summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es_MX.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es_MX.po')
-rw-r--r--po/es_MX.po1091
1 files changed, 1091 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es_MX.po b/po/es_MX.po
new file mode 100644
index 0000000..1906ca8
--- /dev/null
+++ b/po/es_MX.po
@@ -0,0 +1,1091 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# jrbec <[email protected]>, 2013
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-12 15:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-17 20:40+0000\n"
+"Last-Translator: jrbec <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Spanish (Mexico) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/es_MX/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es_MX\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:157
+#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:735
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Monitor del Sistema"
+
+#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:158
+msgid "View current processes and monitor system state"
+msgstr "Ver los procesos actuales y monitorear el estado del sistema"
+
+#: ../src/argv.cpp:18
+msgid "Show the System tab"
+msgstr "Mostrar la solapa del Sistema"
+
+#: ../src/callbacks.cpp:167
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+
+#: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:498
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: ../src/disks.cpp:300
+msgid "Directory"
+msgstr "Directorio"
+
+#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:247
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: ../src/disks.cpp:302
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: ../src/disks.cpp:303
+msgid "Free"
+msgstr "Libre"
+
+#: ../src/disks.cpp:304
+msgid "Available"
+msgstr "Disponible"
+
+#: ../src/disks.cpp:305
+msgid "Used"
+msgstr "Usado"
+
+#. xgettext: ? stands for unknown
+#: ../src/e_date.c:155
+msgid "?"
+msgstr "¿?"
+
+#: ../src/e_date.c:162
+msgid "Today %l:%M %p"
+msgstr "Hoy %l:%M %p"
+
+#: ../src/e_date.c:171
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Ayer %l:%M %p"
+
+#: ../src/e_date.c:183
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#: ../src/e_date.c:191
+msgid "%b %d %l:%M %p"
+msgstr "%b %d %l:%M %p"
+
+#: ../src/e_date.c:193
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%b %d %Y"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:1
+msgid "Main Window width"
+msgstr "Ancho de la Ventana principal"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:2
+msgid "Main Window height"
+msgstr "Altura de la Ventana principal"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:3
+msgid "Show process dependencies in tree form"
+msgstr "Mostrar las dependencias del proceso en forma de árbol"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:4
+msgid "Solaris mode for CPU percentage"
+msgstr "Modo Solaris para el porcentaje de CPU"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
+"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
+msgstr "Si es TRUE, el monitor del sistema opera en 'modo Solaris' donde el uso del CPU está dividido por el total de números de CPUs. De otra manera opera en 'modo Irix'."
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:6
+msgid "Enable/Disable smooth refresh"
+msgstr "Habilitar/Deshabilitar refresco suave"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:7
+msgid "Show warning dialog when killing processes"
+msgstr "Mostrar diálogo de advertencia cuando se maten procesos"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:8
+msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
+msgstr "Tiempo en milisegundos entre actualizaciones de la vista de procesos"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:9
+msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:10
+msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"Whether to display information about all filesystems (including types like "
+"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
+"filesystems."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:12
+msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is"
+" active"
+msgstr "Determina cuales procesos mostrar por defecto. 0 es todo, 1 es usuario, y 2 es activo."
