diff options
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 670 |
1 files changed, 332 insertions, 338 deletions
@@ -8,14 +8,15 @@ # Jordi Mallach <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 # Josep Puigdemont <[email protected]>, 2007 # Pere Orga <[email protected]>, 2013 +# Robert Antoni Buj i Gelonch <[email protected]>, 2015-2016 # Softcatalà <[email protected]>, 2000 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-12-19 01:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-12-19 00:23+0000\n" -"Last-Translator: infirit <[email protected]>\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-12 10:59+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-28 13:13+0000\n" +"Last-Translator: Robert Antoni Buj i Gelonch <[email protected]>\n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -25,7 +26,7 @@ msgstr "" #: ../mate-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 msgid "A Process and resource monitor for MATE Desktop" -msgstr "" +msgstr "Un monitor de processos i de recursos per a l'escriptori MATE" #: ../mate-system-monitor.appdata.xml.in.h:2 msgid "" @@ -35,20 +36,20 @@ msgid "" " GNOME System Monitor and part of the MATE Desktop Environment. If you would" " like to know more about MATE and System Monitor, please visit the project's" " home page. </p>" -msgstr "" +msgstr "<p> El monitor de sistema de MATE permet visualitzar i manipular gràficament els processos en execució al sistema. També proporciona una visió de conjunt dels recursos disponibles, com ara la CPU i la memòria. </p> <p> El monitor de sistema de MATE és un fork del monitor de sistema de GNOME, i part de l'entorn d'escriptori MATE. Si voleu saber més sobre MATE i el monitor de sistema de MATE, si us plau, visiteu la pàgina principal del projecte. . </p>" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1 msgid "MATE System Monitor" -msgstr "" +msgstr "Monitor del sistema de MATE" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:186 -#: ../src/interface.cpp:690 ../src/procman.cpp:710 +#: ../src/interface.cpp:660 ../src/procman.cpp:710 msgid "System Monitor" msgstr "Monitor del sistema" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:3 ../src/callbacks.cpp:187 msgid "View current processes and monitor system state" -msgstr "Visualitza els processos actuals i supervisa l'estat del sistema" +msgstr "Visualitzeu els processos actuals i monitoreu l'estat del sistema" #: ../src/argv.cpp:21 msgid "Show the System tab" @@ -56,21 +57,21 @@ msgstr "Mostra la pestanya del sistema" #: ../src/argv.cpp:26 msgid "Show the Processes tab" -msgstr "" +msgstr "Mostra la pestanya dels processos" #: ../src/argv.cpp:31 msgid "Show the Resources tab" -msgstr "" +msgstr "Mostra la pestanya dels recursos" #: ../src/argv.cpp:36 msgid "Show the File Systems tab" -msgstr "" +msgstr "Mostra la pestanya dels sistemes de fitxers" #: ../src/callbacks.cpp:196 msgid "translator-credits" -msgstr "Jesús Moreno <[email protected]>\nJordi Mallach <[email protected]>\nPere Orga <[email protected]>" +msgstr "Jesús Moreno <[email protected]>\nJordi Mallach <[email protected]>\nPere Orga <[email protected]>\nRobert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>" -#: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:361 +#: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:327 msgid "Device" msgstr "Dispositiu" @@ -78,7 +79,7 @@ msgstr "Dispositiu" msgid "Directory" msgstr "Directori" -#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:227 ../src/openfiles.cpp:251 +#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:219 ../src/openfiles.cpp:251 msgid "Type" msgstr "Tipus" @@ -105,63 +106,63 @@ msgstr "?" #: ../src/e_date.c:162 msgid "Today %l:%M %p" -msgstr "Avui %l:%M %p" +msgstr "Avui a les %k:%M" #: ../src/e_date.c:171 msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "Ahir: %l:%M %p" +msgstr "Ahir a les %k:%M" #: ../src/e_date.c:183 msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %l:%M %p" +msgstr "%a a les %k:%M" #: ../src/e_date.c:191 msgid "%b %d %l:%M %p" -msgstr "%b %d %l:%M %p" +msgstr "el %d de %b a les %k:%M" #: ../src/e_date.c:193 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" -#: ../src/gsm_color_button.c:203 +#: ../src/gsm_color_button.c:195 msgid "Fraction" msgstr "Fracció" #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled #. percentage property -#: ../src/gsm_color_button.c:205 +#: ../src/gsm_color_button.c:197 msgid "Percentage full for pie color pickers" -msgstr "" +msgstr "Percentatge total per als selectors de color del diagrama de sectors" -#: ../src/gsm_color_button.c:212 +#: ../src/gsm_color_button.c:204 msgid "Title" msgstr "Títol" -#: ../src/gsm_color_button.c:213 +#: ../src/gsm_color_button.c:205 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "El títol del diàleg de selecció de color" -#: ../src/gsm_color_button.c:214 ../src/gsm_color_button.c:639 +#: ../src/gsm_color_button.c:206 ../src/gsm_color_button.c:617 msgid "Pick a Color" msgstr "Seleccioneu un color" -#: ../src/gsm_color_button.c:220 +#: ../src/gsm_color_button.c:212 msgid "Current Color" msgstr "Color actual" -#: ../src/gsm_color_button.c:221 +#: ../src/gsm_color_button.c:213 msgid "The selected color" msgstr "El color seleccionat" -#: ../src/gsm_color_button.c:228 +#: ../src/gsm_color_button.c:220 msgid "Type of color picker" msgstr "Tipus de selector de color" -#: ../src/gsm_color_button.c:562 +#: ../src/gsm_color_button.c:539 