diff options
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 1144 |
1 files changed, 1144 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..bda2e68 --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,1144 @@ +# French translation of mate-system-monitor. +# Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mate-system-monitor package. +# +# Mathieu Gauthier-Pilote <[email protected]>, 2002. +# Christophe Merlet <[email protected]>, 2002-2006. +# Benoît Dejean <[email protected]>, 2006-2007. +# Robert-André Mauchin <[email protected]>, 2006-2008. +# Stéphane Raimbault <[email protected]>, 2007-2008. +# Claude Paroz <[email protected]>, 2007-2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-system-monitor HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=system-" +"monitor&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-05-13 22:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-22 21:50+0200\n" +"Last-Translator: Claude Paroz <[email protected]>\n" +"Language-Team: MATE French Team <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" + +#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:157 +#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:724 +msgid "System Monitor" +msgstr "Moniteur système" + +# Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau +#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:158 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Afficher les processus en cours et surveiller l'état du système" + +#: ../src/argv.cpp:18 +msgid "Show the System tab" +msgstr "Afficher l'onglet Système" + +#: ../src/callbacks.cpp:167 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Mathieu Gauthier-Pilote <[email protected]>\n" +"Christophe Merlet <[email protected]>\n" +"Benoît Dejean <[email protected]>\n" +"Robert-André Mauchin <[email protected]>\n" +"Stéphane Raimbault <[email protected]>" + +#: ../src/disks.cpp:300 ../src/memmaps.cpp:498 +msgid "Device" +msgstr "Périphérique" + +#: ../src/disks.cpp:301 +msgid "Directory" +msgstr "Répertoire" + +#: ../src/disks.cpp:302 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:247 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: ../src/disks.cpp:303 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: ../src/disks.cpp:304 +msgid "Free" +msgstr "Libre" + +#: ../src/disks.cpp:305 +msgid "Available" +msgstr "Disponible" + +#: ../src/disks.cpp:306 +msgid "Used" +msgstr "Utilisé" + +#: ../src/disks.cpp:313 ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:703 +#: ../src/procdialogs.cpp:707 +msgid "File Systems" +msgstr "Systèmes de fichiers" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: ../src/e_date.c:155 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../src/e_date.c:162 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "aujourd'hui %H:%M" + +#: ../src/e_date.c:171 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "hier %H:%M" + +#: ../src/e_date.c:183 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %H:%M" + +#: ../src/e_date.c:191 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%d %b %H:%M" + +#: ../src/e_date.c:193 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d %b %Y" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:1 +msgid "" +"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " +"for the disks list" +msgstr "" +"0 pour les informations système, 1 pour la liste de processus, 2 pour les " +"ressources et 3 pour la liste des disques" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:2 +msgid "Default graph cpu color" +msgstr "Couleur par défaut du graphique CPU" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:3 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Couleur par défaut du graphique pour le trafic réseau entrant" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:4 +msgid "Default graph mem color" +msgstr "Couleur par défaut du graphique de la mémoire" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:5 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Couleur par défaut du graphique pour le trafic réseau sortant" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:6 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Couleur par défaut du graphique du fichier d'échange" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is " +"active" +msgstr "" +"Détermine les processus à afficher par défaut. 