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:14
+msgid "Saves the currently viewed tab"
+msgstr "Guardar la solapa vista actualmente"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:15
+msgid ""
+"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
+"for the disks list"
+msgstr "0 para la información del sistema, 1 para la lista de procesos, 2 para los recursos y 3 para la lista de discos"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:16
+msgid "Default graph cpu color"
+msgstr "Color predeterminado de la gráfica de CPU"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:17
+msgid "Default graph mem color"
+msgstr "Color predeterminado de la gráfica de memoria"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:18
+msgid "Default graph swap color"
+msgstr "Color predeterminado de la gráfica de intercambio"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:19
+msgid "Default graph incoming network traffic color"
+msgstr "Color predeterminado de la gráfica del tráfico de red de entrada"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:20
+msgid "Default graph outgoing network traffic color"
+msgstr "Color predeterminado de la gráfica del tráfico de red de salida"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:21
+msgid "Process view sort column"
+msgstr "Columna del orden de la vista de procesos"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:22
+msgid "Process view columns order"
+msgstr "Orden de las columnas de la vista de procesos"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:23
+msgid "Process view sort order"
+msgstr "Orden de la clasificación de vista de procesos"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:24
+msgid "Width of process 'name' column"
+msgstr "Ancho de la columna 'nombre' del proceso"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:25
+msgid "Show process 'name' column on startup"
+msgstr "Mostrar la columna 'nombre' del proceso al inicio"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:26
+msgid "Width of process 'owner' column"
+msgstr "Ancho de la columna 'propietario' del proceso"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:27
+msgid "Show process 'owner' column on startup"
+msgstr "Mostrar la columna 'propietario' del proceso al inicio"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:28
+msgid "Width of process 'status' column"
+msgstr "Ancho de la columna 'estado' del proceso"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:29
+msgid "Show process 'status' column on startup"
+msgstr "Mostrar la columna \"estado\" del proceso al inicio"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:30
+msgid "Width of process 'virtual memory' column"
+msgstr "Ancho de la columna 'memoria virtual' del proceso"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:31
+msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
+msgstr "Mostrar la columna 'memoria virtual' del proceso al inicio"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:32
+msgid "Width of process 'resident memory' column"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:33
+msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
+msgstr "Mostrar la columna 'memoria residente' del proceso al inicio"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:34
+msgid "Width of process 'writable memory' column"
+msgstr "Ancho de la columna 'memoria escribible' del proceso"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:35
+msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
+msgstr "Mostrar columna 'memoria escribible' del proceso al inicio"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:36
+msgid "Width of process 'shared memory' column"
+msgstr "Ancho de la columna 'memoria compartida' del proceso"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:37
+msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
+msgstr "Mostrar la columna 'memoria compartida' del proceso al inicio"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:38
+msgid "Width of process 'X server memory' column"
+msgstr "Ancho de la columna 'memoria del servidor X' del proceso"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:39
+msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
+msgstr "Mostrar la columna 'memoria del servidor X' del proceso al inicio"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:41
+#, no-c-format
+msgid "Width of process 'CPU %' column"
+msgstr "Ancho de la columna '% CPU' del proceso"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:43
+#, no-c-format
+msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
+msgstr "Mostrar la columna '% CPU' del proceso al inicio"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:44
+msgid "Width of process 'CPU time' column"
+msgstr "Ancho de la columna 'Tiempo de CPU' del proceso"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:45
+msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
+msgstr "Mostrar la columna 'tiempo de CPU' del proceso al inicio"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:46
+msgid "Width of process 'start time' column"
+msgstr "Ancho de la columna 'tiempo de inicio' del proceso"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:47