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "S'ha rebut dades de color no vàlides\n" -#: ../src/gsm_color_button.c:662 +#: ../src/gsm_color_button.c:640 msgid "Click to set graph colors" msgstr "Feu clic per a establir els colors de la gràfica" @@ -211,7 +212,7 @@ msgstr "_Continua el procés" msgid "Continue process if stopped" msgstr "Continua el procés si està aturat" -#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:90 +#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:91 msgid "_End Process" msgstr "_Finalitza el procés" @@ -219,7 +220,7 @@ msgstr "_Finalitza el procés" msgid "Force process to finish normally" msgstr "Imposa la finalització normal del procés" -#: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:79 +#: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:80 msgid "_Kill Process" msgstr "_Mata el procés" @@ -229,7 +230,7 @@ msgstr "Imposa la finalització immediata del procés" #: ../src/interface.cpp:71 msgid "_Change Priority" -msgstr "" +msgstr "_Canvia la prioritat" #: ../src/interface.cpp:72 msgid "Change the order of priority of process" @@ -249,11 +250,11 @@ msgstr "Actualitza la llista de processos" #: ../src/interface.cpp:79 msgid "_Memory Maps" -msgstr "_Mapes de memòria" +msgstr "Assignació de _memòria" #: ../src/interface.cpp:80 msgid "Open the memory maps associated with a process" -msgstr "Obre els mapes de memòria associats a un procés" +msgstr "Obre l'assignació de memòria associada a un procés" #. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here #: ../src/interface.cpp:82 @@ -266,11 +267,11 @@ msgstr "Visualitza els fitxers oberts per un procés" #: ../src/interface.cpp:84 msgid "_Properties" -msgstr "" +msgstr "_Propietats" #: ../src/interface.cpp:85 msgid "View additional information about a process" -msgstr "" +msgstr "Visualitza la informació addicional sobre el procés" #: ../src/interface.cpp:88 msgid "_Contents" @@ -314,55 +315,55 @@ msgstr "_Els meus processos" #: ../src/interface.cpp:109 msgid "Show only user-owned processes" -msgstr "" +msgstr "Mostra únicament els processos de propietat de l'usuari" #: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:217 msgid "Very High" -msgstr "" +msgstr "Molt alta" #: ../src/interface.cpp:115 msgid "Set process priority to very high" -msgstr "" +msgstr "Estableix la prioritat del procés a molt alta" #: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:219 msgid "High" -msgstr "" +msgstr "Alta" #: ../src/interface.cpp:117 msgid "Set process priority to high" -msgstr "" +msgstr "Estableix la prioritat del procés a alta" #: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:221 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normal" #: ../src/interface.cpp:119 msgid "Set process priority to normal" -msgstr "" +msgstr "Estableix la prioritat del procés a normal" #: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:223 msgid "Low" -msgstr "" +msgstr "Baixa" #: ../src/interface.cpp:121 msgid "Set process priority to low" -msgstr "" +msgstr "Estableix la prioritat del procés a baixa" #: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:225 msgid "Very Low" -msgstr "" +msgstr "Molt baixa" #: ../src/interface.cpp:123 msgid "Set process priority to very low" -msgstr "" +msgstr "Estableix la prioritat del procés a molt baixa" #: ../src/interface.cpp:124 msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Personalitzada" #: ../src/interface.cpp:125 msgid "Set process priority manually" -msgstr "" +msgstr "Estableix manualment la prioritat" #: ../src/interface.cpp:231 msgid "End _Process" @@ -373,192 +374,192 @@ msgstr "Finalitza el _procés" #: ../src/interface.cpp:279 #, c-format msgid "Pick a Color for '%s'" -msgstr "" +msgstr "Selecciona un color per «%s»" #: ../src/interface.cpp:290 msgid "CPU History" msgstr "Historial de la CPU" -#: ../src/interface.cpp:344 ../src/procproperties.cpp:139 +#: ../src/interface.cpp:337 ../src/procproperties.cpp:122 msgid "CPU" msgstr "CPU" -#: ../src/interface.cpp:346 +#: ../src/interface.cpp:339 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "CPU%d" -#: ../src/interface.cpp:367 +#: ../src/interface.cpp:360 msgid "Memory and Swap History" -msgstr "Historial de la memòria i espai d'intercanvi" +msgstr "Historial de la memòria i de l'espai d'intercanvi" -#: ../src/interface.cpp:401 ../src/proctable.cpp:262 -#: ../src/procproperties.cpp:133 +#: ../src/interface.cpp:394 ../src/proctable.cpp:275 +#: ../src/procproperties.cpp:116 msgid "Memory" msgstr "Memòria" -#: ../src/interface.cpp:432 +#: ../src/interface.cpp:425 msgid "Swap" msgstr "Espai d'intercanvi" -#: ../src/interface.cpp:463 +#: ../src/interface.cpp:456 msgid "Network History" msgstr "Historial de la xarxa" -#: ../src/interface.cpp:496 +#: ../src/interface.cpp:489 msgid "Receiving" -msgstr "Es rep" +msgstr "Recepció" -#: ../src/interface.cpp:529 +#: ../src/interface.cpp:512 msgid "Total Received" msgstr "Total rebut" -#: ../src/interface.cpp:557 +#: ../src/interface.cpp:539 msgid "Sending" -msgstr "S'envia" +msgstr "Enviament" -#: ../src/interface.cpp:591 +#: ../src/interface.cpp:562 msgid "Total Sent" msgstr "Total enviat" #. procman_create_sysinfo_view(); -#: ../src/interface.cpp:777 +#: ../src/interface.cpp:737 msgid "System" msgstr "Sistema" -#: ../src/interface.cpp:781 ../src/procdialogs.cpp:549 +#: ../src/interface.cpp:741 ../src/procdialogs.cpp:542 msgid "Processes" msgstr "Processos" -#: ../src/interface.cpp:785 ../src/procdialogs.cpp:662 +#: ../src/interface.cpp:745 ../src/procdialogs.cpp:655 msgid "Resources" msgstr "Recursos" -#: ../src/interface.cpp:789 ../src/procdialogs.cpp:727 -#: ../src/procdialogs.cpp:731 +#: ../src/interface.cpp:749 ../src/procdialogs.cpp:720 +#: ../src/procdialogs.cpp:724 msgid "File Systems" msgstr "Sistemes de fitxers" -#: ../src/load-graph.cpp:170 +#: ../src/load-graph.cpp:164 #, c-format msgid "%u second" msgid_plural "%u seconds" msgstr[0] "%u segon" msgstr[1] "%u segons" -#: ../src/load-graph.cpp:351 +#: ../src/load-graph.cpp:337 msgid "not available" -msgstr "" +msgstr "no disponible" #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB -#: ../src/load-graph.cpp:354 +#: ../src/load-graph.cpp:340 #, c-format msgid "%s (%.1f%%) of %s" -msgstr "" +msgstr "%s (%.1f%%) de %s" #: ../src/lsof.cpp:126 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Error" #: ../src/lsof.cpp:127 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." -msgstr "" +msgstr "«%s» no és una expressió regular vàlida de Perl." -#: ../src/lsof.cpp:273 +#: ../src/lsof.cpp:271 msgid "Process" msgstr "Procés" -#: ../src/lsof.cpp:285 +#: ../src/lsof.cpp:283 msgid "PID" msgstr "PID" -#: ../src/lsof.cpp:295 ../src/memmaps.cpp:339 +#: ../src/lsof.cpp:293 ../src/memmaps.cpp:305 msgid "Filename" msgstr "Nom del fitxer" #. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); -#: ../src/lsof.cpp:312 +#: ../src/lsof.cpp:310 msgid "Search for Open Files" msgstr "Cerca fitxers oberts" -#: ../src/lsof.cpp:339 +#: ../src/lsof.cpp:337 msgid "_Name contains:" msgstr "El _nom conté:" #. The default accelerator collides with the default close accelerator. -#: ../src/lsof.cpp:353 +#: ../src/lsof.cpp:351 msgid "C_lear" -msgstr "" +msgstr "_Neteja" -#: ../src/lsof.cpp:357 +#: ../src/lsof.cpp:355 msgid "Case insensitive matching" msgstr "No distingeixis majúscules de minúscules" -#: ../src/lsof.cpp:365 +#: ../src/lsof.cpp:363 msgid "S_earch results:" msgstr "_Resultats de la cerca:" #. xgettext: virtual memory start -#: ../src/memmaps.cpp:341 +#: ../src/memmaps.cpp:307 msgid "VM Start" msgstr "Inici de la MV" #. xgettext: virtual memory end -#: ../src/memmaps.cpp:343 +#: ../src/memmaps.cpp:309 msgid "VM End" msgstr "Fi de la MV" #. xgettext: virtual memory syze -#: ../src/memmaps.cpp:345 +#: ../src/memmaps.cpp:311 msgid "VM Size" msgstr "Mida de la MV" -#: ../src/memmaps.cpp:346 +#: ../src/memmaps.cpp:312 msgid "Flags" msgstr "Senyaladors" #. xgettext: virtual memory offset -#: ../src/memmaps.cpp:348 +#: ../src/memmaps.cpp:314 msgid "VM Offset" msgstr "Desplaçament de la MV" #. xgettext: memory that has not been modified since #. it has been allocated -#: ../src/memmaps.cpp:351 +#: ../src/memmaps.cpp:317 msgid "Private clean" msgstr "Memòria privada neta" #. xgettext: memory that has been modified since it #. has been allocated -#: ../src/memmaps.cpp:354 +#: ../src/memmaps.cpp:320 msgid "Private dirty" msgstr "Memòria privada bruta" #. xgettext: shared memory that has not been modified #. since it has been allocated -#: ../src/memmaps.cpp:357 +#: ../src/memmaps.cpp:323 msgid "Shared clean" msgstr "Memòria compartida neta" #. xgettext: shared memory that has been modified #. since it has been allocated -#: ../src/memmaps.cpp:360 +#: ../src/memmaps.cpp:326 msgid "Shared dirty" msgstr "Memòria compartida bruta" -#: ../src/memmaps.cpp:362 +#: ../src/memmaps.cpp:328 msgid "Inode" -msgstr "Node-i" +msgstr "Inode" -#: ../src/memmaps.cpp:467 +#: ../src/memmaps.cpp:432 msgid "Memory Maps" -msgstr "Mapes de memòria" +msgstr "Assignació de memòria" -#: ../src/memmaps.cpp:479 +#: ../src/memmaps.cpp:444 #, c-format msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" -msgstr "_Mapes de memòria per al procés «%s» (PID %u):" +msgstr "Assignació de _memòria per al procés «%s» (PID %u):" #: ../src/openfiles.cpp:38 msgid "file" @@ -595,457 +596,457 @@ msgstr "DF" msgid "Object" msgstr "Objecte" -#: ../src/openfiles.cpp:337 +#: ../src/openfiles.cpp:323 msgid "Open Files" msgstr "Fitxers oberts" -#: ../src/openfiles.cpp:358 +#: ../src/openfiles.cpp:344 #, c-format msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" msgstr "_Fitxers oberts pel procés «%s» (PID %u):" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:1 msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" -msgstr "" +msgstr "Mida i posició de la finestra principal, en la forma (ample, alt, coordenada x, coordenada y)" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:2 msgid "Show process dependencies in tree form" msgstr "Mostra les dependències dels processos en forma d'arbre" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:3 msgid "Solaris mode for CPU percentage" msgstr "Mode Solaris per al percentatge de CPU" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " "is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " "mode'." -msgstr "" +msgstr "En cas que fos cert, system-monitor treballa amb «Mode Solaris». on l'ús de CPU de la tasca es divideix amb el nombre total de les CPU. Altrament, treballa amb «Mode Irix»." -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable/Disable smooth refresh" -msgstr "Habilita/inhabilita l'actualització suau" +msgstr "Habilita o inhabilita el refresc suau" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:6 msgid "Show warning dialog when killing processes" msgstr "Mostra un diàleg d'advertència en matar els processos" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:7 