diff options
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r-- | po/be.po | 1397 |
1 files changed, 1397 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po new file mode 100644 index 0000000..4b085b4 --- /dev/null +++ b/po/be.po @@ -0,0 +1,1397 @@ +# Беларускі пераклад procman.HEAD. +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Vital Khilko <[email protected]>, 2003. +# Ales Nyakhaychyk <[email protected]>, 2004, 2010. +# Ihar Hrachyshka <[email protected]>, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: procman.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-03 03:12+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-03 03:02+0300\n" +"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <[email protected]>\n" +"Language-Team: Belarusian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: be\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" + +#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:157 +#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:724 +msgid "System Monitor" +msgstr "Сыстэмны назіральнік" + +#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:158 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Праглядзець актыўныя працэсы й назіраць за сыстэмай" + +#: ../src/argv.cpp:18 +msgid "Show the System tab" +msgstr "Паказаць сыстэмную картку" + +#: ../src/callbacks.cpp:167 +msgid "translator-credits" +msgstr "Belarusian Language Linux Team <[email protected]>" + +#: ../src/disks.cpp:300 ../src/memmaps.cpp:498 +msgid "Device" +msgstr "Прылада" + +#: ../src/disks.cpp:301 +msgid "Directory" +msgstr "Каталёг" + +#: ../src/disks.cpp:302 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:247 +msgid "Type" +msgstr "Тып" + +#: ../src/disks.cpp:303 +msgid "Total" +msgstr "Агулам" + +#: ../src/disks.cpp:304 +msgid "Free" +msgstr "Вольна" + +#: ../src/disks.cpp:305 +msgid "Available" +msgstr "Даступна" + +#: ../src/disks.cpp:306 +msgid "Used" +msgstr "Выкарыстана" + +#: ../src/disks.cpp:313 ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:705 +#: ../src/procdialogs.cpp:709 +msgid "File Systems" +msgstr "Файлавыя сыстэмы" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: ../src/e_date.c:155 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../src/e_date.c:162 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "Сёньня %l:%M" + +#: ../src/e_date.c:171 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Учора %l:%M" + +#: ../src/e_date.c:183 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %H:%M" + +#: ../src/e_date.c:191 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%d %b %H:%M" + +#: ../src/e_date.c:193 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d %b %Y" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:1 +msgid "" +"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " +"for the disks list" +msgstr "" +"0 — інфармацыя пра сыстэму, 1 — сьпіс працэсаў, 2 — рэсурсаў, 3 — дыскаў" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:2 +msgid "Default graph cpu color" +msgstr "Прадвызначаны колер графіка ЦП" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:3 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Прадвызначаны колер графіка ўваходнага трафіка" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:4 +msgid "Default graph mem color" +msgstr "Прадвызначаны колер графіка памяці" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:5 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Прадвызначаны колер графіка выходнага трафіка" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:6 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Прадвызначаны колер графіка swap" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is " +"active" +msgstr "" +"Вызначае, якія працэсы паказваць прадвызначана. 0 — усе, 1 — " +"карыстальніцкія, 2 — актыўныя" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:8 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Парадак слупкоў прагляду дыска" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:9 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Уключыць/выключыць плаўнае абнаўленьне" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:10 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage " +"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'." +msgstr "" +"Калі ўключана, сыстэмны назіральнік працуе ў «рэжыме Solaris», у якім " +"загрузка ЦП для задачы падзяляецца на агульную колькасьць ЦП. Інакш " +"выкарыстоўваецца «рэжым Irix»." + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:11 +msgid "Main Window height" +msgstr "Вышыня асноўнага