+msgid "Show process 'start time' column on startup"
+msgstr "Mostrar la columna 'tiempo de inicio' del proceso al inicio"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:48
+msgid "Width of process 'nice' column"
+msgstr "Ancho de la columna 'prioridad' del proceso"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:49
+msgid "Show process 'nice' column on startup"
+msgstr "Mostrar la columna 'prioridad' del proceso al inicio"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:50
+msgid "Width of process 'PID' column"
+msgstr "Ancho de la columna 'PID' del proceso"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:51
+msgid "Show process 'PID' column on startup"
+msgstr "Mostrar la columna 'PID' del proceso al inicio"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:52
+msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
+msgstr "Ancho de la columna 'contexto de seguridad SELinux' del proceso"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:53
+msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
+msgstr "Mostrar la columna 'contexto de seguridad SELinux' del proceso al inicio"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:54
+msgid "Width of process 'arguments' column"
+msgstr "Ancho de la columna 'argumentos' del proceso"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:55
+msgid "Show process 'arguments' column on startup"
+msgstr "Mostrar la columna 'argumentos' del proceso al inicio"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:56
+msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
+msgstr "Ancho de la columna 'uso estimado de memoria' del proceso"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:57
+msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
+msgstr "Mostrar la columna 'uso estimado de memoria' del proceso al inicio"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:58
+msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
+msgstr "Ancho de la columna 'Canal de Espera' del proceso"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:59
+msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
+msgstr "Mostrar la columna 'Canal de Espera' del proceso al inicio"
+
+#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:60
+msgid "Disk view columns order"
+msgstr "Orden de las columnas de la vista de disco"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:188
+msgid "Fraction"
+msgstr "Fracción"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:189
+msgid "Percentage full for pie colour pickers"
+msgstr "Porcentaje completo para los selectores de color de pay"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:196
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:197
+msgid "The title of the color selection dialog"
+msgstr "El título del diálogo de selección de color"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:610
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Escoja un color"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:204
+msgid "Current Color"
+msgstr "Color Actual"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:205
+msgid "The selected color"
+msgstr "El color seleccionado"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:212
+msgid "Type of color picker"
+msgstr "Tipo de selector de color"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:533
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "Dato de color recibido invalido\n"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:631
+msgid "Click to set graph colors"
+msgstr "Pulse para establecer los colores de gráficas"
+
+#. xgettext: noun, top level menu.
+#. "File" did not make sense for system-monitor
+#: ../src/interface.cpp:50
+msgid "_Monitor"
+msgstr "_Monitor"
+
+#: ../src/interface.cpp:51
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../src/interface.cpp:52
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../src/interface.cpp:53
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ayuda"
+
+#: ../src/interface.cpp:55
+msgid "Search for _Open Files"
+msgstr "_Buscar Archivos Abiertos"
+
+#: ../src/interface.cpp:56
+msgid "Search for open files"
+msgstr "Buscar archivos abiertos"
+
+#: ../src/interface.cpp:58
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Salir del programa"
+
+#: ../src/interface.cpp:61
+msgid "_Stop Process"
+msgstr "_Detener proceso"
+
+#: ../src/interface.cpp:62
+msgid "Stop process"
+msgstr "Detener proceso"
+
+#: ../src/interface.cpp:63
+msgid "_Continue Process"
+msgstr "_Continuar Proceso"
+
+#: ../src/interface.cpp:64
+msgid "Continue process if stopped"
+msgstr "Continuar proceso si se detiene"
+
+#: ../src/interface.cpp:66 ../src/procdialogs.cpp:84
+msgid "_End Process"
+msgstr "_Terminar proceso"
+
+#: ../src/interface.cpp:67
+msgid "Force process to finish normally"
+msgstr "Forzar proceso a terminar normalmente"
+
+#: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:75
+msgid "_Kill Process"
+msgstr "_Matar proceso"
+
+#: ../src/interface.cpp:69
+msgid "Force process to finish immediately"
+msgstr "Forzar proceso a terminar inmediatamente"
+
+#: ../src/interface.cpp:70
+msgid "_Change Priority..."
+msgstr "_Cambiar Prioridad..."