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" msgstr "Temps en mil·lisegons entre actualitzacions de la vista de processos" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:8 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" msgstr "Temps en mil·lisegons entre actualitzacions de les gràfiques" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:9 msgid "Whether information about all file systems should be displayed" -msgstr "" +msgstr "Si s'ha de mostrar la informació quant a tots els sistemes de fitxers" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Whether to display information about all file systems (including types like " "'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " "file systems." -msgstr "" +msgstr "Si es mostra la informació sobre tots els sistemes de fitxers (incloent-hi els tipus com ara «autofs» i «procfs»). Pot ser útil per a obtenir una llista de tots els sistemes de fitxers muntats actualment." -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:11 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" msgstr "Temps en mil·lisegons entre actualitzacions de la llista de dispositius" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is" " active" msgstr "Determina quins processos es mostren per defecte. 0 són tots, 1 són de l'usuari, i 2 són els actius" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:13 msgid "Saves the currently viewed tab" msgstr "Desa la pestanya visualitzada actualment" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " "for the disks list" msgstr "0 per a la informació del sistema, 1 per a la llista de processos, 2 per als recursos, i 3 per a la llista de discs" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:15 msgid "Default graph CPU color" -msgstr "" +msgstr "Color per defecte de la gràfica de la CPU" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:16 msgid "Default graph cpu color" msgstr "Color predeterminat de la CPU a la gràfica" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:17 msgid "Default graph memory color" -msgstr "" +msgstr "Color per defecte de la gràfica de la memòria" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:18 msgid "Default graph swap color" msgstr "Color predeterminat de l'espai d'intercanvi a la gràfica" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:19 msgid "Default graph incoming network traffic color" msgstr "Color predeterminat de la xarxa d'entrada a la gràfica" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:20 msgid "Default graph outgoing network traffic color" msgstr "Color predeterminat del trànsit de sortida de la xarxa" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:21 msgid "Show network traffic in bits" -msgstr "" +msgstr "Mostra el tràfic de xarxa en bits" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:22 msgid "Process view sort column" msgstr "Columna ordenada a la llista de processos" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:23 msgid "Process view columns order" msgstr "Ordre de les columnes de la visualització de processos" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:24 msgid "Process view sort order" msgstr "Ordre de la visualització de processos" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:25 msgid "Width of process 'name' column" -msgstr "Amplada de la columna de «nom»" +msgstr "Amplada de la columna «nom» del procés" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:26 msgid "Show process 'name' column on startup" -msgstr "Mostra la columna de «nom» en iniciar" +msgstr "Mostra a l'inici la columna «nom» del procés" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:27 msgid "Width of process 'owner' column" -msgstr "Amplada de la columna de «propietari»" +msgstr "Amplada de la columna «propietari» del procés" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:28 msgid "Show process 'owner' column on startup" -msgstr "Mostra la columna de «propietari» en iniciar" +msgstr "Mostra a l'inici la columna «propietari» del procés" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:29 msgid "Width of process 'status' column" -msgstr "Amplada de la columna de «estat»" +msgstr "Amplada de la columna «estat» del procés" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:30 msgid "Show process 'status' column on startup" -msgstr "Mostra la columna de «estat» en iniciar" +msgstr "Mostra a l'inici la columna «estat» del procés" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:31 msgid "Width of process 'virtual memory' column" -msgstr "Amplada de la columna de «memòria virtual»" +msgstr "Amplada de la columna «memòria virtual» del procés" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:32 msgid "Show process 'virtual memory' column on startup" -msgstr "Mostra la columna de «memòria virtual» en iniciar" +msgstr "Mostra a l'inici la columna «memòria virtual» del procés" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:33 msgid "Width of process 'resident memory' column" -msgstr "Amplada de la columna de «memòria resident»" +msgstr "Amplada de la columna «memòria resident» del procés" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:34 msgid "Show process 'resident memory' column on startup" -msgstr "Mostra la columna de «memòria resident» en iniciar" +msgstr "Mostra a l'inici la columna «memòria resident» del procés" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:35 msgid "Width of process 'writable memory' column" -msgstr "Amplada de la