вакна" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:12 +msgid "Main Window width" +msgstr "Шырыня асноўнага вакна" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:13 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Парадак слупкоў прагляду працэсаў" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:14 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Слупок парадкаваньня для сьпісу працэсаў" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:15 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Парадак слупкоў для сьпісу працэсаў" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:16 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Захоўвае прагляданую картку" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:18 +#, no-c-format +msgid "Show process 'CPU %' column on startup" +msgstr "Паказваць слупок занятасьці ЦП працэсамі у працэнтах пры ўключэньні" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:19 +msgid "Show process 'CPU time' column on startup" +msgstr "Паказваць калёнку часу занятасьці ЦПУ працэсам пры запуску" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:20 +msgid "Show process 'PID' column on startup" +msgstr "Паказваць калёнку PID працэса пры запуску" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:21 +msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup" +msgstr "Паказваць калёнку кантэкста SELinux працэса пры запуску" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:22 +msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" +msgstr "Паказваць калёнку чаканьня ў ядры пры запуску" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:23 +msgid "Show process 'X server memory' column on startup" +msgstr "Паказваць калёнку памяці Х-паслужніка для працэса пры запуску" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:24 +msgid "Show process 'arguments' column on startup" +msgstr "Паказваць калёнку аргумэнтаў працэса пры запуску" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:25 +msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" +msgstr "Паказваць калёнку ацэнкі выкарыстаньня памяці працэсам пры запуску" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:26 +msgid "Show process 'name' column on startup" +msgstr "Паказваць калёнку імя працэса пры запуску" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:27 +msgid "Show process 'nice' column on startup" +msgstr "Паказваць калёнку прыярытэта працэса пры запуску" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:28 +msgid "Show process 'owner' column on startup" +msgstr "Паказваць калёнку ўладальніка працэса пры запуску" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:29 +msgid "Show process 'resident memory' column on startup" +msgstr "Паказваць калёнку рэзыдэнтнай памяці працэса пры запуску" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:30 +msgid "Show process 'shared memory' column on startup" +msgstr "Паказваць калёнку падзяляемай памяці працэса пры запуску" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:31 +msgid "Show process 'start time' column on startup" +msgstr "Паказваць калёнку часу запуска працэса пры запуску" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:32 +msgid "Show process 'status' column on startup" +msgstr "Паказваць калёнку стана працэса пры запуску" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:33 +msgid "Show process 'virtual memory' column on startup" +msgstr "Паказваць калёнку віртуальнай памяці працэса пры запуску" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:34 +msgid "Show process 'writable memory' column on startup" +msgstr "Паказваць калёнку даступнай для запісу памяці працэса пры запуску" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:35 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Паказваць залежнасьці працэсаў у выглядзе дрэва" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:36 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Адлюстроўваць дыялёг папярэджаньня падчас забіцьця працэсаў" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:37 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Рэжым Solaris для загрузкі ЦП у адсотках" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:38 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "Час у мілісэкундах паміж абнаўленьнямі сьпіса прыладаў" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:39 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Час у мілісэкундах паміж абнаўленьнем графікаў" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:40 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "Час у мілісэкундах паміж абнаўленьнем агляду