+
+#: ../src/interface.cpp:71
+msgid "Change the order of priority of process"
+msgstr "Cambiar el orden de prioridad del proceso"
+
+#: ../src/interface.cpp:73
+msgid "Configure the application"
+msgstr "Configurar la aplicación"
+
+#: ../src/interface.cpp:75
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Refrescar"
+
+#: ../src/interface.cpp:76
+msgid "Refresh the process list"
+msgstr "Refrescar la lista de procesos"
+
+#: ../src/interface.cpp:78
+msgid "_Memory Maps"
+msgstr "_Mapas de Memoria"
+
+#: ../src/interface.cpp:79
+msgid "Open the memory maps associated with a process"
+msgstr "Abrir los mapas de memoria asociados con el proceso"
+
+#: ../src/interface.cpp:80
+msgid "Open _Files"
+msgstr "_Abrir Archivos"
+
+#: ../src/interface.cpp:81
+msgid "View the files opened by a process"
+msgstr "Ver los archivos abiertos por un proceso"
+
+#: ../src/interface.cpp:83
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Contenido"
+
+#: ../src/interface.cpp:84
+msgid "Open the manual"
+msgstr "Abrir el manual"
+
+#: ../src/interface.cpp:86
+msgid "About this application"
+msgstr "Acerca de esta aplicación"
+
+#: ../src/interface.cpp:91
+msgid "_Dependencies"
+msgstr "_Dependencias"
+
+#: ../src/interface.cpp:92
+msgid "Show parent/child relationship between processes"
+msgstr "Mostrar la relación de ascendencia entre los procesos"
+
+#: ../src/interface.cpp:99
+msgid "_Active Processes"
+msgstr "Procesos _Activos"
+
+#: ../src/interface.cpp:100
+msgid "Show active processes"
+msgstr "Mostrar los procesos activos"
+
+#: ../src/interface.cpp:101
+msgid "A_ll Processes"
+msgstr "_Todos los procesos"
+
+#: ../src/interface.cpp:102
+msgid "Show all processes"
+msgstr "Mostrar todos los procesos"
+
+#: ../src/interface.cpp:103
+msgid "M_y Processes"
+msgstr "M_is procesos"
+
+#: ../src/interface.cpp:104
+msgid "Show user own process"
+msgstr "Mostrar procesos pertenecientes al usuario"
+
+#: ../src/interface.cpp:189
+msgid "End _Process"
+msgstr "_Finalizar proceso"
+
+#: ../src/interface.cpp:243
+msgid "CPU History"
+msgstr "Historial de CPU"
+
+#: ../src/interface.cpp:300
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+#: ../src/interface.cpp:302
+#, c-format
+msgid "CPU%d"
+msgstr "CPU%d"
+
+#: ../src/interface.cpp:320
+msgid "Memory and Swap History"
+msgstr "Historial de Memoria e Intercambio"
+
+#: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:226
+msgid "Memory"
+msgstr "Memoria"
+
+#: ../src/interface.cpp:385
+msgid "Swap"
+msgstr "Intercambio"
+
+#: ../src/interface.cpp:406
+msgid "Network History"
+msgstr "Historial de Red"
+
+#: ../src/interface.cpp:445
+msgid "Receiving"
+msgstr "Recibiendo"
+
+#: ../src/interface.cpp:466
+msgid "Total Received"
+msgstr "Total Recibido"
+
+#: ../src/interface.cpp:500
+msgid "Sending"
+msgstr "Enviando"
+
+#: ../src/interface.cpp:522
+msgid "Total Sent"
+msgstr "Total Enviado"
+
+#. procman_create_sysinfo_view();
+#: ../src/interface.cpp:690
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:525
+msgid "Processes"
+msgstr "Procesos"
+
+#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:640
+msgid "Resources"
+msgstr "Recursos"
+
+#: ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:705
+#: ../src/procdialogs.cpp:709
+msgid "File Systems"
+msgstr "Sistemas de archivos"
+
+#: ../src/load-graph.cpp:155
+#, c-format
+msgid "%u second"
+msgid_plural "%u seconds"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
+#: ../src/load-graph.cpp:330
+#, c-format
+msgid "%s (%.1f %%) of %s"
+msgstr "%s (%.1f %%) de %s"
+
+#: ../src/lsof.cpp:124
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Error</b>\n"
+"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n"
+"%s"
+msgstr "<b>Error</b>\n'%s' no es una expresión regular Perl válida.\n%s"
+
+#: ../src/lsof.cpp:270
+msgid "Process"
+msgstr "Proceso"
+
+#: ../src/lsof.cpp:282
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:476
+msgid "Filename"
+msgstr "Archivo"
+
+#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