columna de la «memòria d'escriptura»" +msgstr "Amplada de la columna «memòria d'escriptura» del procés" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:36 msgid "Show process 'writable memory' column on startup" -msgstr "Mostra la columna de «memòria d'escriptura» en iniciar" +msgstr "Mostra a l'inici la columna «memòria d'escriptura» del procés" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:37 msgid "Width of process 'shared memory' column" -msgstr "Amplada de la columna de «memòria compartida»" +msgstr "Amplada de la columna «memòria compartida» del procés" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:38 msgid "Show process 'shared memory' column on startup" -msgstr "Mostra la columna de «memòria compartida» en iniciar" +msgstr "Mostra a l'inici la columna «memòria compartida» del procés" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:39 msgid "Width of process 'X server memory' column" -msgstr "Amplada de la columna de «memòria del servidor X»" +msgstr "Amplada de la columna «memòria del servidor X» del procés" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:40 msgid "Show process 'X server memory' column on startup" -msgstr "Mostra la columna de «memòria del servidor X» en iniciar" +msgstr "Mostra a l'inici la columna «memòria del servidor X» del procés" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:42 #, no-c-format msgid "Width of process 'CPU %' column" -msgstr "Amplada de la columna de «% de CPU»" +msgstr "Amplada de la columna «% de CPU» del procés" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44 +#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:44 #, no-c-format msgid "Show process 'CPU %' column on startup" -msgstr "Mostra la columna de «% d'ús de la CPU» en iniciar" +msgstr "Mostra a l'inici columna «% d'ús de la CPU» del procés" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:45 +#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:45 msgid "Width of process 'CPU time' column" -msgstr "Amplada de la columna del «temps de CPU»" +msgstr "Amplada de la columna «temps de CPU» del procés" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46 +#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:46 msgid "Show process 'CPU time' column on startup" -msgstr "Mostra la columna del «temps de CPU» en iniciar" +msgstr "Mostra a l'inici la columna «temps de CPU» del procés" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47 +#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:47 msgid "Width of process 'start time' column" -msgstr "Amplada de la columna del «temps d'inici»" +msgstr "Amplada de la columna «temps d'inici» del procés" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48 +#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:48 msgid "Show process 'start time' column on startup" -msgstr "Mostra la columna de «temps d'inici» en iniciar" +msgstr "Mostra a l'inici la columna «temps d'inici» del procés" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49 +#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:49 msgid "Width of process 'nice' column" -msgstr "Amplada de la columna de «prioritat»" +msgstr "Amplada de la columna «nice» del procés" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50 +#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:50 msgid "Show process 'nice' column on startup" -msgstr "Mostra la columna de «prioritat» en iniciar" +msgstr "Mostra a l'inici la columna «nice» del procés" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51 +#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:51 msgid "Width of process 'PID' column" -msgstr "Amplada de la columna del «PID»" +msgstr "Amplada de la columna «PID» del procés" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52 +#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:52 msgid "Show process 'PID' column on startup" -msgstr "Mostra la columna de «PID» en iniciar" +msgstr "Mostra a l'inici la columna «PID» del procés" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53 +#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:53 msgid "Width of process 'SELinux security context' column" -msgstr "Amplada de la columna de «context de seguretat SELinux»" +msgstr "Amplada de la columna «context de seguretat SELinux» del procés" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54 +#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:54 msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup" -msgstr "Mostra la columna del «context de seguretat SELinux» en iniciar" +msgstr "Mostra a l'inici la columna «context de seguretat SELinux» del procés" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55 +#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:55 msgid "Width of process 'arguments' column" -msgstr "Amplada de la columna de «arguments»" +msgstr "Amplada de la columna «arguments» del procés" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56 +#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:56 msgid "Show process 'arguments' column on startup" -msgstr "Mostra la columna de «arguments» en iniciar" +msgstr "Mostra a l'inici la columna «arguments» del procés" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57 +#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:57 msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" -msgstr "Amplada de la columna d «estimació de la memòria utilitzada»" +msgstr "Amplada de la columna «estimació de la memòria utilitzada» del