працэсаў" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:41 +msgid "Whether information about all filesystems should be displayed" +msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца зьвесткі пра файлавую сыстэму" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:42 +msgid "" +"Whether to display information about all filesystems (including types like " +"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " +"filesystems." +msgstr "" +"Ці павінны адлюстроўвацца зьвесткі пра ўсе файлавыя сыстэмы (уключаючы " +"такія, як autofs і procfs). Можа быць карысным атрымаць поўны сьпіс усіх " +"змантаваных файлавых сыстэмаў." + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:44 +#, no-c-format +msgid "Width of process 'CPU %' column" +msgstr "Шырыня калёнкі адсоткавай занятасьці ЦП" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:45 +msgid "Width of process 'CPU time' column" +msgstr "Шырыня калёнкі часавай занятасьці ЦП працэсам" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:46 +msgid "Width of process 'PID' column" +msgstr "Шырыня калёнкі PID працэса" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:47 +msgid "Width of process 'SELinux security context' column" +msgstr "Шырыня калёнкі кантэкста SELinux працэса" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:48 +msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" +msgstr "Шырыня калёнкі чаканьня ў ядры" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:49 +msgid "Width of process 'X server memory' column" +msgstr "Шырыня калёнкі памяці Х-сэрвэра для працэса" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:50 +msgid "Width of process 'arguments' column" +msgstr "Шырыня калёнкі аргумэнтаў працэса" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:51 +msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" +msgstr "Шырыня калёнкі ацэнкі выкарыстаньня памяці працэсам" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:52 +msgid "Width of process 'name' column" +msgstr "Шырыня калёнкі імя працэса" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:53 +msgid "Width of process 'nice' column" +msgstr "Шырыня калёнкі прыярытэта працэса" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:54 +msgid "Width of process 'owner' column" +msgstr "Шырыня калёнкі уладальніка працэса" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:55 +msgid "Width of process 'resident memory' column" +msgstr "Шырыня калёнкі рэзыдэнтнай памяці працэса" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:56 +msgid "Width of process 'shared memory' column" +msgstr "Шырыня калёнкі падзяляемай памяці працэса" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:57 +msgid "Width of process 'start time' column" +msgstr "Шырыня калёнкі часу запуска працэса" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:58 +msgid "Width of process 'status' column" +msgstr "Шырыня калёнкі стану працэса" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:59 +msgid "Width of process 'virtual memory' column" +msgstr "Шырыня калёнкі віртуальнай памяці працэса" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:60 +msgid "Width of process 'writable memory' column" +msgstr "Шырыня калёнкі даступнай для запісу памяці працэса" + +#: ../src/gsm_color_button.c:188 +msgid "Fraction" +msgstr "Частка" + +#: ../src/gsm_color_button.c:189 +msgid "Percentage full for pie colour pickers" +msgstr "Доля запаўненьня для палосаў выбару колеру" + +#: ../src/gsm_color_button.c:196 +msgid "Title" +msgstr "Загаловак" + +#: ../src/gsm_color_button.c:197 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Загаловак акна дыялёгу выбару колеру" + +#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:602 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Абраць колер" + +#: ../src/gsm_color_button.c:204 +msgid "Current Color" +msgstr "Актыўны колер" + +#: ../src/gsm_color_button.c:205 +msgid "The selected color" +msgstr "Абраны колер" + +#: ../src/gsm_color_button.c:212 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Тып дыялёгу выбару колеру" + +#: ../src/gsm_color_button.c:523 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Атрыманы некарэктныя зьвесткі пра колер\n" + +#: ../src/gsm_color_button.c:623 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Пстрыкніце для зьмены колераў графіка" + +#. xgettext: noun, top level menu. +#. "File" did not make sense for system-monitor +#: ../src/interface.cpp:50 +msgid "_Monitor" +msgstr "_Манітор" + +#: ../src/interface.cpp:51 +msgid "_Edit" +msgstr "_Рэдагаваньне" + +#: ../src/interface.cpp:52 +msgid "_View" +msgstr "_Выгляд" + +#: ../src/interface.cpp:53 +msgid "_Help" +msgstr "_Дапамога" + +#: ../src/interface.cpp:55 +msgid "Search for _Open Files" +msgstr "Шукаць _адкрытыя файлы" + +#: ../src/interface.cpp:56 +msgid "Search for open files" +msgstr "Шукаць адкрытыя файлы" + +#: ../src/interface.cpp:58 +msgid "Quit the program" +msgstr "Выйсьці з праграмы" + +#: ../src/interface.cpp:61 +msgid "_Stop Process" +msgstr "_Спыніць працэс" + +#: ../src/interface.cpp:62 +msgid "Stop process" +msgstr "Спыніць працэс" + +#: ../src/interface.cpp:63 +msgid "_Continue Process" +msgstr "_Працягнуць працэс" + +#: ../src/interface.cpp:64 +msgid "Continue process if stopped" +msgstr "Працягнуць працэс, калі прыпынены" + +#: ../src/interface.cpp:66 ../src/procdialogs.cpp:84 +msgid "_End Process" +msgstr "С_кончыць працэс" + +#: ../src/interface.cpp:67 +msgid "Force process to finish normally" +msgstr "Карэктна скончыць працэс" + +#: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:75 +msgid "_Kill Process" +msgstr "_Забіць працэс" + +#: ../src/interface.cpp:69 +msgid "Force process to finish immediately" +msgstr "Завяршыць працэс неадкладна" + +#: ../src/interface.cpp:70 +msgid "_Change Priority..." +msgstr "_Зьмяніць прыярытэт..." + +#: ../src/interface.cpp:71 +msgid "Change the order of priority of process" +msgstr "Зьмяніць прыярытэт працэсу" + +#: ../src/interface.cpp:73 +msgid "Configure the application" +msgstr "Наладзіць праграму" + +#: ../src/interface.cpp:75 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Абнавіць" + +#: ../src/interface.cpp:76 +msgid "Refresh the process list" +msgstr "Абнавіць сьпіс працэсаў" + +#: ../src/interface.cpp:78 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_Мапы памяці" + +#: ../src/interface.cpp:79 +msgid "Open the memory maps associated with a process" +msgstr "Адлюстраваць мапы памяці, якія зьвязаныя з працэсам" + +#: ../src/interface.cpp:80 +msgid "Open _Files" +msgstr "Адкрытыя _файлы" + +#: ../src/interface.cpp:81 +msgid "View the files opened by a process" +msgstr "Праглядзець файлы, адкрытыя працэсам" + +#: ../src/interface.cpp:83 +msgid "_Contents" +msgstr "_Зьмест" + +#: ../src/interface.cpp:84 +msgid "Open the manual" +msgstr "Адкрыць даведку" + +#: ../src/interface.cpp:86 +msgid "About this application" +msgstr "Аб праграме" + +#: ../src/interface.cpp:91 +msgid "_Dependencies" +msgstr "_Залежнасьці" + +#: ../src/interface.cpp:92 +msgid "Show parent/child relationship between processes" +msgstr "Паказваць герархічныя залежнасьці працэсаў" + +#: ../src/interface.cpp:99 +msgid "_Active Processes" +msgstr "_Актыўныя працэсы" + +#: ../src/interface.cpp:100 +msgid "Show active processes" +msgstr "Адлюстраваць сьпіс актыўных працэсаў" + +#: ../src/interface.cpp:101 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "_Усе працэсы" + +#: ../src/interface.cpp:102 +msgid "Show all processes" +msgstr "Адлюстраваць усе працэсы" + +#: ../src/interface.cpp:103 +msgid "M_y Processes" +msgstr "_Мае працэсы" + +#: ../src/interface.cpp:104 +msgid "Show user own process" +msgstr "Адлюстроўваць працэсы карыстальніка" + +#: ../src/interface.cpp:189 +msgid "End _Process" +msgstr "Ск_ончыць працэс" + +#: ../src/interface.cpp:243 +msgid "CPU History" +msgstr "Гісторыя выкарыстаньня ЦПУ" + +#: ../src/interface.cpp:300 +msgid "CPU" +msgstr "ЦП" + +#: ../src/interface.cpp:302 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "ЦП%d" + +#: ../src/interface.cpp:320 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "Гісторыя выкарыстаньня памяці й прасторы swap" + +#: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:226 +msgid "Memory" +msgstr "Памяць" + +#: ../src/interface.cpp:385 +msgid "Swap" +msgstr "Swap" + +#: ../src/interface.cpp:406 +msgid "Network History" +msgstr "Гісторыя сеціва" + +#: ../src/interface.cpp:445 +msgid "Receiving" +msgstr "Атрыманьне" + +#: ../src/interface.cpp:466 +msgid "Total Received" +msgstr "Прынята агулам" + +#: ../src/interface.cpp:500 +msgid "Sending" +msgstr "Адсыланьне" + +#: ../src/interface.cpp:522 +msgid "Total Sent" +msgstr "Адаслана агулам" + +#. procman_create_sysinfo_view(); +#: ../src/interface.cpp:690 +msgid "System" +msgstr "Сыстэма" + +#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:525 +msgid "Processes" +msgstr "Працэсы" + +#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:640 +msgid "Resources" +msgstr "Рэсурсы" + +#: ../src/load-graph.cpp:153 +#, c-format +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "%u сэкунда" +msgstr[1] "%u сэкунды" +msgstr[2] "%u сэкундаў" + +#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB +#: ../src/load-graph.cpp:329 +#, c-format +msgid "%s (%.1f %%) of %s" +msgstr "%s (%.1f %%) з %s" + +#: ../src/lsof.cpp:124 +#, c-format +msgid "" +"<b>Error</b>\n" +"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n" +"%s" +msgstr "" +"<b>Памылка</b>\n" +"'%s' не зьяўляецца сапраўдным выразам Perl.