+#: ../src/lsof.cpp:309
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "Buscar archivos abiertos"
+
+#: ../src/lsof.cpp:336
+msgid "_Name contains:"
+msgstr "El _Nombre contiene:"
+
+#: ../src/lsof.cpp:352
+msgid "Case insensitive matching"
+msgstr "Coincidencia insensible a capitalización"
+
+#: ../src/lsof.cpp:360
+msgid "S_earch results:"
+msgstr "Resultados de la _búsqueda:"
+
+#. xgettext: virtual memory start
+#: ../src/memmaps.cpp:478
+msgid "VM Start"
+msgstr "Inicio MV"
+
+#. xgettext: virtual memory end
+#: ../src/memmaps.cpp:480
+msgid "VM End"
+msgstr "Fin MV"
+
+#. xgettext: virtual memory syze
+#: ../src/memmaps.cpp:482
+msgid "VM Size"
+msgstr "Tamaño MV"
+
+#: ../src/memmaps.cpp:483
+msgid "Flags"
+msgstr "Banderas"
+
+#. xgettext: virtual memory offset
+#: ../src/memmaps.cpp:485
+msgid "VM Offset"
+msgstr "Desplazamiento MV"
+
+#. xgettext: memory that has not been modified since
+#. it has been allocated
+#: ../src/memmaps.cpp:488
+msgid "Private clean"
+msgstr "Privado limpio"
+
+#. xgettext: memory that has been modified since it
+#. has been allocated
+#: ../src/memmaps.cpp:491
+msgid "Private dirty"
+msgstr "Privado sucio"
+
+#. xgettext: shared memory that has not been modified
+#. since it has been allocated
+#: ../src/memmaps.cpp:494
+msgid "Shared clean"
+msgstr ""
+
+#. xgettext: shared memory that has been modified
+#. since it has been allocated
+#: ../src/memmaps.cpp:497
+msgid "Shared dirty"
+msgstr ""
+
+#: ../src/memmaps.cpp:499
+msgid "Inode"
+msgstr "Nodo-i"
+
+#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
+#: ../src/memmaps.cpp:608
+msgid "Memory Maps"
+msgstr "Mapas de memoria"
+
+#: ../src/memmaps.cpp:626
+#, c-format
+msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
+msgstr "Mapas de _Memoria para el proceso \"%s\" (PID %u):"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:34
+msgid "file"
+msgstr "archivo"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:36
+msgid "pipe"
+msgstr "conducto"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:38
+msgid "IPv6 network connection"
+msgstr "Conexión de red IPv6"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:40
+msgid "IPv4 network connection"
+msgstr "Conexión de red IPv4"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:42
+msgid "local socket"
+msgstr "socket local"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:44
+msgid "unknown type"
+msgstr "tipo desconocido"
+
+#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
+#. a very short translation if possible, and at most
+#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
+#: ../src/openfiles.cpp:246
+msgid "FD"
+msgstr "FD"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:248
+msgid "Object"
+msgstr "Objeto"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:332
+msgid "Open Files"
+msgstr "Archivos Abiertos"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:354
+#, c-format
+msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
+msgstr "_Archivos abiertos por el proceso \"%s\" (PID %u): "
+
+#: ../src/procactions.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n"
+"%s"
+msgstr "No se puede cambiar la prioridad del proceso con pid %d a %d.\n%s"
+
+#: ../src/procactions.cpp:155
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n"
+"%s"
+msgstr "No se puede matar el proceso con pid %d con la señal %d.\n%s"
+
+#. xgettext: primary alert message
+#: ../src/procdialogs.cpp:70
+msgid "Kill the selected process?"
+msgstr "¿Matar los procesos seleccionados?"
+
+#. xgettext: secondary alert message
+#: ../src/procdialogs.cpp:72
+msgid ""
+"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
+"security risk. Only unresponding processes should be killed."
+msgstr "Matar un proceso puede destruir datos, romper la sesión o introducir un riesgo d seguridad. Sólo procesos que no respondan deben ser matados."
+
+#. xgettext: primary alert message
+#: ../src/procdialogs.cpp:79
+msgid "End the selected process?"
+msgstr "¿Finalizar los procesos seleccionados?"
