diff options
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 481 |
1 files changed, 263 insertions, 218 deletions
@@ -1,24 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Antón Méixome <[email protected]>, 2009 -# Fran Dieguez <[email protected]>, 2009 -# Fran Diéguez <[email protected]>, 2010 -# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2008 -# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2005-2006 -# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <[email protected]>, 2009 -# Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>, 2013 -# Suso Baleato <[email protected]>, 2009 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-06 12:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-06 11:29+0000\n" -"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n" -"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/gl/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-22 12:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Galician (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/gl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -27,7 +20,7 @@ msgstr "" #: ../mate-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 msgid "A Process and resource monitor for MATE Desktop" -msgstr "" +msgstr "Un monitor de procesos e recursos para o escritorio MATE" #: ../mate-system-monitor.appdata.xml.in.h:2 msgid "" @@ -38,13 +31,19 @@ msgid "" " like to know more about MATE and System Monitor, please visit the project's" " home page. </p>" msgstr "" +"<p> O Monitor do sistema do MATE permite ver e manipular graficamente os " +"procesos que están a executarse no sistema. Tamén ofrece unha vista xeral " +"dos recursos dispoñíbeis, como o procesador e a memoria do equipo. </p> <p> " +"O Monitor do sistema do MATE é unha bifurcación do Monitor do sistema do " +"GNOME e forma parte do entorno de escritorio MATE. Se quere saber máis sobre" +" o MATE e o Monitor do sistema, visite a páxina principal do proxecto. </p>" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1 msgid "MATE System Monitor" -msgstr "" +msgstr "Monitor do sistema do MATE" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:186 -#: ../src/interface.cpp:680 ../src/procman.cpp:714 +#: ../src/interface.cpp:625 ../src/procman.cpp:709 msgid "System Monitor" msgstr "Monitor do sistema" @@ -54,39 +53,41 @@ msgstr "Ver os procesos actuais e monitorizar o estado do sistema" #: ../org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in.h:1 msgid "Kill process" -msgstr "" +msgstr "Matar o proceso" #: ../org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in.h:2 msgid "Privileges are required to control other users' processes" -msgstr "" +msgstr "Requírense privilexios para controlar os procesos doutros usuarios" #: ../org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in.h:3 msgid "Renice process" -msgstr "" +msgstr "Volver aplicar «nice» o proceso" #: ../org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the priority of processes" -msgstr "" +msgstr "Requírense privilexios para cambiar a prioridade dos procesos" #: ../src/argv.cpp:21 msgid "Show the System tab" -msgstr "Amosar o separador de Sistema" +msgstr "Amosar a lapela do sistema" #: ../src/argv.cpp:26 msgid "Show the Processes tab" -msgstr "" +msgstr "Amosar a lapela dos procesos" #: ../src/argv.cpp:31 msgid "Show the Resources tab" -msgstr "" +msgstr "Amosar a lapela dos recursos" #: ../src/argv.cpp:36 msgid "Show the File Systems tab" -msgstr "" +msgstr "Amosar a lapela do sistema de ficheiros" #: ../src/callbacks.cpp:196 msgid "translator-credits" -msgstr "Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>, 2013.\nproxecto Trasno <[email protected]>, 2013.\nFran Diéguez <[email protected]>, 2009, 2010.\nAntón Méixome <[email protected]>, 2009.\nMancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <[email protected]>, 2009.\nSuso Baleato <[email protected]>, 2009.\nIgnacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2005, 2006, 2007, 2008.\nManuel A. Fernández Montecelo <[email protected]>, 2001-2002." +msgstr "" +"Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>\n" +"Proxecto Trasno <[email protected]>" #: ../src/disks.cpp:338 ../src/memmaps.cpp:327 msgid "Device" @@ -123,23 +124,23 @@ msgstr "?" #: ../src/e_date.c:162 msgid "Today %l:%M %p" -msgstr "Hoxe ás %l:%M %p" +msgstr "Hoxe ás %l.%M %p" #: ../src/e_date.c:171 msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "Onte ás %l:%M %p" +msgstr "Onte ás %l.%M %p" #: ../src/e_date.c:183 msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "O %A ás %k:%M" +msgstr "%a, %l.