0 pour tous, 1 pour les " +"processus de l'utilisateur, et 2 pour les processus actifs" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:8 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Colonne de tri des disques" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:9 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Active/Désactive le rafraîchissement lissé" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:10 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage " +"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'." +msgstr "" +"Si vrai, system-monitor fonctionne en mode Solaris, où l'utilisation CPU " +"d'une tâche est divisée par le nombre total de CPU. Sinon, il fonctionne en " +"mode Irix." + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:11 +msgid "Main Window height" +msgstr "Hauteur de la fenêtre principale" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:12 +msgid "Main Window width" +msgstr "Largeur de la fenêtre principale" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:13 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Ordre des colonnes de la vue du processus" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:14 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Colonne de tri du processus" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:15 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Ordre de tri de vue du processus" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:16 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Enregistre l'onglet actuellement visible" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:18 +#, no-c-format +msgid "Show process 'CPU %' column on startup" +msgstr "Afficher la colonne du % de CPU utilisé par les processus au démarrage" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:19 +msgid "Show process 'CPU time' column on startup" +msgstr "Afficher la colonne de temps CPU des processus au démarrage" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:20 +msgid "Show process 'PID' column on startup" +msgstr "Afficher la colonne du PID des processus au démarrage" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:21 +msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup" +msgstr "" +"Afficher la colonne de contexte de sécurité SELinux des processus au " +"démarrage" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:22 +msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" +msgstr "Afficher la colonne du canal d'attente des processus au démarrage" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:23 +msgid "Show process 'X server memory' column on startup" +msgstr "" +"Afficher la colonne de la mémoire du serveur X des processus au démarrage" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:24 +msgid "Show process 'arguments' column on startup" +msgstr "Afficher la colonne des arguments des processus au démarrage" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:25 +msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" +msgstr "" +"Afficher la colonne d'estimation de l'utilisation de la mémoire des " +"processus au démarrage" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:26 +msgid "Show process 'name' column on startup" +msgstr "Afficher la colonne du nom des processus au démarrage" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:27 +msgid "Show process 'nice' column on startup" +msgstr "Afficher la colonne de la priorité des processus au démarrage" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:28 +msgid "Show process 'owner' column on startup" +msgstr "Afficher la colonne du propriétaire des processus au démarrage" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:29 +msgid "Show process 'resident memory' column on startup" +msgstr "Afficher la colonne de la mémoire résidente des processus au démarrage" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:30 +msgid "Show process 'shared memory' column on startup" +msgstr "Afficher la colonne de la mémoire partagée des processus au démarrage" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:31 +msgid "Show process 'start time' column on startup" +msgstr "Afficher la colonne de l'heure de démarrage des processus au démarrage" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:32 +msgid "Show process 'status' column on startup" +msgstr "Afficher la colonne de l'état des processus au démarrage" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:33 +msgid "Show process 'virtual memory' column on startup" +msgstr "Afficher la colonne de la mémoire virtuelle des processus au démarrage" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:34 +msgid "Show process 'writable memory' column on startup" +msgstr "" +"Afficher la colonne de la mémoire inscriptible des processus au démarrage" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:35 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Afficher les dépendances du processus sous forme arborescente" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:36 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Afficher un avertissement avant de tuer un processus" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:37 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Mode Solaris pour le pourcentage de CPU" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:38 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "" +"Durée en millisecondes entre les rafraîchissements de la liste des " +"périphériques" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:39 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Durée en millisecondes entre les rafraîchissements des graphiques" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:40 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "" +"Durée en millisecondes entre les rafraîchissements de la liste des processus" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:41 +msgid "Whether information about all filesystems should be displayed" +msgstr "" +"Indique s'il faut afficher les informations pour tous les systèmes de " +"fichiers" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:42 +msgid "" +"Whether to display information about all filesystems (including types like " +"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " +"filesystems." +msgstr "" +"Indique s'il faut afficher les informations relatives à tous les systèmes de " +"fichiers : ceci inclut les systèmes de fichiers tels qu'« autofs » et " +"« procfs ». Cette option permet d'obtenir la liste de tous les systèmes de " +"fichiers actuellement montés." + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:44 +#, no-c-format +msgid "Width of process 'CPU %' column" +msgstr "Largeur de la colonne du % CPU des processus" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:45 +msgid "Width of process 'CPU time' column" +msgstr "Largeur de la colonne du temps CPU des processus" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:46 +msgid "Width of process 'PID' column" +msgstr "Largeur de la colonne du PID des processus" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:47 +msgid "Width of process 'SELinux security context' column" +msgstr "Largeur de la colonne du contexte de sécurité SELinux des processus" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:48 +msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" +msgstr "Largeur de la colonne du canal d'attente des processus" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:49 +msgid "Width of process 'X server memory' column" +msgstr "Largeur de la colonne de la mémoire du serveur X des processus" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:50 +msgid "Width of process 'arguments' column" +msgstr "Largeur de la colonne des arguments des processus" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:51 +msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" +msgstr "" +"Largeur de la colonne de l'estimation de l'utilisation de la mémoire des " +"processus" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:52 +msgid "Width of process 'name' column" +msgstr "Largeur de la colonne du nom des processus" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:53 +msgid "Width of process 'nice' column" +msgstr "Largeur de la colonne de la priorité des processus" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:54 +msgid "Width of process 'owner' column" +msgstr "Largeur de la colonne du propriétaire des processus" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:55 +msgid "Width of process 'resident memory' column" +msgstr "Largeur de la colonne de la mémoire résidente des processus" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:56 +msgid "Width of process 'shared memory' column" +msgstr "Largeur de la colonne de mémoire partagée des processus" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:57 +msgid "Width of process 'start time' column" +msgstr "Largeur de la colonne de l'heure de démarrage des processus" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:58 +msgid "Width of process 'status' column" +msgstr "Largeur de la colonne de l'état des