diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 173 |
1 files changed, 100 insertions, 73 deletions
@@ -5,26 +5,26 @@ # # Translators: # seacat <[email protected]>, 2019 -# Fito JB, 2019 # Fabian Rodriguez, 2019 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2019 # Lluís Tusquellas <[email protected]>, 2019 # ebray187 <[email protected]>, 2019 # Naresu Tenshi <[email protected]>, 2019 -# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2019 # Emiliano Fascetti, 2019 # Joel Barrios <[email protected]>, 2019 # Alberto Vicente Sánchez <[email protected]>, 2019 # Ivan Nieto <[email protected]>, 2019 +# Adolfo Jayme-Barrientos, 2019 +# Toni Estévez <[email protected]>, 2019 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-16 10:44+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-24 16:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-15 20:38+0000\n" -"Last-Translator: Ivan Nieto <[email protected]>, 2019\n" +"Last-Translator: Toni Estévez <[email protected]>, 2019\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -46,12 +46,12 @@ msgid "" " home page. </p>" msgstr "" "<p> Monitor del sistema de MATE permite visualizar y manipular gráficamente " -"los procesos que se están ejecutando en el sistema. También ofrece una vista" -" general de los recursos disponibles, como el procesador y la memoria del " -"equipo. </p> <p> Monitor del sistema de MATE es una bifurcación de Monitor " -"del sistema de GNOME y es parte del entorno de escritorio MATE. Si desea " -"saber más acerca de MATE y Monitor del sistema, visite la página principal " -"del proyecto. </p>" +"los procesos que se están ejecutando en el sistema. También proporciona una " +"vista general de los recursos disponibles, como el procesador y la memoria " +"del equipo. </p> <p> Monitor del sistema de MATE es una bifurcación de " +"Monitor del sistema de GNOME y es parte del entorno de escritorio MATE. Si " +"quiere saber más sobre MATE y Monitor del sistema, visite la página " +"principal del proyecto. </p>" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1 msgid "MATE System Monitor" @@ -62,9 +62,9 @@ msgstr "Monitor del sistema de MATE" msgid "System Monitor" msgstr "Monitor del sistema" -#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:3 ../src/callbacks.cpp:205 +#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:3 ../src/callbacks.cpp:206 msgid "View current processes and monitor system state" -msgstr "Vea los procesos actuales y monitorice el estado del sistema" +msgstr "Vea los procesos actuales y monitoree el estado del sistema" #: ../org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in.h:1 msgid "Kill process" @@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "" #: ../org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in.h:3 msgid "Renice process" -msgstr "Reiniciar proceso" +msgstr "Cambiar el valor de prioridad del proceso" #: ../org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the priority of processes" @@ -106,6 +106,10 @@ msgid "" "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" +"Monitor del sistema es software libre: puede redistribuirlo y/o modificarlo " +"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la " +"Free Software Foundation, ya sea la versión 2 de la Licencia como (a su " +"elección) cualquier versión posterior." #: ../src/callbacks.cpp:189 msgid "" @@ -114,6 +118,10 @@ msgid "" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for" " more details." msgstr "" +"Monitor del sistema se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN" +" NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de COMERCIABILIDAD o " +"IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General" +" de GNU para más detalles." #: ../src/callbacks.cpp:193 msgid "" @@ -121,10 +129,14 @@ msgid "" " System Monitor; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" +"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto" +" con Monitor de Sistema; si no es así, escriba a la Free Software " +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " +"USA." -#: ../src/callbacks.cpp:204 +#: ../src/callbacks.cpp:205 msgid "About System Monitor" -msgstr "" +msgstr "Acerca de Monitor del sistema" #: ../src/callbacks.cpp:207 msgid "" @@ -132,6 +144,9 @@ msgid "" "Copyright © 2005-2007 Benoît Dejean\n" "Copyright © 2011-2019 MATE developers" msgstr "" +"Copyright © 2001-2004 Kevin Vandersloot\n" +"Copyright © 2005-2007 Benoît