\n" +"%s" + +#: ../src/lsof.cpp:270 +msgid "Process" +msgstr "Працэс" + +#: ../src/lsof.cpp:282 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:476 +msgid "Filename" +msgstr "Назва файла" + +#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); +#: ../src/lsof.cpp:309 +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Пошук адкрытых файлаў" + +#: ../src/lsof.cpp:337 +msgid "_Name contains:" +msgstr "_Назва ўтрымлівае:" + +#: ../src/lsof.cpp:353 +msgid "Case insensitive matching" +msgstr "Зважаць на памер літар" + +#: ../src/lsof.cpp:361 +msgid "S_earch results:" +msgstr "_Вынікі пошуку:" + +#. xgettext: virtual memory start +#: ../src/memmaps.cpp:478 +msgid "VM Start" +msgstr "Пачатак VM" + +#. xgettext: virtual memory end +#: ../src/memmaps.cpp:480 +msgid "VM End" +msgstr "Канец VM" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: ../src/memmaps.cpp:482 +msgid "VM Size" +msgstr "Памер VM" + +#: ../src/memmaps.cpp:483 +msgid "Flags" +msgstr "Сьцягі" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: ../src/memmaps.cpp:485 +msgid "VM Offset" +msgstr "VM зрух" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:488 +msgid "Private clean" +msgstr "Прыватная чыстая" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:491 +msgid "Private dirty" +msgstr "Прыватная выкарыстаная" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:494 +msgid "Shared clean" +msgstr "Супольная чыстая" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:497 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Супольная выкарыстаная" + +#: ../src/memmaps.cpp:499 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); +#: ../src/memmaps.cpp:608 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Мапы памяці" + +#: ../src/memmaps.cpp:627 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "_Мапы памяці для працэсу «%s» (PID %u):" + +#: ../src/openfiles.cpp:34 +msgid "file" +msgstr "файл" + +#: ../src/openfiles.cpp:36 +msgid "pipe" +msgstr "канал" + +#: ../src/openfiles.cpp:38 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "сеціўнае спалучэньне IPv6" + +#: ../src/openfiles.cpp:40 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "сеціўнае спалучэньне IPv4" + +#: ../src/openfiles.cpp:42 +msgid "local socket" +msgstr "лякальны сокет" + +#: ../src/openfiles.cpp:44 +msgid "unknown type" +msgstr "невядомы тып" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: ../src/openfiles.cpp:246 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/openfiles.cpp:248 +msgid "Object" +msgstr "Аб'ект" + +#: ../src/openfiles.cpp:332 +msgid "Open Files" +msgstr "Адкрытыя файлы" + +#: ../src/openfiles.cpp:354 +#, c-format +msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "Файлы, адкрытыя працэсам «%s» (PID %u):" + +#: ../src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Не ўдалося зьмяніць прыярытэт працэсу з PID %d на %d.\n" +"%s" + +#: ../src/procactions.cpp:155 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Не ўдалося скончыць працэс з PID %d пры дапамозе сыгналу %d.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:70 +msgid "Kill the selected process?" +msgstr "Зьняць абраны працэс?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:72 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponding processes should be killed." +msgstr "" +"Здымаючы працэс, можна зьнішчыць зьвесткі, перарваць працоўны сэанс або " +"стварыць пагрозу бясьпекі. Здымаць трэба толькі тыя працэсы, якія не " +"адказваюць." + +#. xgettext: primary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:79 +msgid "End the selected process?" +msgstr "Скончыць абраны працэс?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:81 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponding processes should be ended." +msgstr "" +"Скончваючы працэс, можна зьнішчыць зьвесткі, перарваць працоўны сэанс або " +"стварыць пагрозу бясьпекі. Закончваць трэба толькі тыя працэсы, якія не " +"адказваюць." + +#: ../src/procdialogs.cpp:115 +msgid "(Very High Priority)" +msgstr "(Вельмі высокі прыярытэт)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:117 +msgid "(High Priority)" +msgstr "(Высокі прыярытэт)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:119 +msgid "(Normal Priority)" +msgstr "(Звычайны прыярытэт)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:121 +msgid "(Low