processus" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:59 +msgid "Width of process 'virtual memory' column" +msgstr "Largeur de la colonne de la mémoire virtuelle des processus" + +#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:60 +msgid "Width of process 'writable memory' column" +msgstr "Largeur de la colonne de la mémoire inscriptible des processus" + +#: ../src/gsm_color_button.c:188 +msgid "Fraction" +msgstr "Fraction" + +# Traduction de Benoît Dejean +#: ../src/gsm_color_button.c:189 +msgid "Percentage full for pie colour pickers" +msgstr "Taux de remplissage du camembert du sélecteur de couleur" + +#: ../src/gsm_color_button.c:196 +msgid "Title" +msgstr "Titre" + +#: ../src/gsm_color_button.c:197 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Le titre de la boîte de sélection de couleur" + +#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:602 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Choisissez une couleur" + +#: ../src/gsm_color_button.c:204 +msgid "Current Color" +msgstr "Couleur actuelle" + +#: ../src/gsm_color_button.c:205 +msgid "The selected color" +msgstr "La couleur sélectionnée" + +#: ../src/gsm_color_button.c:212 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Type du sélecteur de couleur" + +#: ../src/gsm_color_button.c:523 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Donnée de couleur reçue non valide\n" + +#: ../src/gsm_color_button.c:623 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Cliquez pour définir les couleurs du graphique" + +#. xgettext: noun, top level menu. +#. "File" did not make sense for system-monitor +#: ../src/interface.cpp:50 +msgid "_Monitor" +msgstr "_Moniteur" + +#: ../src/interface.cpp:51 +msgid "_Edit" +msgstr "É_dition" + +#: ../src/interface.cpp:52 +msgid "_View" +msgstr "_Affichage" + +#: ../src/interface.cpp:53 +msgid "_Help" +msgstr "Aid_e" + +#: ../src/interface.cpp:55 +msgid "Search for _Open Files" +msgstr "Rechercher des fichiers _ouverts" + +#: ../src/interface.cpp:56 +msgid "Search for open files" +msgstr "Rechercher des fichiers ouverts" + +#: ../src/interface.cpp:58 +msgid "Quit the program" +msgstr "Quitte le programme" + +#: ../src/interface.cpp:61 +msgid "_Stop Process" +msgstr "_Stopper le processus" + +#: ../src/interface.cpp:62 +msgid "Stop process" +msgstr "Stoppe le processus" + +#: ../src/interface.cpp:63 +msgid "_Continue Process" +msgstr "_Continuer le processus" + +#: ../src/interface.cpp:64 +msgid "Continue process if stopped" +msgstr "Continue le processus s'il a été stoppé" + +#: ../src/interface.cpp:66 ../src/procdialogs.cpp:84 +msgid "_End Process" +msgstr "_Terminer le processus" + +#: ../src/interface.cpp:67 +msgid "Force process to finish normally" +msgstr "Force un processus à terminer" + +#: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:75 +msgid "_Kill Process" +msgstr "T_uer le processus" + +#: ../src/interface.cpp:69 +msgid "Force process to finish immediately" +msgstr "Force un processus à terminer immédiatement" + +#: ../src/interface.cpp:70 +msgid "_Change Priority..." +msgstr "_Modifier la priorité..." + +#: ../src/interface.cpp:71 +msgid "Change the order of priority of process" +msgstr "Modifie la priorité d'un processus" + +#: ../src/interface.cpp:73 +msgid "Configure the application" +msgstr "Configure l'application" + +#: ../src/interface.cpp:75 +msgid "_Refresh" +msgstr "A_ctualiser" + +#: ../src/interface.cpp:76 +msgid "Refresh the process list" +msgstr "Actualise la liste des processus" + +#: ../src/interface.cpp:78 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "Car_tes de la mémoire" + +#: ../src/interface.cpp:79 +msgid "Open the memory maps associated with a process" +msgstr "Affiche les cartes de la mémoire associées à un processus" + +#: ../src/interface.cpp:80 +msgid "Open _Files" +msgstr "Fichiers _ouverts" + +#: ../src/interface.cpp:81 +msgid "View the files opened by a process" +msgstr "Affiche les fichiers ouverts par un processus" + +#: ../src/interface.cpp:83 +msgid "_Contents" +msgstr "_Sommaire" + +#: ../src/interface.cpp:84 +msgid "Open the manual" +msgstr "Ouvre le manuel" + +#: ../src/interface.cpp:86 +msgid "About this application" +msgstr "À propos de cette application" + +#: ../src/interface.cpp:91 +msgid "_Dependencies" +msgstr "_Dépendances" + +#: ../src/interface.cpp:92 +msgid "Show parent/child relationship between processes" +msgstr "Affiche les relations père/fils entre les processus" + +#: ../src/interface.cpp:99 +msgid "_Active Processes" +msgstr "Processus _actifs" + +#: ../src/interface.cpp:100 +msgid "Show active processes" +msgstr "Affiche les processus actifs" + +#: ../src/interface.cpp:101 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "_Tous les processus" + +#: ../src/interface.cpp:102 +msgid "Show all processes" +msgstr "Affiche tous les processus" + +#: ../src/interface.cpp:103 +msgid "M_y Processes" +msgstr "_Mes processus" + +#: ../src/interface.cpp:104 +msgid "Show user own process" +msgstr "Affiche les processus de l'utilisateur" + +#: ../src/interface.cpp:189 +msgid "End _Process" +msgstr "_Terminer le processus" + +#: ../src/interface.cpp:243 +msgid "CPU History" +msgstr "Historique d'utilisation du CPU" + +#: ../src/interface.cpp:300 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: ../src/interface.cpp:302 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "CPU%d" + +#: ../src/interface.cpp:320 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "" +"Historique d'utilisation de la mémoire physique et du fichier d'échange" + +#: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:226 +msgid "Memory" +msgstr "Mémoire" + +#: ../src/interface.cpp:385 +msgid "Swap" +msgstr "Swap" + +#: ../src/interface.cpp:406 +msgid "Network History" +msgstr "Historique du trafic réseau" + +#: ../src/interface.cpp:445 +msgid "Receiving" +msgstr "Réception" + +#: ../src/interface.cpp:466 +msgid "Total Received" +msgstr "Total reçu" + +#: ../src/interface.cpp:500 +msgid "Sending" +msgstr "Envoi" + +#: ../src/interface.cpp:522 +msgid "Total Sent" +msgstr "Total envoyé" + +#. procman_create_sysinfo_view(); +#: ../src/interface.cpp:690 +msgid "System" +msgstr "Système" + +#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:523 +msgid "Processes" +msgstr "Processus" + +#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:638 +msgid "Resources" +msgstr "Ressources" + +#: ../src/load-graph.cpp:153 +#, c-format +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "%u seconde" +msgstr[1] "%u secondes" + +#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB +#: ../src/load-graph.cpp:329 +#, c-format +msgid "%s (%.1f %%) of %s" +msgstr "%s (%.1f %%) sur %s" + +#: ../src/lsof.cpp:124 +#, c-format +msgid "" +"<b>Error</b>\n" +"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n" +"%s" +msgstr "" +"<b>Erreur</b>\n" +"« %s » n'est pas une expression régulière valide en Perl.\n" +"%s" + +#: ../src/lsof.cpp:270 +msgid "Process" +msgstr "Processus" + +#: ../src/lsof.cpp:282 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:476 +msgid "Filename" +msgstr "Nom de fichier" + +#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); +#: ../src/lsof.cpp:309 +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Rechercher des fichiers ouverts" + +#: ../src/lsof.cpp:337 +msgid "_Name contains:" +msgstr "Le _nom contient :" + +#: ../src/lsof.cpp:353 +msgid "Case insensitive matching" +msgstr "Ne pas respecter la casse" + +#: ../src/lsof.cpp:361 +msgid "S_earch results:" +msgstr "Résultats de la recherche :" + +#. xgettext: virtual memory start +#: ../src/memmaps.cpp:478 +msgid "VM Start" +msgstr "Début VM" + +#. xgettext: virtual memory end +#: ../src/memmaps.cpp:480 +msgid "VM End" +msgstr "Fin VM" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: ../src/memmaps.cpp:482 +msgid "VM Size" +msgstr "Taille VM" + +#: ../src/memmaps.cpp:483 +msgid "Flags" +msgstr "Attributs" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: ../src/memmaps.cpp:485 +msgid "VM Offset" +msgstr "Décalage VM" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:488 +msgid "Private clean" +msgstr "Mém. privée propre" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:491 +msgid "Private dirty" +msgstr "Mém. privée modifiée" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:494 +msgid "Shared clean" +msgstr "Mém. partagée propre" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:497 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Mém. partagée modifiée" + +#: ../src/memmaps.cpp:499 +msgid "Inode" +msgstr "Inœud" + +#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); +#: ../src/memmaps.cpp:608 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Cartes de la mémoire" + +#: ../src/memmaps.cpp:627 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "Cartes de la _mémoire du processus « %s » (PID %u) :" + +#: ../src/openfiles.cpp:34 +msgid "file" +msgstr "fichier" + +#: ../src/openfiles.cpp:36 +msgid "pipe" +msgstr "tube" + +#: ../src/openfiles.cpp:38 