%M %p" #: ../src/e_date.c:191 msgid "%b %d %l:%M %p" -msgstr "O %d de %B ás %k:%M" +msgstr "%d de %b, %l.%M %p" #: ../src/e_date.c:193 msgid "%b %d %Y" -msgstr "%d de %B de %Y" +msgstr "%d de %b de %Y" #: ../src/gsm_color_button.c:195 msgid "Fraction" @@ -149,7 +150,7 @@ msgstr "Fracción" #. percentage property #: ../src/gsm_color_button.c:197 msgid "Percentage full for pie color pickers" -msgstr "" +msgstr "Porcentaxe completo para os selectores de cor da gráfica de sectores" #: ../src/gsm_color_button.c:204 msgid "Title" @@ -209,6 +210,10 @@ msgstr "Buscar os ficheiros _abertos" msgid "Search for open files" msgstr "Buscar os ficheiros abertos" +#: ../src/interface.cpp:58 +msgid "_Quit" +msgstr "_Saír" + #: ../src/interface.cpp:59 msgid "Quit the program" msgstr "Saír do programa" @@ -247,12 +252,16 @@ msgstr "Forzar un proceso a terminar inmediatamente" #: ../src/interface.cpp:71 msgid "_Change Priority" -msgstr "" +msgstr "_Cambiar a prioridade" #: ../src/interface.cpp:72 msgid "Change the order of priority of process" msgstr "Cambiar a orde de prioridade do proceso" +#: ../src/interface.cpp:73 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferencias" + #: ../src/interface.cpp:74 msgid "Configure the application" msgstr "Configurar o aplicativo" @@ -284,11 +293,11 @@ msgstr "Ver os ficheiros abertos por un proceso" #: ../src/interface.cpp:84 msgid "_Properties" -msgstr "" +msgstr "_Propiedades" #: ../src/interface.cpp:85 msgid "View additional information about a process" -msgstr "" +msgstr "Ver información adicional sobre un proceso" #: ../src/interface.cpp:88 msgid "_Contents" @@ -298,6 +307,10 @@ msgstr "_Contidos" msgid "Open the manual" msgstr "Abrir o manual" +#: ../src/interface.cpp:90 +msgid "_About" +msgstr "_Sobre" + #: ../src/interface.cpp:91 msgid "About this application" msgstr "Sobre este aplicativo" @@ -332,128 +345,128 @@ msgstr "Os m_eus procesos" #: ../src/interface.cpp:109 msgid "Show only user-owned processes" -msgstr "" +msgstr "Amosar só os procesos pertencentes o usuario" -#: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:221 +#: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:217 msgid "Very High" -msgstr "" +msgstr "Moi alta" #: ../src/interface.cpp:115 msgid "Set process priority to very high" -msgstr "" +msgstr "Estabelecer a prioridade do proceso coma moi alta" -#: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:223 +#: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:219 msgid "High" -msgstr "" +msgstr "Alta" #: ../src/interface.cpp:117 msgid "Set process priority to high" -msgstr "" +msgstr "Estabelecer a prioridade do proceso coma alta" -#: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:225 +#: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:221 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normal" #: ../src/interface.cpp:119 msgid "Set process priority to normal" -msgstr "" +msgstr "Estabelecer a prioridade do proceso coma normal" -#: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:227 +#: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:223 msgid "Low" -msgstr "" +msgstr "Baixa" #: ../src/interface.cpp:121 msgid "Set process priority to low" -msgstr "" +msgstr "Estabelecer a prioridade do proceso coma baixa" -#: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:229 +#: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:225 msgid "Very Low" -msgstr "" +msgstr "Moi baixa" #: ../src/interface.cpp:123 msgid "Set process priority to very low" -msgstr "" +msgstr "Estabelecer a prioridade do proceso coma moi baixa" #: ../src/interface.cpp:124 msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Personalizado" #: ../src/interface.cpp:125 msgid "Set process priority manually" -msgstr "" +msgstr "Estabelecer manualmente a prioridade do proceso" #: ../src/interface.cpp:231 msgid "End _Process" -msgstr "Terminar o _proceso" +msgstr "Rematar o _proceso" #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, #. Sending -#: ../src/interface.cpp:283 +#: ../src/interface.cpp:279 #, c-format msgid "Pick a Color for '%s'" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar unha cor para «%s»" -#: ../src/interface.cpp:294 +#: ../src/interface.cpp:290 msgid "CPU History" msgstr "Historial da CPU" -#: ../src/interface.cpp:337 ../src/procproperties.cpp:125 +#: ../src/interface.cpp:333 ../src/procproperties.cpp:125 msgid "CPU" msgstr "CPU" -#: ../src/interface.cpp:339 +#: ../src/interface.cpp:335 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "CPU%d" -#: ../src/interface.cpp:364 +#: ../src/interface.cpp:357 msgid "Memory and Swap History" msgstr "Historial da memoria e da swap" -#: ../src/interface.cpp:398 ../src/proctable.cpp:256 +#: ../src/interface.cpp:391 ../src/proctable.cpp:256 #: ../src/procproperties.cpp:119 msgid "Memory" msgstr "Memoria" -#: ../src/interface.cpp:426 +#: ../src/interface.cpp:415 msgid "Swap" -msgstr "Swap" +msgstr "Intercambio" -#: ../src/interface.cpp:454 +#: ../src/interface.cpp:439 msgid "Network History" msgstr "Historial da rede" -#: ../src/interface.cpp:487 +#: ../src/interface.cpp:472 msgid "Receiving" msgstr "Recibindo" -#: ../src/interface.cpp:519 +#: ../src/interface.cpp:494 msgid "Total Received" msgstr "Total recibido" -#: ../src/interface.cpp:548 +#: ../src/interface.cpp:513 msgid "Sending" msgstr "Enviando" -#: ../src/interface.cpp:580 +#: ../src/interface.cpp:535 msgid "Total Sent" msgstr "Total enviado" #. procman_create_sysinfo_view(); -#: ../src/interface.cpp:760 +#: ../src/interface.cpp:705 msgid "System" msgstr "Sistema" -#: ../src/interface.cpp:764 ../src/procdialogs.cpp:558 +#: ../src/interface.cpp:709 ../src/procdialogs.cpp:554 msgid "Processes" msgstr "Procesos" -#: ../src/interface.cpp:768 ../src/procdialogs.cpp:683 +#: ../src/interface.cpp:713 ../src/procdialogs.cpp:667 msgid "Resources" msgstr "Recursos" -#: ../src/interface.cpp:772 ../src/procdialogs.cpp:756 -#: ../src/procdialogs.cpp:760 +#: ../src/interface.cpp:717 ../src/procdialogs.cpp:732 +#: ../src/procdialogs.cpp:736 msgid "File Systems" msgstr "Sistema de ficheiros" @@ -466,22 +479,22 @@ msgstr[1] "%u segundos" #: ../src/load-graph.cpp:350 msgid "not available" -msgstr "" +msgstr "non dispoñíbel" #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB #: ../src/load-graph.cpp:353 #, c-format msgid "%s (%.1f%%) of %s" -msgstr "" +msgstr "%s (%.1f%%) de %s" #: ../src/lsof.cpp:123 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Erro" #: ../src/lsof.cpp:124 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." -msgstr "" +msgstr "«%s» non é unha expresión regular de Perl correcta." #: ../src/lsof.cpp:270 msgid "Process" @@ -505,15 +518,15 @@ msgid "_Name contains:" msgstr "O _nome contén:" #. The default accelerator collides with the default close accelerator. -#: ../src/lsof.cpp:345 +#: ../src/lsof.cpp:357 msgid "C_lear" -msgstr "" +msgstr "_Limpar" -#: ../src/lsof.cpp:349 +#: ../src/lsof.cpp:361 msgid "Case insensitive matching" msgstr "Non diferenciar maiúsculas de minúsculas" -#: ../src/lsof.cpp:357 +#: ../src/lsof.cpp:369 msgid "S_earch results:" msgstr "R_esultados da busca:" @@ -625,12 +638,16 @@ msgstr "_Ficheiros abertos polo proceso «%s» (PID %u):" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:1 msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" msgstr "" +"Tamaño e posición da xanela principal en formato (largura, altura, posX, " +"posY)" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If TRUE, main window will open maximized, and saved size and position values" " are ignored." msgstr "" +"Se é VERDADEIRO, a xanela principal permanecerá maximizada, e os valores de " +"tamaño e posición serán ignorados." #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show process dependencies in tree form" @@ -646,6 +663,9 @@ msgid "" "is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " "mode'." msgstr "" +"Se é VERDADEIRO, o Monitor do sistema opera no «modo Solaris» onde o uso da " +"CPU por tarefas está dividido polo número total de CPU. Se non, operará no " +"«modo Irix»." #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:6 msgid "Enable/Disable smooth refresh" @@ -657,7 +677,7 @@ msgstr "Amosar o diálogo de aviso ao matar procesos" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:8 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" -msgstr "Tempo en milisegundos entre as actualizacións da visualización de procesos" +msgstr "Tempo en milisegundos entre as actualizacións da vista de procesos" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:9 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" @@ -666,6 +686,7 @@ msgstr "Tempo en milisegundos entre as actualizacións das gráficas" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:10 msgid "Whether information about all file systems should be displayed" msgstr "" +"Indica se debe amosar información sobre todos os sistemas de ficheiros" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:11 msgid "" @@ -673,30 +694,38 @@ msgid "" "'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " "file systems." msgstr "" +"Indica se se amosa información sobre todos os sistemas de ficheiros " +"(incluíndo tipos como «autofs» e «procfs»). Pode ser útil para obter unha " +"lista de todos os sistemas de ficheiros montados actualmente." #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:12 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" -msgstr "Tempo en milisegundos entre as actualizacións da lista dos dispositivos" +msgstr "" +"Tempo en milisegundos entre as actualizacións da lista dos dispositivos" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is" " active" -msgstr "Determina os procesos que se amosarán de xeito predeterminado. 