Dejean\n" +"Copyright © 2011-2019 Los desarrolladores de MATE" #: ../src/callbacks.cpp:214 msgid "translator-credits" @@ -210,7 +225,7 @@ msgstr "Título" #: ../src/gsm_color_button.c:168 msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "Título de el dialogo de selección de color" +msgstr "Título del dialogo de selección de color" #: ../src/gsm_color_button.c:169 ../src/gsm_color_button.c:593 msgid "Pick a Color" @@ -230,11 +245,11 @@ msgstr "Tipo de selector de color" #: ../src/gsm_color_button.c:507 msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "Datos inválidos de color recibidos\n" +msgstr "Datos no válidos de color recibidos\n" #: ../src/gsm_color_button.c:616 msgid "Click to set graph colors" -msgstr "Pulse para establecer los colores de las gráficas" +msgstr "Haga clic para establecer los colores de las gráficas" #. xgettext: noun, top level menu. #. "File" did not make sense for system-monitor @@ -373,7 +388,7 @@ msgstr "_Dependencias" #: ../src/interface.cpp:97 msgid "Show parent/child relationship between processes" -msgstr "Mostrar las relaciones de ascendencia entre los procesos" +msgstr "Mostrar las dependencias entre procesos" #: ../src/interface.cpp:104 msgid "_Active Processes" @@ -397,7 +412,7 @@ msgstr "M_is procesos" #: ../src/interface.cpp:109 msgid "Show only user-owned processes" -msgstr "Mostrar sólo los procesos pertenecientes al usuario" +msgstr "Mostrar solo los procesos pertenecientes al usuario" #: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:217 msgid "Very High" @@ -460,7 +475,7 @@ msgstr "Coger un color de «%s»" #: ../src/interface.cpp:290 msgid "CPU History" -msgstr "Histórico de la CPU" +msgstr "Historial de la CPU" #: ../src/interface.cpp:333 ../src/procproperties.cpp:125 msgid "CPU" @@ -473,7 +488,7 @@ msgstr "CPU %d" #: ../src/interface.cpp:357 msgid "Memory and Swap History" -msgstr "Histórico de memoria e intercambio" +msgstr "Historial de la memoria y del espacio de intercambio" #: ../src/interface.cpp:391 ../src/proctable.cpp:256 #: ../src/procproperties.cpp:119 @@ -486,7 +501,7 @@ msgstr "Intercambio" #: ../src/interface.cpp:439 msgid "Network History" -msgstr "Histórico de la red" +msgstr "Historial de la red" #: ../src/interface.cpp:472 msgid "Receiving" @@ -526,8 +541,8 @@ msgstr "Sistemas de archivos" #, c-format msgid "%u second" msgid_plural "%u seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%u segundo" +msgstr[1] "%u segundos" #: ../src/load-graph.cpp:350 msgid "not available" @@ -572,7 +587,7 @@ msgstr "El _nombre contiene:" #. The default accelerator collides with the default close accelerator. #: ../src/lsof.cpp:357 msgid "C_lear" -msgstr "_Limpiar" +msgstr "_Borrar" #: ../src/lsof.cpp:361 msgid "Case insensitive matching" @@ -590,7 +605,7 @@ msgstr "Inicio MV" #. xgettext: virtual memory end #: ../src/memmaps.cpp:309 msgid "VM End" -msgstr "Fin MV" +msgstr "Final de MV" #. xgettext: virtual memory syze #: ../src/memmaps.cpp:311 @@ -649,7 +664,7 @@ msgstr "archivo" #: ../src/openfiles.cpp:40 msgid "pipe" -msgstr "cauce" +msgstr "tubería" #: ../src/openfiles.cpp:42 msgid "IPv6 network connection" @@ -698,7 +713,7 @@ msgid "" "If TRUE, main window will open maximized, and saved size and position values" " are ignored." msgstr "" -"Si es CIERTO, la ventana principal permanecerá maximizada, y los valores de " +"Si se activa, la ventana principal permanecerá maximizada y los valores de " "tamaño y posición serán ignorados." #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:3 @@ -715,7 +730,7 @@ msgid "" "is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " "mode'." msgstr "" -"Si es cierto, el monitor del sistema opera en el «Modo Solaris» donde el uso" +"Si se activa, el monitor del sistema opera en el «Modo Solaris» donde el uso" " de CPU de una tarea se divide entre el número total de CPU. De otra forma " "opera en el «Modo Irix»." @@ -761,8 +776,8 @@ msgid "" "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is" " active" msgstr "" -"Determina qué procesos se mostrarán por omisión. 0 es todos, 1 es usuario, y" -" 2 es activo" +"Determina qué procesos se mostrarán por defecto. 