Priority)" +msgstr "(Нізкі прыярытэт)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:123 +msgid "(Very Low Priority)" +msgstr "(Вельмі нізкі прыярытэт)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:175 +msgid "Change Priority" +msgstr "Зьмяніць прыярытэт" + +#: ../src/procdialogs.cpp:196 +msgid "Change _Priority" +msgstr "Зьмяніць _прыярытэт" + +#: ../src/procdialogs.cpp:217 +msgid "_Nice value:" +msgstr "Значэньне _прыярытэту:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:233 +msgid "Note:" +msgstr "Нататкі:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:234 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "Меншае значэньне адпавядае вышэйшаму прыярытэту." + +#: ../src/procdialogs.cpp:457 +msgid "Icon" +msgstr "Значок" + +#: ../src/procdialogs.cpp:502 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "Перавагі сыстэмнага манітора" + +#: ../src/procdialogs.cpp:532 +msgid "Behavior" +msgstr "Паводзіны" + +#: ../src/procdialogs.cpp:551 ../src/procdialogs.cpp:666 +#: ../src/procdialogs.cpp:728 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "_Пэрыяд абнаўленьня ў сэкундах:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:576 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "Уключыць _плаўнае абнаўленьне" + +#: ../src/procdialogs.cpp:590 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "Паказваць папярэджаньне падчас сканчэньня ці за_бойства працэсаў" + +#: ../src/procdialogs.cpp:604 +msgid "Solaris mode" +msgstr "Рэжым Solaris" + +#: ../src/procdialogs.cpp:622 ../src/procdialogs.cpp:762 +msgid "Information Fields" +msgstr "Інфармацыйныя палі" + +#: ../src/procdialogs.cpp:635 +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "Інфармацыя аб працэсах, якая адлюстроўваецца ў сьпісе:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:647 +msgid "Graphs" +msgstr "Графікі" + +#: ../src/procdialogs.cpp:686 +msgid "Show network speed in bits" +msgstr "Паказваць хуткасьць сеткі ў бітах" + +#: ../src/procdialogs.cpp:748 +msgid "Show _all filesystems" +msgstr "Адлюстраваць _усе файлавыя сыстэмы" + +#: ../src/procdialogs.cpp:775 +msgid "File system i_nformation shown in list:" +msgstr "Інфармацыя аб _файлавай сыстэме, якая адлюстроўваецца ў сьпісе:" + +#: ../src/procman.cpp:682 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Просты назіральнік за працэсамі й сыстэмай." + +#: ../src/proctable.cpp:211 +msgid "Process Name" +msgstr "Назва працэсу" + +#: ../src/proctable.cpp:212 +msgid "User" +msgstr "Карыстальнік" + +#: ../src/proctable.cpp:213 +msgid "Status" +msgstr "Стан" + +#: ../src/proctable.cpp:214 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Віртуальная памяць" + +#: ../src/proctable.cpp:215 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Рэзыдэнтная памяць" + +#: ../src/proctable.cpp:216 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Запісвальная памяць" + +#: ../src/proctable.cpp:217 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Супольная памяць" + +#: ../src/proctable.cpp:218 +msgid "X Server Memory" +msgstr "Памяць X-паслужніка" + +#: ../src/proctable.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% ЦПУ" + +#: ../src/proctable.cpp:220 +msgid "CPU Time" +msgstr "Час ЦП" + +#: ../src/proctable.cpp:221 +msgid "Started" +msgstr "Уключана" + +#: ../src/proctable.cpp:222 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#: ../src/proctable.cpp:223 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/proctable.cpp:224 +msgid "Security Context" +msgstr "Кантэкст бясьпекі" + +#: ../src/proctable.cpp:225 +msgid "Command Line" +msgstr "Загадны радок" + +#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1) +#: ../src/proctable.cpp:228 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Чаканьне ў ядры" + +#: ../src/proctable.cpp:945 +#, c-format +msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +msgstr "Сярэдняя загрузка за апошнія 1, 5, 15 хвілін: %0.2f, %0.2f, %0.2f" + +#: ../src/sysinfo.cpp:77 +#, c-format +msgid "Release %s" +msgstr "Выданьне %s" + +#: ../src/sysinfo.cpp:116 +msgid "Unknown CPU model" +msgstr "Невядомая мадэль ЦП" + +#: ../src/sysinfo.cpp:586 +#, c-format +msgid "Kernel %s" +msgstr "Ядро %s" + +#: ../src/sysinfo.cpp:599 +#, c-format +msgid "MATE %s" +msgstr "MATE %s" + +#. hardware section +#: ../src/sysinfo.cpp:613 +#, c-format +msgid "<b>Hardware</b>" +msgstr "<b>Апаратура</b>" + +#: ../src/sysinfo.cpp:618 +msgid "Memory:" +msgstr "Памяць:" + +#: ../src/sysinfo.cpp:625 +#, c-format +msgid "Processor %d:" +msgstr "Працэсар %d:" + +#: ../src/sysinfo.cpp:630 +msgid "Processor:" +msgstr "Працэсар:" + +#. disk space