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "connexion réseau IPv6" + +#: ../src/openfiles.cpp:40 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "connexion réseau IPv4" + +#: ../src/openfiles.cpp:42 +msgid "local socket" +msgstr "socket local" + +#: ../src/openfiles.cpp:44 +msgid "unknown type" +msgstr "type inconnu" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: ../src/openfiles.cpp:246 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/openfiles.cpp:248 +msgid "Object" +msgstr "Objet" + +#: ../src/openfiles.cpp:332 +msgid "Open Files" +msgstr "Fichiers ouverts" + +#: ../src/openfiles.cpp:354 +#, c-format +msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "_Fichiers ouverts par le processus « %s » (PID %u) :" + +#: ../src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossible de changer la priorité du processus du pid %d vers %d.\n" +"%s" + +#: ../src/procactions.cpp:155 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossible de tuer le processus au pid %d avec le signal %d.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:70 +msgid "Kill the selected process?" +msgstr "Tuer le processus sélectionné ?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:72 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponding processes should be killed." +msgstr "" +"En tuant un processus, vous pouvez détruire vos données, endommager votre " +"session de travail ou bien introduire une faille de sécurité. Seuls les " +"processus ne répondant plus devraient être tués." + +#. xgettext: primary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:79 +msgid "End the selected process?" +msgstr "Terminer le processus sélectionné ?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:81 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponding processes should be ended." +msgstr "" +"En terminant un processus, vous pouvez détruire vos données, endommager " +"votre session de travail ou bien introduire une faille de sécurité. Seuls " +"les processus ne répondant plus devraient être terminés." + +#: ../src/procdialogs.cpp:113 +msgid "(Very High Priority)" +msgstr "(priorité très élevée)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:115 +msgid "(High Priority)" +msgstr "(priorité élevée)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:117 +msgid "(Normal Priority)" +msgstr "(priorité normale)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:119 +msgid "(Low Priority)" +msgstr "(priorité faible)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:121 +msgid "(Very Low Priority)" +msgstr "(priorité très faible)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:173 +msgid "Change Priority" +msgstr "Modifier la priorité" + +#: ../src/procdialogs.cpp:194 +msgid "Change _Priority" +msgstr "_Modifier la priorité" + +#: ../src/procdialogs.cpp:215 +msgid "_Nice value:" +msgstr "Valeur « _nice » :" + +#: ../src/procdialogs.cpp:231 +msgid "Note:" +msgstr "Note :" + +#: ../src/procdialogs.cpp:232 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"La priorité d'un processus est attribuée au moyen de sa valeur « nice ». Une " +"valeur nice plus basse correspond à une plus haute priorité." + +#: ../src/procdialogs.cpp:455 +msgid "Icon" +msgstr "Icône" + +#: ../src/procdialogs.cpp:500 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "Préférences du moniteur système" + +#: ../src/procdialogs.cpp:530 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportement" + +#: ../src/procdialogs.cpp:549 ../src/procdialogs.cpp:664 +#: ../src/procdialogs.cpp:726 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "_Fréquence de mise à jour en secondes :" + +#: ../src/procdialogs.cpp:574 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "Activer le rafraîchissement _lissé" + +#: ../src/procdialogs.cpp:588 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "Afficher un avertissement avant de _terminer ou de tuer des processus" + +#: ../src/procdialogs.cpp:602 +msgid "Solaris mode" +msgstr "Mode Solaris" + +#: ../src/procdialogs.cpp:620 ../src/procdialogs.cpp:760 +msgid "Information Fields" +msgstr "Champs d'informations" + +#: ../src/procdialogs.cpp:633 +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "I_nformations sur les processus affichés dans la liste :" + +#: ../src/procdialogs.cpp:645 +msgid "Graphs" +msgstr "Graphiques" + +#: ../src/procdialogs.cpp:684 +msgid "Show network speed in bits" +msgstr "Afficher la vitesse du réseau en bits" + +#: ../src/procdialogs.cpp:746 +msgid "Show _all