procés" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58 +#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:58 msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" -msgstr "Mostra la columna de «estimació de la memòria utilitzada» en iniciar" +msgstr "Mostra a l'inici la columna «estimació de la memòria utilitzada» del procés" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59 +#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:59 msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" -msgstr "Amplada de la columna de «Canal d'espera»" +msgstr "Amplada de la columna «Canal d'espera» del procés" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60 +#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:60 msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" -msgstr "Mostra la columna de «Canal d'espera» en iniciar" +msgstr "Mostra a l'inici la columna «Canal d'espera» del procés" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61 +#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:61 msgid "Width of process 'Control Group' column" -msgstr "" +msgstr "Amplada de la columna «Grup de control» del procés" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62 +#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:62 msgid "Show process 'Control Group' column on startup" -msgstr "" +msgstr "Mostra a l'inici la columna «Grup de control» del procés" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63 +#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:63 msgid "Width of process 'Unit' column" -msgstr "" +msgstr "Amplada de la columna «Unitat» del procés" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64 +#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:64 msgid "Show process 'Unit' column on startup" -msgstr "" +msgstr "Mostra a l'inici la columna «Unitat» del procés" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65 +#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:65 msgid "Width of process 'Session' column" -msgstr "" +msgstr "Amplada de la columna «Sessió» del procés" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66 +#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:66 msgid "Show process 'Session' column on startup" -msgstr "" +msgstr "Mostra a l'inici la columna «Sessió» del procés" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67 +#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:67 msgid "Width of process 'Seat' column" -msgstr "" +msgstr "Amplada de la columna de «Focus» del procés" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68 +#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:68 msgid "Show process 'Seat' column on startup" -msgstr "" +msgstr "Mostra a l'inici la columna de «Focus» del procés" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69 +#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:69 msgid "Width of process 'Owner' column" -msgstr "" +msgstr "Amplada de la columna «Propietari» del procés" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70 +#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:70 msgid "Show process 'Owner' column on startup" -msgstr "" +msgstr "Mostra a l'inici la columna «Propietari» del procés" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71 +#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:71 msgid "Width of process 'Priority' column" -msgstr "" +msgstr "Amplada de la columna «Prioritat» del procés" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72 +#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:72 msgid "Show process 'Priority' column on startup" -msgstr "" +msgstr "Mostra a l'inici la columna «Prioritat» del procés" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73 +#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:73 msgid "Disk view sort colum" -msgstr "" +msgstr "Columna d'ordenació de la vista del disc" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74 +#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:74 msgid "Disk view sort order" -msgstr "" +msgstr "Ordre d'ordenació de la vista del disc" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75 +#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:75 msgid "Disk view columns order" msgstr "Ordre de les columnes de la visualització de discs" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76 +#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:76 msgid "Memory map sort column" -msgstr "" +msgstr "Columna d'ordenació de l'assignació de memòria" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77 +#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:77 msgid "Memory map sort order" -msgstr "" +msgstr "Ordre d'ordenació de l'assignació de memòria" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78 +#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:78 msgid "Open files sort column" -msgstr "" +msgstr "Columna d'ordenació dels fitxers oberts" -#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79 +#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:79 msgid "Open files sort order" -msgstr "" +msgstr "Ordre d'ordenació dels fitxers oberts" #: ../src/procactions.cpp:76 #, c-format msgid "" "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" "%s" -msgstr "" +msgstr "No es pot canviar la prioritat del procés amb PID %d a %d.\n%s" #: ../src/procactions.cpp:156 #, c-format msgid "" "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" "%s" -msgstr "" +msgstr "No es pot matar el procés amb PID %d amb el senyal %d.