0 es todos, 1 es usuario y " +"2 es activo" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:14 msgid "Saves the currently viewed tab" @@ -778,27 +793,27 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:16 msgid "Default graph CPU color" -msgstr "Color predeterminado de la gráfica de la CPU" +msgstr "Color predeterminado del gráfico de la CPU" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:17 msgid "Default graph cpu color" -msgstr "Color predeterminado de la gráfica de la CPU" +msgstr "Color predeterminado del gráfico de la CPU" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:18 msgid "Default graph memory color" -msgstr "Color predeterminado de la gráfica de memoria" +msgstr "Color predeterminado del gráfico de memoria" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:19 msgid "Default graph swap color" -msgstr "Color predeterminado de la gráfica de intercambio" +msgstr "Color predeterminado del gráfico del espacio de intercambio" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:20 msgid "Default graph incoming network traffic color" -msgstr "Color predeterminado de la gráfica de tráfico entrante" +msgstr "Color predeterminado del gráfico de tráfico entrante" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:21 msgid "Default graph outgoing network traffic color" -msgstr "Color predeterminado de la gráfica de tráfico saliente" +msgstr "Color predeterminado del gráfico del tráfico de red saliente" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:22 msgid "Show network traffic in bits" @@ -908,11 +923,11 @@ msgstr "Muestra la columna del proceso 'Comenzado' al inicio" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:50 msgid "Width of process 'Nice' column" -msgstr "Ancho de columna del proceso 'Nice'" +msgstr "Ancho de la columna «Prioridad» del proceso" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:51 msgid "Show process 'Nice' column on startup" -msgstr "Muestra la columna del proceso 'Nice' al inicio" +msgstr "Muestra la columna «Prioridad» del proceso al inicio" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:52 msgid "Width of process 'ID' column" @@ -932,11 +947,11 @@ msgstr "Muestra la columna del proceso 'Contexto de Seguridad' al inicio" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:56 msgid "Width of process 'Command Line' column" -msgstr "Ancho de columna del proceso 'Línea de Comandos'" +msgstr "Ancho de columna «Línea de órdenes» de los procesos" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:57 msgid "Show process 'Command Line' column on startup" -msgstr "Muestra la columna del proceso 'Línea de Comandos' al inicio" +msgstr "Muestra la columna «Línea de órdenes» de los procesos al inicio" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:58 msgid "Width of process 'Memory' column" @@ -1024,11 +1039,11 @@ msgstr "Muestra la columna de vista de disco 'Dispositivo' al inicio" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:79 msgid "Width of disk view 'Directory' column" -msgstr "Ancho de columna de la vista de disco 'Directorio'" +msgstr "Anchura de la columna «Carpeta» de la vista de disco" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:80 msgid "Show disk view 'Directory' column on startup" -msgstr "Muestra la columna de vista de disco 'Directorio' al inicio" +msgstr "Muestra al inicio la columna «Carpeta» de la vista de disco" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:81 msgid "Width of disk view 'Type' column" @@ -1064,11 +1079,11 @@ msgstr "Muestra la columna de vista de disco 'Disponible' al inicio" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:89 msgid "Width of disk view 'Used' column" -msgstr "Ancho de columna de la vista de disco 'Utilizado'" +msgstr "Ancho de columna de la vista de disco 'Usado'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:90 msgid "Show disk view 'Used' column on startup" -msgstr "Muestra la columna de vista de disco 'Utilizado' al inicio" +msgstr "Muestra la columna de vista de disco 'Usado' al inicio" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:91 msgid "Memory map sort column" @@ -1108,7 +1123,7 @@ msgstr "" #: ../src/procdialogs.cpp:73 #, c-format msgid "Kill the selected process “%s” (PID: %u)?" -msgstr "¿Matar el proceso seleccionado \"%s\" (PID: %u)?" +msgstr "¿Matar el proceso seleccionado «%s» (PID: %u)?" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:77 @@ -1116,14 +1131,14 @@ msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponsive processes should be killed." msgstr "" -"Matar un proceso puede destruir datos, romper la sesión de trabajo o crear " -"un riesgo de seguridad. Sólo deberían matarse los procesos que no respondan." +"Matar un proceso puede destruir datos, romper la sesión o introducir un " +"riesgo de seguridad. Solo se deben matar los procesos que no respondan." #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:84 #, c-format msgid "End the selected process “%s” (PID: %u)?" -msgstr "¿Terminar el proceso seleccionado \"%s\" (PID: %u)?" +msgstr "¿Finalizar el proceso seleccionado «%s» (PID: %u)?" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:88 @@ -1131,9 +1146,9 @@ msgid "" "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security" " risk. Only unresponsive processes should be ended." msgstr "" -"Finalizar un proceso puede destruir los datos, romper la sesión de trabajo o" -" crear un riesgo de seguridad. Sólo deberían finalizarse los procesos que no" -" respondan." +"Finalizar un proceso puede destruir los datos, romper la sesión o introducir" +" un riesgo de seguridad. Solo se deben finalizar los procesos que no " +"respondan." #: ../src/procdialogs.cpp:126 ../src/procdialogs.cpp:215 #, c-format @@ -1143,7 +1158,7 @@ msgstr "(Prioridad %s)" #: ../src/procdialogs.cpp:170 #, c-format msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" -msgstr "Cambiar la Prioridad del Proceso \"%s\" (PID: %u)" +msgstr "Cambiar la Prioridad del Proceso «%s» (PID: %u)" #: ../src/procdialogs.cpp:182 msgid "Change _Priority" @@ -1151,7 +1166,7 @@ msgstr "Cambiar la _prioridad" #: ../src/procdialogs.cpp:205 msgid "_Nice value:" -msgstr "Valor _nice:" +msgstr "Valor de _prioridad:" #: ../src/procdialogs.cpp:220 msgid "Note:" @@ -1162,8 +1177,8 @@ msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." msgstr "" -"La prioridad de un proceso está dada por su valor nice. Un valor nice bajo " -"corresponde a una prioridad más alta." +"La prioridad de un proceso viene dada por su valor de prioridad. Un valor de" +" prioridad más bajo corresponde a una prioridad más alta." #: ../src/procdialogs.cpp:472 msgid "Icon" @@ -1276,7 +1291,7 @@ msgstr "Iniciado" #: ../src/proctable.cpp:252 ../src/procproperties.cpp:128 msgid "Nice" -msgstr "Nice" +msgstr "Prioridad" #: ../src/proctable.cpp:253 ../src/procproperties.cpp:130 msgid "ID" @@ -1288,7 +1303,7 @@ msgstr "Contexto de seguridad" #: ../src/proctable.cpp:255 ../src/procproperties.cpp:132 msgid "Command Line" -msgstr "Línea de comandos" +msgstr "Línea de órdenes" #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan #. ps(1) @@ -1345,47 +1360,59 @@ msgstr "Propiedades del proceso «%s» (PID %u):" #. Translators: The first string parameter is release version (codename), #. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit -#: ../src/sysinfo.cpp:78 +#: ../src/sysinfo.cpp:81 #, c-format msgid "Release %s %s" msgstr "Versión %s de %s" +#. Translators: The string parameter is the architecture, 32 or 64-bit +#: ../src/sysinfo.cpp:88 +#, c-format +msgid "%s Version" +msgstr "Versión %s" + +#. Translators: The string parameter is release version (codename) +#: ../src/sysinfo.cpp:93 +#, c-format +msgid "Release %s" +msgstr "Versión %s" + #. translators: This is the type of architecture, for example: #. * "64-bit" or "32-bit" -#: ../src/sysinfo.cpp:115 +#: ../src/sysinfo.cpp:136 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "%d-bit" -#: ../src/sysinfo.cpp:807 +#: ../src/sysinfo.cpp:887 #, c-format msgid "Kernel %s" msgstr "Núcleo %s" -#: ../src/sysinfo.cpp:820 +#: ../src/sysinfo.cpp:900 #, c-format msgid "MATE %s" msgstr "MATE %s" #. hardware section -#: ../src/sysinfo.cpp:834 +#: ../src/sysinfo.cpp:914 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" -#: ../src/sysinfo.cpp:839 +#: ../src/sysinfo.cpp:919 msgid "Memory:" msgstr "Memoria:" -#: ../src/sysinfo.cpp:843 +#: ../src/sysinfo.cpp:923 msgid "Processor:" msgstr "Procesador:" #. disk space section -#: ../src/sysinfo.cpp:851 +#: ../src/sysinfo.cpp:931 msgid "System Status" msgstr "Estado del sistema" -#: ../src/sysinfo.cpp:856 +#: ../src/sysinfo.cpp:936 msgid "Available disk space:" msgstr "Espacio en disco disponible:" @@ -1399,7 +1426,7 @@ msgstr "Parado" #: ../src/util.cpp:38 msgid "Zombie" -msgstr "Zombie" +msgstr "Zombi" #: ../src/util.cpp:42 msgid "Uninterruptible" @@ -1477,15 +1504,15 @@ msgstr "%.3g Tbit" #, c-format msgid "%u bit" msgid_plural "%u bits" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%u bit" +msgstr[1] "%u bits" #: ../src/util.cpp:189 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%u byte" +msgstr[1] "%u bytes" #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s #: ../src/util.cpp:583 |