+
+#. xgettext: secondary alert message
+#: ../src/procdialogs.cpp:81
+msgid ""
+"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security"
+" risk. Only unresponding processes should be ended."
+msgstr "Finalizar un proceso puede destruir datos, romper la sesión o introducir un riesgo de seguridad. Sólo procesos que no respondan deben ser finalizados."
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:115
+msgid "(Very High Priority)"
+msgstr "(Prioridad Muy Alta)"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:117
+msgid "(High Priority)"
+msgstr "(Prioridad Alta)"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:119
+msgid "(Normal Priority)"
+msgstr "(Prioridad Normal)"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:121
+msgid "(Low Priority)"
+msgstr "(Prioridad Baja)"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:123
+msgid "(Very Low Priority)"
+msgstr "(Prioridad Muy Baja)"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:175
+msgid "Change Priority"
+msgstr "Cambiar prioridad"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:196
+msgid "Change _Priority"
+msgstr "Cambiar _Prioridad"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:217
+msgid "_Nice value:"
+msgstr "Valor _Nice"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:233
+msgid "Note:"
+msgstr "Nota:"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:234
+msgid ""
+"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
+"corresponds to a higher priority."
+msgstr "La prioridad de un proceso está dada por su valor nice, Un bajo valor nice corresponde a una prioridad alta."
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:457
+msgid "Icon"
+msgstr "Ícono"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:502
+msgid "System Monitor Preferences"
+msgstr "Preferencias del monitor de sistema"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:532
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamiento"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:551 ../src/procdialogs.cpp:666
+#: ../src/procdialogs.cpp:728
+msgid "_Update interval in seconds:"
+msgstr "Intervalo de act_ualización en segundos:"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:576
+msgid "Enable _smooth refresh"
+msgstr "Habilitar refresco _suave"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:590
+msgid "Alert before ending or _killing processes"
+msgstr "Alertar antes de finalizar o _matar procesos"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:604
+msgid "Solaris mode"
+msgstr "Modo Solaris"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:622 ../src/procdialogs.cpp:762
+msgid "Information Fields"
+msgstr "Campos de información"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:635
+msgid "Process i_nformation shown in list:"
+msgstr "_Información de los procesos mostrados en lista:"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:647
+msgid "Graphs"
+msgstr "Gráficas"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:686
+msgid "Show network speed in bits"
+msgstr "Mostrar la velocidad de la red en bits"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:748
+msgid "Show _all filesystems"
+msgstr "Mostrar _todos los sistemas de archivos"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:775
+msgid "File system i_nformation shown in list:"
+msgstr "_Información del sistema de archivos mostrados en lista:"
+
+#: ../src/procman.cpp:690
+msgid "A simple process and system monitor."
+msgstr "Un sencillo monitor de procesos y de sistema."
+
+#: ../src/proctable.cpp:211
+msgid "Process Name"
+msgstr "Nombre del Proceso"
+
+#: ../src/proctable.cpp:212
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#: ../src/proctable.cpp:213
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: ../src/proctable.cpp:214
+msgid "Virtual Memory"
+msgstr "Memoria Virtual"
+