0 é todos, 1 é usuario e 2 é activo" +msgstr "" +"Determina os procesos que se amosarán de xeito predeterminado. 0 é todos, 1 " +"é usuario e 2 é activo" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:14 msgid "Saves the currently viewed tab" -msgstr "Garda o separador visualizado actualmente" +msgstr "Garda a lapela amosada actualmente" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " "for the disks list" -msgstr "0 para a información do sistema, 1 para a lista de procesos, 2 para os recursos e 3 para a lista de discos" +msgstr "" +"0 para a información do sistema, 1 para a lista de procesos, 2 para os " +"recursos e 3 para a lista de discos" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:16 msgid "Default graph CPU color" -msgstr "" +msgstr "Cor predeterminada da gráfica da CPU" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:17 msgid "Default graph cpu color" @@ -704,7 +733,7 @@ msgstr "Cor predeterminada da gráfica da CPU" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:18 msgid "Default graph memory color" -msgstr "" +msgstr "Cor predeterminada da gráfica de memoria" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:19 msgid "Default graph swap color" @@ -720,149 +749,149 @@ msgstr "Cor predeterminada da gráfica de tráfico de rede saínte" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:22 msgid "Show network traffic in bits" -msgstr "" +msgstr "Amosar o tráfico na rede en bits" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:23 msgid "Process view sort column" -msgstr "Columna de ordenación da visualización dos procesos" +msgstr "Columna de ordenación da vista dos procesos" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:24 msgid "Process view columns order" -msgstr "Orde das columnas da visualización dos procesos" +msgstr "Orde das columnas da vista dos procesos" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:25 msgid "Process view sort order" -msgstr "Orde de clasificación da visualización dos procesos" +msgstr "Orde de clasificación da vista dos procesos" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:26 msgid "Width of process 'Name' column" -msgstr "" +msgstr "Largura da columna «Nome» do proceso" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:27 msgid "Show process 'Name' column on startup" -msgstr "" +msgstr "Amosar a columna «Nome» do proceso no inicio" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:28 msgid "Width of process 'User' column" -msgstr "" +msgstr "Largura da columna «Usuario» do proceso" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:29 msgid "Show process 'User' column on startup" -msgstr "" +msgstr "Amosar a columna «Usuario» do proceso no inicio" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:30 msgid "Width of process 'Status' column" -msgstr "" +msgstr "Largura da columna «Estado» do proceso" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:31 msgid "Show process 'Status' column on startup" -msgstr "" +msgstr "Amosar a columna «Estado» do proceso no inicio" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:32 msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" -msgstr "" +msgstr "Largura da columna «Memoria virtual» do proceso" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" -msgstr "" +msgstr "Amosar a columna «Memoria virtual» do proceso no inicio" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:34 msgid "Width of process 'Resident Memory' column" -msgstr "" +msgstr "Largura da columna «Memoria residente» do proceso" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" -msgstr "" +msgstr "Amosar a columna «Memoria residente» do proceso no inicio" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:36 msgid "Width of process 'Writable Memory' column" -msgstr "" +msgstr "Largura da columna «Memoria escribíbel» do proceso" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:37 msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" -msgstr "" +msgstr "Amosar a columna «Memoria escribíbel» do proceso no