section +#: ../src/sysinfo.cpp:642 +#, c-format +msgid "<b>System Status</b>" +msgstr "<b>Стан сыстэмы</b>" + +#: ../src/sysinfo.cpp:648 +msgid "Available disk space:" +msgstr "Наяўная дыскавая прастора:" + +#: ../src/util.cpp:30 +msgid "Running" +msgstr "Выконваецца" + +#: ../src/util.cpp:34 +msgid "Stopped" +msgstr "Спынены" + +#: ../src/util.cpp:38 +msgid "Zombie" +msgstr "Зомбі" + +#: ../src/util.cpp:42 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Неперарывальны" + +#: ../src/util.cpp:46 +msgid "Sleeping" +msgstr "Сьпіць" + +#. xgettext: weeks, days +#: ../src/util.cpp:101 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: ../src/util.cpp:105 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: ../src/util.cpp:109 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: ../src/util.cpp:112 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: ../src/util.cpp:164 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f Кб" + +#: ../src/util.cpp:165 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f Мб" + +#: ../src/util.cpp:166 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f Гб" + +#: ../src/util.cpp:167 +#, c-format +msgid "%.1f kbit" +msgstr "%.1f кбіт" + +#: ../src/util.cpp:168 +#, c-format +msgid "%.1f Mbit" +msgstr "%.1f Мбіт" + +#: ../src/util.cpp:169 +#, c-format +msgid "%.1f Gbit" +msgstr "%.1f Гбіт" + +#: ../src/util.cpp:184 +#, c-format +msgid "%u bit" +msgid_plural "%u bits" +msgstr[0] "%u біт" +msgstr[1] "%u біты" +msgstr[2] "%u бітаў" + +#: ../src/util.cpp:185 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u байт" +msgstr[1] "%u байты" +msgstr[2] "%u байтаў" + +#: ../src/util.cpp:373 +msgid "<i>N/A</i>" +msgstr "<i>Няма</i>" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: ../src/util.cpp:490 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/с" + +#~ msgid "Kevin Vandersloot" +#~ msgstr "Kevin Vandersloot" + +#~ msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview" +#~ msgstr "Jorgen Scheibengruber - прыгожае дрэва прылад" + +#~ msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot" +#~ msgstr "(C) 2001 Kevin Vandersloot" + +#~ msgid "Simple process viewer using libgtop" +#~ msgstr "Кампактны праглядальнік працэсаў,які выкарыстоўвае libgtop" + +#~ msgid "X window system" +#~ msgstr "Сыстэма X window" + +#~ msgid "bourne again shell" +#~ msgstr "Абалёнка bourne again" + +#~ msgid "Mate-Session" +#~ msgstr "Mate-Session" + +#~ msgid "No processes are currently hidden." +#~ msgstr "Няма схаваных працэсаў" + +#~ msgid "Manage Hidden Processes" +#~ msgstr "Мэнаджар схаваных працэсаў" + +#~ msgid "_Hidden processes:" +#~ msgstr "С_хаваныя працэсы:" + +#~ msgid "_Remove From List" +#~ msgstr "_Выдаліць са сьпісу" + +#~ msgid "" +#~ "These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process " +#~ "by removing it from this list." +#~ msgstr "" +#~ "Дадзеныя працэсы схаваны. Гэты дыялёг дазволіць вярнуць схаваныя працэсы " +#~ "ў сьпіс праглядальніку працэсаў." + +#~ msgid "Status:" +#~ msgstr "Стан:" + +#~ msgid "Priority:" +#~ msgstr "Прыярытэт :" + +#~ msgid "Memory Usage" +#~ msgstr "Выкарыстаньне памяці" + +#~ msgid "Total:" +#~ msgstr "Агулам:" + +#~ msgid "RSS:" +#~ msgstr "RSS:" + +#~ msgid "Very high - nice %d" +#~ msgstr "Вельмі высокі - nice %d" + +#~ msgid "High - nice %d" +#~ msgstr "Высокі - nice %d" + +#~ msgid "Normal - nice %d" +#~ msgstr "Нармальны - nice %d" + +#~ msgid "Low - nice %d" +#~ msgstr "Нізкі - nice %d" + +#~ msgid "Very low - nice %d" +#~ msgstr "Вельмі нізкі - nice %d" + +#~ msgid "Hide a process" +#~ msgstr "Схаваць працэс" + +#~ msgid "Force a process to finish." +#~ msgstr "Паскорыць завяршэньне працэсу." + +#~ msgid "Force a process to finish now." +#~ msgstr "Тэрмінова скончыць працэс." + +#~ msgid "_Hidden Processes" +#~ msgstr "Адлюстраваць _схаваныя працэсы" + +#~ msgid "View and edit your list of hidden processes" +#~ msgstr "Прагледзіць і адрэдагаваць сьпіс схаваных працэсаў" + +#~ msgid "Display a tree showing process dependencies" +#~ msgstr "Адлюстроўваць дрэва залежнасьці працэсаў" + +#~ msgid "_Threads" +#~ msgstr "_Ніткі" + +#~ msgid "Display threads (subprocesses)" +#~ msgstr "Адлюстраваць ніткі (падпрацэсы)" + +#~ msgid "More _Info >>" +#~ msgstr "Болей інфармацыі _>>" + +#~ msgid "<< Less _Info" +#~ msgstr "_<< Меней інфармацыі" + +#~ msgid "Sea_rch:" +#~ msgstr "По_шук:" + +#~ msgid "More _Info" +#~ msgstr "Дадатковая _інфармацыя" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Назва" + +#~ msgid "Used memory:" +#~ msgstr "Выкарыстана памяці:" + +#~ msgid "of" +#~ msgstr "з" + +#~ msgid "Used swap:" +#~ msgstr "Выкарыстана свопу:" + +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Прылады" + +#~ msgid "Application Manager" +#~ msgstr "Мэнаджар дастасаваньняў" + +#~ msgid "Running Applications" +#~ msgstr "Запуск дастасаваньняў" + +#~ msgid "" +#~ "Process Name : %s \n" +#~ "\n" +#~ "You do not have permission to change the priority of this process. You " +#~ "can enter the root password to gain the necessary permission." +#~ msgstr "" +#~ "Назва працэса : %s \n" +#~ "\n" +#~ "Вы ня маеце правы на зьмену прыярытэта дадзенага працэса. Увядзіце пароль " +#~ "адміністратара (root), для выкананьня дадзенага дзеяньня." + +#~ msgid "" +#~ "Process Name : %s \n" +#~ "\n" +#~ "You must be root to renice a process lower than 0. You can enter the root " +#~ "password to gain the necessary permission." +#~ msgstr "" +#~ "Назва працэса : %s \n" +#~ "\n" +#~ "Вы ня маеце правы на зьмену nice узроўня ніжэй за 0. Увядзіце пароль " +#~ "адміністратара (root), для выкананьня дадзенага дзеяньня." + +#~ msgid "" +#~ "Process Name : %s \n" +#~ "\n" +#~ "You do not have permission to end this process. You can enter the root " +#~ "password to gain the necessary permission." +#~ msgstr "" +#~ "Назва працэсу : %s \n" +#~ "\n" +#~ "Вы ня маеце правы на завяршэньне дадзенага працэса. Увядзіце пароль " +#~ "адміністратара (root), для выкананьня дадзенага дзеяньня." + +#~ msgid "An error occured while killing the process." +#~ msgstr "Памылка пад час заканчэньня працэса." + +#~ msgid "Are you sure you want to hide this process?" +#~ msgstr "Вы насамрэч жадаеце схаваць гэты працэс?" + +#~ msgid "" +#~ "If you hide a process, you can unhide it by selecting 'Hidden Processes' " +#~ "in the Edit menu." +#~ msgstr "" +#~ "Калі вы схавалі працэс, вы можаце адшукаць яго, вылучаўшы \"Схаваныя " +#~ "працэсы\" ў мэню \"Рэдагаваньне\"." + +#~ msgid "_Show this dialog next time" +#~ msgstr "_Паказваць наступным разам гэты дыялёг" + +#~ msgid "Are you sure you want to kill this process?" +#~ msgstr "Вы насамрэч жадаеце забіць гэты працэс?" + +#~ msgid "If you kill a process, unsaved data will be lost." +#~ msgstr "Калі вы заб'еце працэс, незахаваныя даньні будуць згублены." + +#~ msgid "Are you sure you want to end this process?" +#~ msgstr "Вы насамрэч жадаеце скончыць гэты працэс?" + +#~ msgid "If you end a process, unsaved data will be lost." +#~ msgstr "Калі вы скончыце працэс, незахаваныя даньні будуць згублены." + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Наладка" + +#~ msgid "_Background color:" +#~ msgstr "Колер _тла:" + +#~ msgid "_Grid color:" +#~ msgstr "Колер _кратаў:" + +#~ msgid "Update _interval:" +#~ msgstr "Пэрыяд аб_наўленьня:" + +#~ msgid "Kill Process" +#~ msgstr "Забіць працэс" + +#~ msgid "Root Password :" +#~ msgstr "Пароль root'а :" + +#~ msgid "Wrong Password." +#~ msgstr "Памылковы пароль." + +#~ msgid "show simple dialog to end processes and logout" +#~ msgstr "адлюстраваць просты дыялёг для заканчэньня працэсаў і выйсьці" + +#~ msgid "Arguments" +#~ msgstr "Аргумэнты" + +#~ msgid "RSS Memory" +#~ msgstr "Памяць RSS" + +#~ msgid " (thread)" +#~ msgstr " (нітка)" + +#~ msgid "%s could not be found." +#~ msgstr "%s не адшуканы." + +#~ msgid "%d K" +#~ msgstr "%d Кб" + +#~ msgid "%.0f MB" +#~ msgstr "%.0f Мб" + +#~ msgid "Kevin Vandersloot ([email protected])" +#~ msgstr "Kevin Vandersloot ([email protected])" + +#~ msgid "View processes being run by all users" +#~ msgstr "Прагледзіць сьпіс працэсаў, якія запушчаны ўсімі карыстальнікамі" + +#~ msgid "View processes being run by you" +#~ msgstr "Прагледзіць сьпіс працэсаў, якія запушчаны вамі" + +#~ msgid "Used CPU:" +#~ msgstr "Выкарыстана ЦПУ:" + +#~ msgid "Change Priority ..." +#~ msgstr "Зьмяніць прыярытэт..." + +#~ msgid "Hide Process" +#~ msgstr "Cхаваць працэс" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to hide this process?\n" +#~ "(Choose 'Hidden Processes' in the Settings menu to reshow)" +#~ msgstr "" +#~ "Вы упэўнены, што жадаеце схаваць працэс?\n" +#~ "(Для вяртаньня працэса ў сьпіс, скарыстайцеся\n" +#~ "пунктам 'Схаваныя працэсы' у мэню \"Наладка\"." + +#~ msgid "Erik Johnsson ([email protected]) - icon support" +#~ msgstr "Erik Johnsson ([email protected]) - падтрымка значак" + +#~ msgid "Hidden Processes" +#~ msgstr "Схаваныя працэсы" + +#~ msgid "Status : " +#~ msgstr "Стан : " + +#~ msgid "Total : " +#~ msgstr "Агулам : " + +#~ msgid "Used Space" +#~ msgstr "Скарыстаная прастора" + +#~ msgid "_Set" +#~ msgstr "_Усталяваць" + +#~ msgid "Update Speed ( seconds ) :" +#~ msgstr "Пэрыяд абнаўленьня (сэк.) :" + +#~ msgid "Se_t" +#~ msgstr "_Усталяваць" |