+#: ../src/proctable.cpp:215
+msgid "Resident Memory"
+msgstr "Memoria Residente"
+
+#: ../src/proctable.cpp:216
+msgid "Writable Memory"
+msgstr "Memoria Escribible"
+
+#: ../src/proctable.cpp:217
+msgid "Shared Memory"
+msgstr "Memoria Compartida"
+
+#: ../src/proctable.cpp:218
+msgid "X Server Memory"
+msgstr "Memoria del Servidor X"
+
+#: ../src/proctable.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "% CPU"
+msgstr "% CPU"
+
+#: ../src/proctable.cpp:220
+msgid "CPU Time"
+msgstr "Tiempo de CPU"
+
+#: ../src/proctable.cpp:221
+msgid "Started"
+msgstr "Iniciado"
+
+#: ../src/proctable.cpp:222
+msgid "Nice"
+msgstr "Prioridad"
+
+#: ../src/proctable.cpp:223
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../src/proctable.cpp:224
+msgid "Security Context"
+msgstr "Contexto de Seguridad"
+
+#: ../src/proctable.cpp:225
+msgid "Command Line"
+msgstr "Linea de Comandos"
+
+#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1)
+#: ../src/proctable.cpp:228
+msgid "Waiting Channel"
+msgstr "Canal de espera"
+
+#: ../src/proctable.cpp:945
+#, c-format
+msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
+msgstr "Carga media para los últimos 1, 5, 15 minutos: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
+
+#: ../src/sysinfo.cpp:77
+#, c-format
+msgid "Release %s"
+msgstr "Lanzamiento %s"
+
+#: ../src/sysinfo.cpp:116
+msgid "Unknown CPU model"
+msgstr "Modelo de CPU desconocido"
+
+#: ../src/sysinfo.cpp:590
+#, c-format
+msgid "Kernel %s"
+msgstr "Núcleo %s"
+
+#: ../src/sysinfo.cpp:603
+#, c-format
+msgid "MATE %s"
+msgstr "MATE %s"
+
+#. hardware section
+#: ../src/sysinfo.cpp:617
+#, c-format
+msgid "<b>Hardware</b>"
+msgstr "<b>Hardware</b>"
+
+#: ../src/sysinfo.cpp:622
+msgid "Memory:"
+msgstr "Memoria:"
+
+#: ../src/sysinfo.cpp:629
+#, c-format
+msgid "Processor %d:"
+msgstr "Procesador %d:"
+
+#: ../src/sysinfo.cpp:634
+msgid "Processor:"
+msgstr "Procesador:"
+
+#. disk space section
+#: ../src/sysinfo.cpp:646
+#, c-format
+msgid "<b>System Status</b>"
+msgstr "<b>Estado de Sistema</b>"
+
+#: ../src/sysinfo.cpp:652
+msgid "Available disk space:"
+msgstr "Espacio disponible en el disco"
+
+#: ../src/util.cpp:30
+msgid "Running"
+msgstr "Ejecutándose"
+
+#: ../src/util.cpp:34
+msgid "Stopped"
+msgstr "Parado"
+
+#: ../src/util.cpp:38
+msgid "Zombie"
+msgstr "Zombie"
+
+#: ../src/util.cpp:42
+msgid "Uninterruptible"
+msgstr "Ininterrumpible"
+
+#: ../src/util.cpp:46
+msgid "Sleeping"
+msgstr "Durmiendo"
+
+#. xgettext: weeks, days
+#: ../src/util.cpp:101
+#, c-format
+msgid "%uw%ud"
+msgstr "%uw%ud"
+
+#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
+#: ../src/util.cpp:105
+#, c-format
+msgid "%ud%02uh"
+msgstr "%ud%02uh"
+
+#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
+#: ../src/util.cpp:109
+#, c-format
+msgid "%u:%02u:%02u"
+msgstr "%u:%02u:%02u"
+
+#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
+#: ../src/util.cpp:112
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
+
+#: ../src/util.cpp:164
+#, c-format
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
+
+#: ../src/util.cpp:165
+#, c-format
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
+
+#: ../src/util.cpp:166
+#, c-format
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
+
+#: ../src/util.cpp:167
+#, c-format
+msgid "%.1f kbit"
+msgstr "%.1f kbit"
+
+#: ../src/util.cpp:168
+#, c-format
+msgid "%.1f Mbit"
+msgstr "%.1f Mbit"
+
+#: ../src/util.cpp:169
+#, c-format
+msgid "%.1f Gbit"
+msgstr "%.1f Gbit"
+
+#: ../src/util.cpp:184
+#, c-format
+msgid "%u bit"
+msgid_plural "%u bits"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/util.cpp:185
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/util.cpp:373
+msgid "<i>N/A</i>"
+msgstr "<i>N/A</i>"
+
+#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
+#: ../src/util.cpp:490
+#, c-format
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/s"