inicio" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:38 msgid "Width of process 'Shared Memory' column" -msgstr "" +msgstr "Largura da columna «Memoria compartida» do proceso" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:39 msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" -msgstr "" +msgstr "Amosar a columna «Memoria compartida» do proceso no inicio" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:40 msgid "Width of process 'X Server Memory' column" -msgstr "" +msgstr "Largura da columna «Memoria do servidor X» do proceso" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:41 msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" -msgstr "" +msgstr "Amosar a columna «Memoria do servidor X» do proceso no inicio" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:43 #, no-c-format msgid "Width of process '% CPU' column" -msgstr "" +msgstr "Largura da columna «% CPU» do proceso" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:45 #, no-c-format msgid "Show process '% CPU' column on startup" -msgstr "" +msgstr "Amosar a columna «% de CPU» do proceso no inicio" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:46 msgid "Width of process 'CPU Time' column" -msgstr "" +msgstr "Largura da columna «Tempo de CPU» do proceso" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:47 msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" -msgstr "" +msgstr "Amosar a columna «Tempo de CPU» do proceso no inicio" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:48 msgid "Width of process 'Started' column" -msgstr "" +msgstr "Largura da columna «Iniciado» do proceso" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:49 msgid "Show process 'Started' column on startup" -msgstr "" +msgstr "Amosar a columna «Iniciado» do proceso no inicio" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:50 msgid "Width of process 'Nice' column" -msgstr "" +msgstr "Largura da columna «Nice» do proceso" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:51 msgid "Show process 'Nice' column on startup" -msgstr "" +msgstr "Amosar a columna «Nice» do proceso no inicio" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:52 msgid "Width of process 'ID' column" -msgstr "" +msgstr "Largura da columna «ID» do proceso" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:53 msgid "Show process 'ID' column on startup" -msgstr "" +msgstr "Amosar a columna «ID» do proceso no inicio" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:54 msgid "Width of process 'Security Context' column" -msgstr "" +msgstr "Largura da columna «Contexto de seguranza» do proceso" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:55 msgid "Show process 'Security Context' column on startup" -msgstr "" +msgstr "Amosar a columna «Contexto de seguranza» do proceso no inicio" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:56 msgid "Width of process 'Command Line' column" -msgstr "" +msgstr "Largura da columna «Liña de ordes» do proceso" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:57 msgid "Show process 'Command Line' column on startup" -msgstr "" +msgstr "Amosar a columna «Liña de ordes» do proceso no inicio" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:58 msgid "Width of process 'Memory' column" -msgstr "" +msgstr "Largura da columna «Memoria» do proceso" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:59 msgid "Show process 'Memory' column on startup" -msgstr "" +msgstr "Amosar a columna «Memoria» do proceso no inicio" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:60 msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" @@ -870,139 +899,139 @@ msgstr "Largura da columna «Agardando pola canle» do proceso" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:61 msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" -msgstr "Amosar a columna do proceso «Agardando pola canle» ao inicio" +msgstr "Amosar a columna do proceso «Agardando pola canle» no inicio" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:62 msgid "Width of process 'Control Group' column" -msgstr "" +msgstr "Largura da columna «Grupo de control» do proceso" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:63 msgid "Show process 'Control Group' column on startup" -msgstr "" +msgstr "Amosar a columna «Grupo de control» do proceso no inicio" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:64 msgid "Width of process 'Unit' column" -msgstr "" +msgstr "Largura da columna «Unidade» do proceso" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:65 msgid "Show process 'Unit' column on startup" -msgstr "" +msgstr "Amosar a columna «Unidade» do proceso no inicio" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:66 msgid "Width of process 'Session' column" -msgstr "" +msgstr "Largura da columna «Sesión» do proceso" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:67 msgid "Show process 'Session' column on startup" -msgstr "" +msgstr "Amosar a columna «Sesión» do proceso no inicio" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:68 msgid "Width of process 'Seat' column" -msgstr "" +msgstr "Largura da columna «Asento» do proceso" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:69 msgid "Show process 'Seat' column on startup" -msgstr "" +msgstr "Amosar a columna «Asento» do proceso no inicio" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:70 msgid "Width of process 'Owner' column" -msgstr "" +msgstr "Largura da columna «Propietario» do proceso" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:71 msgid "Show process 'Owner' column on startup" -msgstr "" +msgstr "Amosar a columna «Propietario» do proceso no inicio" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:72 msgid "Width of process 'Priority' column" -msgstr "" +msgstr "Largura da columna «Prioridade» do proceso" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:73 msgid "Show process 'Priority' column on startup" -msgstr "" +msgstr "Amosar a columna «Prioridade» do proceso no inicio" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:74 msgid "Disk view sort column" -msgstr "" +msgstr "Columna de ordenación da vista de disco" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:75 msgid "Disk view sort order" -msgstr "" +msgstr "Ordenación de clasificación da vista de discos" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:76 msgid "Disk view columns order" -msgstr "Orde das columnas da visualización de discos" +msgstr "Orde das columnas da vista de discos" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:77 msgid "Width of disk view 'Device' column" -msgstr "" +msgstr "Largo da columna da vista de disco «Dispositivo»" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:78 msgid "Show disk view 'Device' column on startup" -msgstr "" +msgstr "Amosar a columna de vista de disco «Dispositivo» no inicio" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:79 msgid "Width of disk view 'Directory' column" -msgstr "" +msgstr "Largo da columna da vista de disco «Directorio»" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:80 msgid "Show disk view 'Directory' column on startup" -msgstr "" +msgstr "Amosar a columna de vista de disco «Directorio» no inicio" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:81 msgid "Width of disk view 'Type' column" -msgstr "" +msgstr "Largo da columna da vista de disco «Tipo»" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:82 msgid "Show disk view 'Type' column on startup" -msgstr "" +msgstr "Amosar a columna de vista de disco «Tipo» no inicio" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:83 msgid "Width of disk view 'Total' column" -msgstr "" +msgstr "Largo da columna da vista de disco «Total»" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:84 msgid "Show disk view 'Total' column on startup" -msgstr "" +msgstr "Amosar a columna de vista de disco «Total» no inicio" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:85 msgid "Width of disk view 'Free' column" -msgstr "" +msgstr "Largo da columna da vista de disco «Libre»" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:86 msgid "Show disk view 'Free' column on startup" -msgstr "" +msgstr "Amosar a columna de vista de disco «Libre» no inicio" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:87 msgid "Width of disk view 'Available' column" -msgstr "" +msgstr "Largo da columna da vista de disco «Dispoñíbel»" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:88 msgid "Show disk view 'Available' column on startup" -msgstr "" +msgstr "Amosar a columna de vista de disco «Dispoñíbel» no inicio" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:89 msgid "Width of disk view 'Used' column" -msgstr "" +msgstr "Largo da columna da vista de disco «Usado»" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:90 msgid "Show disk view 'Used' column on startup" -msgstr "" +msgstr "Amosar a columna de vista de disco «Usado» no inicio" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:91 msgid "Memory map sort column" -msgstr "" +msgstr "Columna de ordenación do mapa de memoria" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:92 msgid "Memory map sort order" -msgstr "" +msgstr "Orde de