\n%s" #. xgettext: primary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:72 +#: ../src/procdialogs.cpp:73 #, c-format msgid "Kill the selected process »%s« (PID: %u)?" -msgstr "" +msgstr "Voleu matar el procés seleccionat »%s« (PID: %u)?" #. xgettext: secondary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:76 +#: ../src/procdialogs.cpp:77 msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponsive processes should be killed." -msgstr "" +msgstr "El fet de matar un procés pot destruir dades, trencar la sessió o presentar un risc de seguretat. Només s'han de matar els processos que no responen." #. xgettext: primary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:83 +#: ../src/procdialogs.cpp:84 #, c-format msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?" -msgstr "" +msgstr "Voleu finalitzar el procés seleccionat »%s« (PID: %u)?" #. xgettext: secondary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:87 +#: ../src/procdialogs.cpp:88 msgid "" "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security" " risk. Only unresponsive processes should be ended." -msgstr "" +msgstr "El fet de finalitzar un procés pot destruir dades, trencar la sessió o presentar un risc de seguretat. Només s'han de finalitzar els processos que no responen." -#: ../src/procdialogs.cpp:125 ../src/procdialogs.cpp:223 +#: ../src/procdialogs.cpp:126 ../src/procdialogs.cpp:216 #, c-format msgid "(%s Priority)" -msgstr "" +msgstr "(Prioritat %s)" -#: ../src/procdialogs.cpp:173 +#: ../src/procdialogs.cpp:170 #, c-format msgid "Change Priority of Process »%s« (PID: %u)" -msgstr "" +msgstr "Canvia la prioritat del procés »%s« (PID: %u)" -#: ../src/procdialogs.cpp:185 +#: ../src/procdialogs.cpp:182 msgid "Change _Priority" msgstr "Canvia la _Prioritat" -#: ../src/procdialogs.cpp:208 +#: ../src/procdialogs.cpp:205 msgid "_Nice value:" -msgstr "Valor de la _prioritat:" +msgstr "Valor de _nice:" -#: ../src/procdialogs.cpp:229 +#: ../src/procdialogs.cpp:222 msgid "Note:" msgstr "Nota:" -#: ../src/procdialogs.cpp:230 +#: ../src/procdialogs.cpp:223 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." msgstr "La prioritat d'un procés ve donada pel seu valor de prioritat «nice». Un valor de prioritat més baix es correspon amb una prioritat més alta." -#: ../src/procdialogs.cpp:467 +#: ../src/procdialogs.cpp:460 msgid "Icon" msgstr "Icona" -#: ../src/procdialogs.cpp:526 +#: ../src/procdialogs.cpp:519 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Preferències del monitor del sistema" -#: ../src/procdialogs.cpp:556 +#: ../src/procdialogs.cpp:549 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" -#: ../src/procdialogs.cpp:575 ../src/procdialogs.cpp:688 -#: ../src/procdialogs.cpp:750 +#: ../src/procdialogs.cpp:568 ../src/procdialogs.cpp:681 +#: ../src/procdialogs.cpp:743 msgid "_Update interval in seconds:" msgstr "Segons entre act_ualitzacions:" -#: ../src/procdialogs.cpp:600 +#: ../src/procdialogs.cpp:593 msgid "Enable _smooth refresh" -msgstr "Habilita l'actualització _suau" +msgstr "Habilita el refresc _suau" -#: ../src/procdialogs.cpp:613 +#: ../src/procdialogs.cpp:606 msgid "Alert before ending or _killing processes" msgstr "Alerta abans de finalitzar o ma_tar els processos" -#: ../src/procdialogs.cpp:626 +#: ../src/procdialogs.cpp:619 msgid "Divide CPU usage by CPU count" -msgstr "" +msgstr "Divideix l'ús de la CPU mitjançant el nombre de CPU" -#: ../src/procdialogs.cpp:627 +#: ../src/procdialogs.cpp:620 msgid "Solaris mode" msgstr "Mode Solaris" -#: ../src/procdialogs.cpp:644 ../src/procdialogs.cpp:784 +#: ../src/procdialogs.cpp:637 ../src/procdialogs.cpp:777 msgid "Information Fields" msgstr "Camps d'informació" -#: ../src/procdialogs.cpp:657 +#: ../src/procdialogs.cpp:650 msgid "Process i_nformation shown in list:" msgstr "I_nformació del procés que es mostra a la llista:" -#: ../src/procdialogs.cpp:669 +#: ../src/procdialogs.cpp:662 msgid "Graphs" msgstr "Gràfics" -#: ../src/procdialogs.cpp:708 +#: ../src/procdialogs.cpp:701 msgid "Show network speed in bits" msgstr "Mostra la velocitat de la xarxa en bits" -#: ../src/procdialogs.cpp:770 +#: ../src/procdialogs.cpp:763 msgid "Show _all file systems" -msgstr "" +msgstr "Mostr_a tots els sistemes de fitxers" -#: ../src/procdialogs.cpp:797 +#: ../src/procdialogs.cpp:790 msgid "File system i_nformation shown in list:" msgstr "I_nformació del sistema de fitxers que es mostra a la llista:" @@ -1053,169 +1054,162 @@ msgstr "I_nformació del sistema de fitxers que es mostra a la llista:" msgid "A simple process and system monitor." msgstr "Un monitor del sistema i de processos simple." -#: ../src/proctable.cpp:247 ../src/procproperties.cpp:130 +#: ../src/proctable.cpp:260 ../src/procproperties.cpp:113 msgid "Process Name" msgstr "Nom del procés" -#: ../src/proctable.cpp:248 ../src/procproperties.cpp:131 +#: ../src/proctable.cpp:261 ../src/procproperties.cpp:114 msgid "User" msgstr "Usuari" -#: ../src/proctable.cpp:249 ../src/procproperties.cpp:132 +#: ../src/proctable.cpp:262 ../src/procproperties.cpp:115 msgid "Status" msgstr "Estat" -#: ../src/proctable.cpp:250 ../src/procproperties.cpp:134 +#: ../src/proctable.cpp:263 ../src/procproperties.cpp:117 msgid "Virtual Memory" msgstr "Memòria virtual" -#: ../src/proctable.cpp:251 ../src/procproperties.cpp:135 +#: ../src/proctable.cpp:264 ../src/procproperties.cpp:118 msgid "Resident Memory" msgstr "Memòria resident" -#: ../src/proctable.cpp:252 ../src/procproperties.cpp:136 +#: ../src/proctable.cpp:265 ../src/procproperties.cpp:119 msgid "Writable Memory" msgstr "Memòria per escriure-hi" -#: ../src/proctable.cpp:253 ../src/procproperties.cpp:137 +#: ../src/proctable.cpp:266 ../src/procproperties.cpp:120 msgid "Shared Memory" msgstr "Memòria compartida" -#: ../src/proctable.cpp:254 ../src/procproperties.cpp:138 +#: ../src/proctable.cpp:267 ../src/procproperties.cpp:121 msgid "X Server Memory" msgstr "Memòria del servidor X" -#: ../src/proctable.cpp:255 +#: ../src/proctable.cpp:268 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% CPU" -#: ../src/proctable.cpp:256 ../src/procproperties.cpp:140 +#: ../src/proctable.cpp:269 ../src/procproperties.cpp:123 msgid "CPU Time" msgstr "Temps de CPU" -#: ../src/proctable.cpp:257 ../src/procproperties.cpp:141 +#: ../src/proctable.cpp:270 ../src/procproperties.cpp:124 msgid "Started" msgstr "Iniciat" -#: ../src/proctable.cpp:258 ../src/procproperties.cpp:142 +#: ../src/proctable.cpp:271 ../src/procproperties.cpp:125 msgid "Nice" -msgstr "Prioritat" +msgstr "Nice" -#: ../src/proctable.cpp:259 ../src/procproperties.cpp:144 +#: ../src/proctable.cpp:272 ../src/procproperties.cpp:127 msgid "ID" -msgstr "Identificador" +msgstr "id." -#: ../src/proctable.cpp:260 ../src/procproperties.cpp:145 +#: ../src/proctable.cpp:273 ../src/procproperties.cpp:128 msgid "Security Context" msgstr "Context de seguretat" -#: ../src/proctable.cpp:261 ../src/procproperties.cpp:146 +#: ../src/proctable.cpp:274 ../src/procproperties.cpp:129 msgid "Command Line" msgstr "Línia d'ordres" #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan #. ps(1) -#: ../src/proctable.cpp:264 ../src/procproperties.cpp:147 +#: ../src/proctable.cpp:277 ../src/procproperties.cpp:130 msgid "Waiting Channel" msgstr "Canal d'espera" -#: ../src/proctable.cpp:265 +#: ../src/proctable.cpp:278 msgid "Control Group" -msgstr "" +msgstr "Grup de control" -#: ../src/proctable.cpp:266 +#: ../src/proctable.cpp:279 msgid "Unit" -msgstr "" +msgstr "Unitat" -#: ../src/proctable.cpp:267 +#: ../src/proctable.cpp:280 msgid "Session" -msgstr "" +msgstr "Sessió" #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process #. belongs to, only #. for multi-seat environments. See #. http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration -#: ../src/proctable.cpp:270 +#: ../src/proctable.cpp:283 msgid "Seat" -msgstr "" +msgstr "Focus" -#: ../src/proctable.cpp:271 +#: ../src/proctable.cpp:284 msgid "Owner" -msgstr "" +msgstr "Propietari" -#: ../src/proctable.cpp:272 ../src/procproperties.cpp:143 +#: ../src/proctable.cpp:285 ../src/procproperties.cpp:126 msgid "Priority" -msgstr "" +msgstr "Prioritat" -#: ../src/proctable.cpp:1096 +#: ../src/proctable.cpp:1108 #, c-format msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" msgstr "Mitjanes de càrrega dels últims 1, 5 i 15 minuts: %0.2f, %0.2f, %0.2f" -#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/util.cpp:420 +#: ../src/procproperties.cpp:99 ../src/util.cpp:420 msgid "N/A" -msgstr "" - -#: ../src/procproperties.cpp:140 -#, c-format -msgid "%lld second" -msgid_plural "%lld seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr "N/D" -#: ../src/procproperties.cpp:258 +#: ../src/procproperties.cpp:240 msgid "Process Properties" -msgstr "" +msgstr "Propietats del procés" -#: ../src/procproperties.cpp:278 +#: ../src/procproperties.cpp:260 #, c-format msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" -msgstr "" +msgstr "Propietats del procés «%s» (PID %u):" #. Translators: The first string parameter is release version (codename), #. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit #: ../src/sysinfo.cpp:78 #, c-format msgid "Release %s %s" -msgstr "" +msgstr "Versió %s de %s" #. translators: This is the type of architecture, for example: #. * "64-bit" or "32-bit" #: ../src/sysinfo.cpp:115 #, c-format msgid "%d-bit" -msgstr "" +msgstr "%d bits" -#: ../src/sysinfo.cpp:780 +#: ../src/sysinfo.cpp:804 #, c-format msgid "Kernel %s" msgstr "Nucli %s" -#: ../src/sysinfo.cpp:794 +#: ../src/sysinfo.cpp:816 #, c-format msgid "MATE %s" msgstr "MATE %s" #. hardware section -#: ../src/sysinfo.cpp:809 +#: ../src/sysinfo.cpp:829 msgid "Hardware" -msgstr "" +msgstr "Maquinari" -#: ../src/sysinfo.cpp:814 +#: ../src/sysinfo.cpp:834 msgid "Memory:" msgstr "Memòria:" -#: ../src/sysinfo.cpp:818 +#: ../src/sysinfo.cpp:838 msgid "Processor:" msgstr "Processador:" #. disk space section -#: ../src/sysinfo.cpp:826 +#: ../src/sysinfo.cpp:846 msgid "System Status" -msgstr "" +msgstr "Estat del sistema" -#: ../src/sysinfo.cpp:831 +#: ../src/sysinfo.cpp:851 msgid "Available disk space:" msgstr "Espai de disc disponible:" @@ -1281,27 +1275,27 @@ msgstr "%.1f GiB" #: ../src/util.cpp:169 #, c-format msgid "%.1f TiB" -msgstr "" +msgstr "%.1f TiB" #: ../src/util.cpp:170 #, c-format msgid "%.3g kbit" -msgstr "" +msgstr "%.3g kbit" #: ../src/util.cpp:171 #, c-format msgid "%.3g Mbit" -msgstr "" +msgstr "%.3g Mbit" #: ../src/util.cpp:172 #, c-format msgid "%.3g Gbit" -msgstr "" +msgstr "%.3g Gbit" #: ../src/util.cpp:173 #, c-format msgid "%.3g Tbit" -msgstr "" +msgstr "%.3g Tbit" #: ../src/util.cpp:188 #, c-format @@ -1314,8 +1308,8 @@ msgstr[1] "%u bits" #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "%u octet" -msgstr[1] "%u octets" +msgstr[0] "%u byte" +msgstr[1] "%u bytes" #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s #: ../src/util.cpp:583 |