu" +msgstr "Activar refre_scu nidiu" #: ../src/procdialogs.cpp:590 msgid "Alert before ending or _killing processes" -msgstr "Sollertar enantes de finar o _matar procesos" +msgstr "Sollertar enantes de finar o _amortir procesos" #: ../src/procdialogs.cpp:604 msgid "Solaris mode" @@ -861,7 +862,7 @@ msgstr "Gráficos" #: ../src/procdialogs.cpp:686 msgid "Show network speed in bits" -msgstr "Ver la velocidá de la rede en bits" +msgstr "Amosar la velocidá de rede en bits" #: ../src/procdialogs.cpp:748 msgid "Show _all filesystems" @@ -905,7 +906,7 @@ msgstr "Memoria compartía" #: ../src/proctable.cpp:218 msgid "X Server Memory" -msgstr "Memoria del servidor X" +msgstr "Memoria del sirvidor X" #: ../src/proctable.cpp:219 #, no-c-format @@ -958,7 +959,7 @@ msgstr "Modelu de CPU desconocíu" #: ../src/sysinfo.cpp:590 #, c-format msgid "Kernel %s" -msgstr "Núcleu %s" +msgstr "Nucleu %s" #: ../src/sysinfo.cpp:603 #, c-format @@ -988,7 +989,7 @@ msgstr "Procesador:" #: ../src/sysinfo.cpp:646 #, c-format msgid "<b>System Status</b>" -msgstr "<b>Estáu del sistema</b>" +msgstr "<b>Estáu'l sistema</b>" #: ../src/sysinfo.cpp:652 msgid "Available disk space:" @@ -1000,7 +1001,7 @@ msgstr "Executando" #: ../src/util.cpp:34 msgid "Stopped" -msgstr "Parao" +msgstr "Paráu" #: ../src/util.cpp:38 msgid "Zombie" |