clasificación do mapa de memoria" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:93 msgid "Open files sort column" -msgstr "" +msgstr "Columna de ordenación de ficheiros abertos" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:94 msgid "Open files sort order" -msgstr "" +msgstr "Orde de clasificación de ficheiros abertos" #: ../src/procactions.cpp:76 #, c-format @@ -1010,6 +1039,8 @@ msgid "" "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" "%s" msgstr "" +"Non foi posíbel cambiar a prioridade do proceso co PID %d a %d\n" +"%s" #: ../src/procactions.cpp:156 #, c-format @@ -1017,12 +1048,14 @@ msgid "" "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" "%s" msgstr "" +"Non é posíbel matar o proceso co PID %d co sinal %d.\n" +"%s" #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:73 #, c-format msgid "Kill the selected process “%s” (PID: %u)?" -msgstr "" +msgstr "Quere matar o proceso seleccionado «%s» (PID: %u)?" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:77 @@ -1030,12 +1063,15 @@ msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponsive processes should be killed." msgstr "" +"Ao matar un proceso pode destruír os seus datos, romper a sesión de traballo" +" ou crear un risco de seguranza. Só se deberían matar os procesos que non " +"estean respondendo." #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:84 #, c-format msgid "End the selected process “%s” (PID: %u)?" -msgstr "" +msgstr "Quere finalizar o proceso seleccionado «%s» (PID: %u)?" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:88 @@ -1043,16 +1079,19 @@ msgid "" "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security" " risk. Only unresponsive processes should be ended." msgstr "" +"Ao finalizar un proceso pode destruír os datos, interromper a sesión de " +"traballo ou crear un risco de seguranza. Só se deberían finalizar os " +"procesos que non estean respondendo." #: ../src/procdialogs.cpp:126 ../src/procdialogs.cpp:215 #, c-format msgid "(%s Priority)" -msgstr "" +msgstr "( Prioridade %s)" #: ../src/procdialogs.cpp:170 #, c-format msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" -msgstr "" +msgstr "Cambiar a prioridade do proceso «%s» (PID: %u)" #: ../src/procdialogs.cpp:182 msgid "Change _Priority" @@ -1070,66 +1109,71 @@ msgstr "Nota:" msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." -msgstr "A prioridade do proceso está dada polo seu valor nice. Un valor nice máis baixo corresponde a unha prioridade máis alta." +msgstr "" +"A prioridade do proceso está dada polo seu valor de prioridade «nice». Un " +"valor «nice» máis baixo corresponde a unha prioridade máis alta." -#: ../src/procdialogs.cpp:476 +#: ../src/procdialogs.cpp:472 msgid "Icon" msgstr "Icona" -#: ../src/procdialogs.cpp:535 +#: ../src/procdialogs.cpp:531 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Preferencias do monitor do sistema" -#: ../src/procdialogs.cpp:565 +#: ../src/procdialogs.cpp:561 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" -#: ../src/procdialogs.cpp:588 ../src/procdialogs.cpp:713 -#: ../src/procdialogs.cpp:783 +#: ../src/procdialogs.cpp:580 ../src/procdialogs.cpp:755 msgid "_Update interval in seconds:" msgstr "Intervalo de _actualización en segundos:" -#: ../src/procdialogs.cpp:617 +#: ../src/procdialogs.cpp:605 msgid "Enable _smooth refresh" msgstr "Activar a actualización _suave" -#: ../src/procdialogs.cpp:630 +#: ../src/procdialogs.cpp:618 msgid "Alert before ending or _killing processes" msgstr "Alertar antes de finalizar ou _matar procesos" -#: ../src/procdialogs.cpp:643 +#: ../src/procdialogs.cpp:631 msgid "Divide CPU usage by CPU count" -msgstr "" +msgstr "Dividir o uso de CPU entre o número de CPU" -#: ../src/procdialogs.cpp:644 +#: ../src/procdialogs.cpp:632 msgid "Solaris mode" msgstr "Modo Solaris" -#: ../src/procdialogs.cpp:661 ../src/procdialogs.cpp:821 +#: ../src/procdialogs.cpp:649 ../src/procdialogs.cpp:789 msgid "Information Fields" msgstr "Campos de información" -#: ../src/procdialogs.cpp:678 +#: ../src/procdialogs.cpp:662 msgid "Process i_nformation shown in list:" msgstr "I_nformación do proceso que se amosa na lista:" -#: ../src/procdialogs.cpp:690 +#: ../src/procdialogs.cpp:674 msgid "Graphs" msgstr "Gráficas" -#: ../src/procdialogs.cpp:737 +#: ../src/procdialogs.cpp:693 +msgid "_Update interval in 1/10 sec:" +msgstr "Intervalo de _actualización en 1/10 segundo:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:713 msgid "Show network speed in bits" msgstr "Amosar a velocidade de rede en bits" -#: ../src/procdialogs.cpp:807 +#: ../src/procdialogs.cpp:775 msgid "Show _all file systems" -msgstr "" +msgstr "Amosar _todos os sistemas de ficheiros" -#: ../src/procdialogs.cpp:838 +#: ../src/procdialogs.cpp:802 msgid "File system i_nformation shown in list:" msgstr "I_nformación sobre o sistema de ficheiros amosada na lista:" -#: ../src/procman.cpp:663 +#: ../src/procman.cpp:658 msgid "A simple process and system monitor." msgstr "Un monitor simple de procesos e sistema." @@ -1202,15 +1246,15 @@ msgstr "Agardando pola canle" #: ../src/proctable.cpp:259 ../src/procproperties.cpp:134 msgid "Control Group" -msgstr "" +msgstr "Grupo de control" #: ../src/proctable.cpp:260 msgid "Unit" -msgstr "" +msgstr "Unidade" #: ../src/proctable.cpp:261 msgid "Session" -msgstr "" +msgstr "Sesión" #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process #. belongs to, only @@ -1218,78 +1262,79 @@ msgstr "" #. http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration #: ../src/proctable.cpp:264 msgid "Seat" -msgstr "" +msgstr "Asento" #: ../src/proctable.cpp:265 msgid "Owner" -msgstr "" +msgstr "Propietario" #: ../src/proctable.cpp:266 ../src/procproperties.cpp:129 msgid "Priority" -msgstr "" +msgstr "Prioridade" #: ../src/proctable.cpp:1091 #, c-format msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" -msgstr "Medias de carga para os últimos 1, 5 e 15 minutos: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +msgstr "" +"Medias de carga para os últimos 1, 5 e 15 minutos: %0.2f, %0.2f, %0.2f" #: ../src/procproperties.cpp:99 ../src/procproperties.cpp:131 -#: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/util.cpp:424 +#: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/util.cpp:420 msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "N/D" #: ../src/procproperties.cpp:242 msgid "Process Properties" -msgstr "" +msgstr "Propiedades do proceso" #: ../src/procproperties.cpp:262 #, c-format msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" -msgstr "" +msgstr "Propiedades do proceso «%s» (PID %u):" #. Translators: The first string parameter is release version (codename), #. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit #: ../src/sysinfo.cpp:78 #, c-format msgid "Release %s %s" -msgstr "" +msgstr "Versión %s %s" #. translators: This is the type of architecture, for example: #. * "64-bit" or "32-bit" #: ../src/sysinfo.cpp:115 #, c-format msgid "%d-bit" -msgstr "" +msgstr "%d-bit" -#: ../src/sysinfo.cpp:819 +#: ../src/sysinfo.cpp:807 #, c-format msgid "Kernel %s" msgstr "Núcleo %s" -#: ../src/sysinfo.cpp:836 +#: ../src/sysinfo.cpp:820 #, c-format msgid "MATE %s" msgstr "MATE %s" #. hardware section -#: ../src/sysinfo.cpp:854 +#: ../src/sysinfo.cpp:834 msgid "Hardware" -msgstr "" +msgstr "Hardware" -#: ../src/sysinfo.cpp:859 +#: ../src/sysinfo.cpp:839 msgid "Memory:" msgstr "Memoria:" -#: ../src/sysinfo.cpp:863 +#: ../src/sysinfo.cpp:843 msgid "Processor:" msgstr "Procesador:" #. disk space section -#: ../src/sysinfo.cpp:871 +#: ../src/sysinfo.cpp:851 msgid "System Status" -msgstr "" +msgstr "Estado do sistema" -#: ../src/sysinfo.cpp:876 +#: ../src/sysinfo.cpp:856 msgid "Available disk space:" msgstr "Espazo dispoñíbel no disco:" @@ -1337,54 +1382,54 @@ msgstr "%u:%02u:%02u" msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: ../src/util.cpp:170 +#: ../src/util.cpp:166 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" -#: ../src/util.cpp:171 +#: ../src/util.cpp:167 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" -#: ../src/util.cpp:172 +#: ../src/util.cpp:168 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" -#: ../src/util.cpp:173 +#: ../src/util.cpp:169 #, c-format msgid "%.1f TiB" -msgstr "" +msgstr "%.1f TiB" -#: ../src/util.cpp:174 +#: ../src/util.cpp:170 #, c-format msgid "%.3g kbit" -msgstr "" +msgstr "%.3g kbit" -#: ../src/util.cpp:175 +#: ../src/util.cpp:171 #, c-format msgid "%.3g Mbit" -msgstr "" +msgstr "%.3g Mbit" -#: ../src/util.cpp:176 +#: ../src/util.cpp:172 #, c-format msgid "%.3g Gbit" -msgstr "" +msgstr "%.3g Gbit" -#: ../src/util.cpp:177 +#: ../src/util.cpp:173 #, c-format msgid "%.3g Tbit" -msgstr "" +msgstr "%.3g Tbit" -#: ../src/util.cpp:192 +#: ../src/util.cpp:188 #, c-format msgid "%u bit" msgid_plural "%u bits" msgstr[0] "%u bit" msgstr[1] "%u bits" -#: ../src/util.cpp:193 +#: ../src/util.cpp:189 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" @@ -1392,7 +1437,7 @@ msgstr[0] "%u byte" msgstr[1] "%u bytes" #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s -#: ../src/util.cpp:587 +#: ../src/util.cpp:583 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" |