filesystems" +msgstr "Afficher _tous les systèmes de fichiers" + +#: ../src/procdialogs.cpp:773 +msgid "File system i_nformation shown in list:" +msgstr "I_nformations sur les systèmes de fichiers affichés dans la liste :" + +#: ../src/procman.cpp:682 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Surveillance simple des processus et du système." + +#: ../src/proctable.cpp:211 +msgid "Process Name" +msgstr "Nom du processus" + +#: ../src/proctable.cpp:212 +msgid "User" +msgstr "Utilisateur" + +#: ../src/proctable.cpp:213 +msgid "Status" +msgstr "État" + +#: ../src/proctable.cpp:214 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Mém. virtuelle" + +#: ../src/proctable.cpp:215 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Mém. résidente" + +#: ../src/proctable.cpp:216 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Mém. en écriture" + +#: ../src/proctable.cpp:217 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Mém. partagée" + +#: ../src/proctable.cpp:218 +msgid "X Server Memory" +msgstr "Mém. du serveur X" + +#: ../src/proctable.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: ../src/proctable.cpp:220 +msgid "CPU Time" +msgstr "Temps CPU" + +#: ../src/proctable.cpp:221 +msgid "Started" +msgstr "Démarré" + +#: ../src/proctable.cpp:222 +msgid "Nice" +msgstr "Priorité" + +#: ../src/proctable.cpp:223 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/proctable.cpp:224 +msgid "Security Context" +msgstr "Contexte de sécurité" + +#: ../src/proctable.cpp:225 +msgid "Command Line" +msgstr "Ligne de commande" + +#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1) +#: ../src/proctable.cpp:228 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Canal d'attente" + +#: ../src/proctable.cpp:945 +#, c-format +msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +msgstr "" +"Charge système pour les 1, 5, 15 dernières minutes : %0.2f; %0.2f; %0.2f" + +#: ../src/sysinfo.cpp:77 +#, c-format +msgid "Release %s" +msgstr "Version %s" + +#: ../src/sysinfo.cpp:111 +msgid "Unknown CPU model" +msgstr "Type de processeur inconnu" + +#: ../src/sysinfo.cpp:549 +#, c-format +msgid "Kernel %s" +msgstr "Noyau %s" + +#: ../src/sysinfo.cpp:562 +#, c-format +msgid "MATE %s" +msgstr "MATE %s" + +#. hardware section +#: ../src/sysinfo.cpp:576 +#, c-format +msgid "<b>Hardware</b>" +msgstr "<b>Matériel</b>" + +#: ../src/sysinfo.cpp:581 +msgid "Memory:" +msgstr "Mémoire :" + +#: ../src/sysinfo.cpp:588 +#, c-format +msgid "Processor %d:" +msgstr "Processeur %d :" + +#: ../src/sysinfo.cpp:593 +msgid "Processor:" +msgstr "Processeur :" + +#. disk space section +#: ../src/sysinfo.cpp:605 +#, c-format +msgid "<b>System Status</b>" +msgstr "<b>État du système</b>" + +#: ../src/sysinfo.cpp:611 +msgid "Available disk space:" +msgstr "Espace disque disponible :" + +#: ../src/util.cpp:30 +msgid "Running" +msgstr "En cours" + +#: ../src/util.cpp:34 +msgid "Stopped" +msgstr "Stoppé" + +#: ../src/util.cpp:38 +msgid "Zombie" +msgstr "Zombie" + +#: ../src/util.cpp:42 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Ininterruptible" + +#: ../src/util.cpp:46 +msgid "Sleeping" +msgstr "Au repos" + +#. xgettext: weeks, days +#: ../src/util.cpp:101 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%usem.%uj" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: ../src/util.cpp:105 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%uj%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: ../src/util.cpp:109 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: ../src/util.cpp:112 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: ../src/util.cpp:164 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f Kio" + +#: ../src/util.cpp:165 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f Mio" + +#: ../src/util.cpp:166 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f Gio" + +#: ../src/util.cpp:167 +#, c-format +msgid "%.1f kbit" +msgstr "%.1f kbit" + +#: ../src/util.cpp:168 +#, c-format +msgid "%.1f Mbit" +msgstr "%.1f Mbit" + +#: ../src/util.cpp:169 +#, c-format +msgid "%.1f Gbit" +msgstr "%.1f Gbit" + +#: ../src/util.cpp:184 +#, c-format +msgid "%u bit" +msgid_plural "%u bits" +msgstr[0] "%u bit" +msgstr[1] "%u bits" + +#: ../src/util.cpp:185 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u octet" +msgstr[1] "%u octets" + +#: ../src/util.cpp:373 +msgid "<i>N/A</i>" +msgstr "<i>N/D</i>" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: ../src/util.cpp:490 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" |